From 59ebc00f9b092ef95f1cff9cadd719f3ff4992a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Omar Campagne Date: Tue, 5 Oct 2010 21:37:35 +0000 Subject: Spanish translation migration to gettext --- es/appendix/chroot-install.xml | 666 --------------- es/appendix/files.xml | 364 --------- es/appendix/gpl.xml | 488 ----------- es/appendix/graphical.xml | 127 --- es/appendix/plip.xml | 197 ----- es/appendix/pppoe.xml | 120 --- es/appendix/preseed.xml | 1772 ---------------------------------------- es/appendix/random-bits.xml | 13 - 8 files changed, 3747 deletions(-) delete mode 100644 es/appendix/chroot-install.xml delete mode 100644 es/appendix/files.xml delete mode 100644 es/appendix/gpl.xml delete mode 100644 es/appendix/graphical.xml delete mode 100644 es/appendix/plip.xml delete mode 100644 es/appendix/pppoe.xml delete mode 100644 es/appendix/preseed.xml delete mode 100644 es/appendix/random-bits.xml (limited to 'es/appendix') diff --git a/es/appendix/chroot-install.xml b/es/appendix/chroot-install.xml deleted file mode 100644 index e27f38857..000000000 --- a/es/appendix/chroot-install.xml +++ /dev/null @@ -1,666 +0,0 @@ - - - - - - - - - - - - Instalar &debian-gnu; desde un sistema Unix/Linux - - - -Esta sección explica cómo instalar &debian-gnu; desde un sistema Unix o -Linux existente, sin usar el instalador basado en menús, -como se explica en el resto de este manual. Los usuarios que se -cambian a &debian-gnu; desde Red Hat, Mandrake y SuSE han solicitado este -CÓMO de instalación cruzada. En esta sección se asume alguna -familiaridad con la introducción de órdenes en *nix y navegación en el -sistema de ficheros. En esta sección $ simboliza una -orden a introducirse en el sistema actual del usuario, mientras que -# se refiere a una orden introducida en la jaula -(chroot, N. del t.) de Debian. - - - -Una vez que tenga el nuevo sistema Debian configurado a su preferencia, -puede migrar los datos existentes de sus usuarios (si fuese el caso) a -éste y continuar funcionando. Esto es por tanto una instalación -sin parada de &debian-gnu;. Es también una forma inteligente de -tratar con hardware que no puede utilizarse de forma sencilla con -los distintos mecanismos de instalación o arranque disponibles. - - - - - -Dado que este proceso es, en gran parte, manual ha de tener en cuenta que -tendrá que hacer gran parte de la configuración básica del sistema por su cuenta. -Para poder hacer esto necesitará más conocimientos de Debian y en general de &arch-kernel; -que si fuera a hacer una instalación normal. No espere que el resultado de este procedimiento -sea un sistema idéntico al que uno obtendría si realizara la instalación normalmente. -También debería tener en cuenta que este procedimiento solamente describe los pasos -básicos para configurar un sistema. Es posible que puedan tener que realizarse -pasos adicionales en la instalación y/o configuración. - - - - - Primeros pasos - - -Reparticione el disco duro como desee -con las herramientas de particionado de *nix que disponga, -debe crear por lo menos un sistema de -ficheros más una partición de intercambio. Necesita -por lo menos 350 MB de espacio disponible para una instalación de -consola o por lo menos 1 GB si va a instalar el entorno X (más si -quiere instalar entornos de escritorio como GNOME o KDE). - - - -A continuación, deberá crear sistemas de ficheros en sus particiones. Por ejemplo, -para crear un sistema de ficheros ext3 en la partición -/dev/hda6 (es nuestra partición raíz de ejemplo): - - -# mke2fs -j /dev/hda6 - - -En cambio para crear un sistema de ficheros ext2, omita -j. - - - -Inicialice y active la partición de intercambio (sustituya el número de -partición por la partición de intercambio de Debian que vaya a utilizar): - - -# mkswap /dev/hda5 -# sync; sync; sync -# swapon /dev/hda5 - - -Monte una partición como /mnt/debinst (el punto -de instalación, que será el sistema de ficheros raíz -(/) en su nuevo sistema). El nombre del punto de -montaje es estrictamente arbitrario, pero se utilizará este mismo -nombre más adelante. - - -# mkdir /mnt/debinst -# mount /dev/hda6 /mnt/debinst - - - - - -Deberá crear y montar manualmente los directorios que sean necesarios antes de -continuar con la siguiente parte del proceso si desea montar partes del sistema -de ficheros (como por ejemplo /usr) -en particiones distintas. - - - - - - Instalar <command>debootstrap</command> - - -debootstrap es la herramienta que usa el instalador -de Debian, es también la forma oficial de instalar un sistema base -Debian. Éste usa wget y ar, -pero, salvo esto, sólo -depende de /bin/sh y algunas herramientas básicas -de Unix/Linux - - -Esto incluye las utilidades principales de GNU y órdenes como -sed, -grep, tar y gzip. - - - -. Si aún no lo ha hecho, -instale wget y ar -en su sistema actual, y luego -descargue e instale debootstrap. - - - - - - - -Por otra parte, puede usar el siguiente procedimiento para instalarlo manualmente. -Cree un directorio temporal trabajo para extraer el fichero «.deb» en él: - - -# mkdir trabajo -# cd trabajo - - -El binario de debootstrap se encuentra en el archivo de -Debian (asegúrese de elegir el fichero adecuado para su arquitectura). -Descargue el paquete de debootstrap desde el almacén -de paquetes en -, -copie el paquete al directorio trabajo y extraiga los -ficheros de éste. Necesitará privilegios de superusuario para -instalar los ficheros. - - -# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb -# cd / -# zcat /ruta-completa-hasta-trabajo/trabajo/data.tar.gz | tar xv - - - - - - - Ejecutar <command>debootstrap</command> - - -debootstrap descargará los ficheros necesarios -directamente desde el archivo cuando lo ejecute. Puede sustituir -&archive-mirror;/debian por cualquier servidor de réplica -del archivo Debian, en la orden de ejemplo que se muestra a continuación. -Es mejor que utilice un servidor de réplica cercano (es decir, en una red próxima). -Puede encontrar una lista completa de los servidores de réplica en: -. - - - -Puede utilizar una dirección de fichero si tiene un CD de la versión -&releasename; de &debian-gnu; montado en /cdrom. Para -ello utilice, en lugar de la dirección http, -file:/cdrom/debian/. - - - -Sustituya ARQ por alguno de los valores -mostrados a continuación en la orden debootstrap en -función de su arquitectura: - -alpha, -amd64, -arm, -armel, -hppa, -i386, -ia64, -m68k, -mips, -mipsel, -powerpc, -s390 o -sparc. - - -# /usr/sbin/debootstrap --arch ARQ &releasename; \ - /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian - - - - - - - Configurar el sistema base - - -Ahora tiene instalado un sistema Debian, aunque algo limitado, en -su disco. Ejecute la orden chroot en él: - - -# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash - - -Después de haaber hecho esto puede que necesite establecer una -definición de terminal compatible con el sistema base de Debian. Por -ejemplo: - - -# export TERM=xterm-color - - - - - - Crear ficheros de dispositivos - - -Llegados a este punto el directorio /dev/ contiene solamente ficheros -de dispositivo muy básicos. Es posible que necesite ficheros de dispositivo adicionales -para llevar a cabo los pasos siguientes de la instalación. Hay varias formas -de hacerlo y el método que vaya a usar dependerá del sistema inicial que esté -usando para la instalación; si desea usar un núcleo modular o no, si -pretende usar ficheros de dispositivo dinámicos (p.ej. con -udev) o estáticos en el sistema nuevo. - - - -Algunas de las opciones disponibles son las siguientes: - - - - -cree un conjunto predeterminado de ficheros de dispositivo estáticos con - -# cd /dev -# MAKEDEV generic - - - - - -cree manualmente sólo ficheros de dispositivos específicos con -MAKEDEV - - - - -Monte /dev del sistema original encima del directorio /dev -del sistema objetivo utilizando un enlace de montaje («bind mount», N. del T.) -Ha de tener en cuenta que los programas de postinstalación de algunos paquetes -pueden tratar de crear ficheros de dispositivo. Utilice esta opción con precaución. - - - - - - - - - Montar particiones - - -Necesita crear /etc/fstab. - - -# editor /etc/fstab - - -Este es un ejemplo que puede modificar según sus necesidades: - - -# /etc/fstab: información estática del sistema de ficheros. -# -# file system mount point type options dump pass -/dev/XXX / ext3 defaults 0 1 -/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2 - -/dev/XXX none swap sw 0 0 -proc /proc proc defaults 0 0 - -/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0 -/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0 - -/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2 -/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2 -/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2 -/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2 - - -Utilice mount -a para montar todos los sistemas de -ficheros que ha especificado en /etc/fstab o -móntelos individualmente usando: - - -# mount /ruta # por ej.: mount /usr - - -Los sistemas Debian actuales tienen puntos de montaje para medios -extraíbles bajo /media, pero mantienen enlaces -simbólicos por compatibilidad en -/. Cree esto si los necesita, como por ejemplo: - - -# cd /media -# mkdir cdrom0 -# ln -s cdrom0 cdrom -# cd / -# ln -s media/cdrom - - -Puede montar el sistema de ficheros proc tantas veces como quiera y -en cualquier ubicación, aunque la ubicación habitual es /proc. -Asegúrese de montar proc antes de continuar si no usa mount --a: - - - -# mount -t proc proc /proc - - - - -Si ejecuta la orden ls /proc debería ver que el directorio -no está vacío. Si esto falla, puede intentar montar proc fuera -del entorno chroot: - - -# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc - - - - - - - Configurar la zona horaria - - -Una opción en el archivo /etc/default/rcS -determina si el sistema interpreta el reloj de hardware como UTC o -como hora local. La siguiente orden le permite configurar esto y -elegir su zona horaria. - - -# editor /etc/default/rcS -# dpkg-reconfigure tzdata - - - - - - - Configurar la red - - -Para configurar la red, edite -/etc/network/interfaces, -/etc/resolv.conf, -/etc/hostname y -/etc/hosts. - - -# editor /etc/network/interfaces - - -Aquí hay algunos ejemplos sencillos que podrá encontrar en -/usr/share/doc/ifupdown/examples: - - -###################################################################### -# /etc/network/interfaces -- fichero de configuración para ifup(8), ifdown(8) -# Lea la página de manual de interfaces(5) para información sobre las -# opciones disponibles. -###################################################################### - -# Siempre necesitamos la interfaz loopback. -# -auto lo -iface lo inet loopback - -# Para usar dhcp: -# -# auto eth0 -# iface eth0 inet dhcp - -# Un ejemplo de configuración de IP estática: (el broadcast y pasarela son -# opcionales) -# -# auto eth0 -# iface eth0 inet static -# address 192.168.0.42 -# network 192.168.0.0 -# netmask 255.255.255.0 -# broadcast 192.168.0.255 -# gateway 192.168.0.1 - - -Introduzca su servidor o servidores de nombres así como las -directivas de búsqueda en -/etc/resolv.conf: - - -# editor /etc/resolv.conf - - -Un /etc/resolv.conf sencillo de ejemplo sería: - - -search hqdom.local -nameserver 10.1.1.36 -nameserver 192.168.9.100 - - -Escriba el nombre de máquina de su sistema (de 2 a 63 caracteres): - - -# echo MaquinaDebian > /etc/hostname - - -Y una /etc/hosts básico con soporte IPv6 sería: - - -127.0.0.1 localhost -127.0.0.1 MaquinaDebian - -# Las siguientes líneas son recomendables en equipos que pueden -# utilizar IPv6 -::1 ip6-localhost ip6-loopback -fe00::0 ip6-localnet -ff00::0 ip6-mcastprefix -ff02::1 ip6-allnodes -ff02::2 ip6-allrouters -ff02::3 ip6-allhosts - - -Si tiene múltiples tarjetas de red, debe añadir los nombres de los -módulos de controlador en el fichero /etc/modules -en el orden que desee. Luego durante el arranque, cada tarjeta será -asociada con el nombre de la interfaz (eth0, eth1, etc.) que haya indicado. - - - - - - Configurar Apt - - -Debootstrap habrá creado un -/etc/apt/sources.list muy básico que le permite -instalar paquetes adicioanles. Seguramente querrá, sin embargo, tener -algunas fuentes adicionales para poder acceder a paquetes fuente y a -actualizaciones de seguridad: - - -deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main - -deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main -deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main - - -Asegúrese de ejecutar aptitude update después -de hacer cambios a la lista de fuentes. - - - - - - Configurar la localización y el teclado - - - -Instale el paquete de soporte de localización -locales y configúrelo para poder definir los -valores de localización para usar un idioma diferente al -inglés. Actualmente se recomienda utilizar locales codificados en UTF-8. - - -# aptitude install locales -# dpkg-reconfigure locales - - -Para configurar su teclado (si lo necesita): - - -# aptitude install console-data -# dpkg-reconfigure console-data - - - - -Tenga en cuenta que no puede configurar el teclado mientras esté dentro del -chroot, pero se configurará en el siguiente reinicio. - - - - - - - Instalar un núcleo - - -Si intenta arrancar este sistema, probablemente querrá un núcleo &arch-kernel; -y un gestor de arranque. Identifique los núcleos previamente empaquetados -disponibles con: - - -# apt-cache search &kernelpackage; - - - - -Después instale el paquete del núcleo que elija utilizando el nombre -del paquete. - - -# aptitude install &kernelpackage;-&kernelversion;-arch-etc - - - - - - -Configurar el gestor de arranque - - -Para poder arrancar su sistema &debian-gnu; deberá configurar su gestor de -arranque para cargar el núcleo instalado en su nueva partición -raíz. Tenga en cuenta que debootstrap no instala un -gestor de arranque, pero puede usar aptitude dentro -de su jaula Debian para hacer esto. - - - -Use info grub o man -lilo.conf para leer las instrucciones sobre cómo -configurar el gestor de arranque. Si desea mantener el sistema que -utilizó para instalar Debian, simplemente añada una entrada para la -instalación de Debian en el fichero menu.lsto -lilo.conf actual. También podría copiar lilo.conf al -nuevo sistema y editarlo allí. Ejecute lilo una vez termine de editar -el fichero (recuerde que éste usará el lilo.conf -relativo al sistema desde el cual lo ejecute). - - - -La instalación y configuración de grub es tan -sencilla como hacer: - - -# aptitude install grub -# grub-install /dev/hda -# update-grub - - -La segunda orden instalará grub (en este caso en el -sector de arranque de hda). La última orden creará un -/boot/grub/menu.lst funcional. - - - -Estos ejemplos asumen que se ha creado el fichero de dispositivo -/dev/hda. Existen métodos alternativos para -instalar grub, -pero están fuera del alcance de este apéndice. - - - -Aquí tiene un ejemplo básico de /etc/lilo.conf: - - -boot=/dev/hda6 -root=/dev/hda6 -install=menu -delay=20 -lba32 -image=/vmlinuz -initrd=/initrd.img -label=Debian - - - - -Puede consultar man yaboot.conf para obtener -más información sobre la configuración del gestor de arranque. Si -desea mantener el sistema que utilizó para instalar Debian, -simplemente añada una entrada para la instalación de Debian al fichero -yaboot.conf existente. También podrá copiarlo al -nuevo sistema y editarlo allí. Ejecute ybin después de que finalice la -edición (recuerde que éste usará el yaboot.conf -relativo al sistema desde el cual lo ejecute). - - - -Aquí tiene un ejemplo básico de /etc/yaboot.conf: - - -boot=/dev/hda2 -device=hd: -partition=6 -root=/dev/hda6 -magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot -timeout=50 -image=/vmlinux -label=Debian - - -Puede que tenga que utilizar ide0: -en algunas máquinas -en lugar de hd:. - - - - - -Toques finales - - -El sistema instalado, como se ha mencionado previamente, será muy -básico. Si quiere que su sistema sea un poco más maduro puede hacerlo fácilmente -instalando todos los paquetes de prioridad standard: - - -# tasksel install standard - - -Por supuesto, también puede utilizar aptitude para -instalar individualmente todos los paquetes. - - - -Después de la instalación habrá muchos paquetes descargados en -/var/cache/apt/archives/. Puede liberar algo de -espacio de disco ejecutando: - - -# aptitude clean - - - - - - diff --git a/es/appendix/files.xml b/es/appendix/files.xml deleted file mode 100644 index 2661af9a9..000000000 --- a/es/appendix/files.xml +++ /dev/null @@ -1,364 +0,0 @@ - - - - - - - Dispositivos en Linux - - -Linux tiene varios ficheros especiales en /dev. -Estos ficheros se llaman ficheros de dispositivo pero no se comportan -como los ficheros habituales. Los tipos más comúnes de ficheros de -dispositivos son los de dispositivos de bloques o de caracer. Estos -ficheros son una interfaz al controlador de dispositivo (parte del -núcleo de Linux) que a su vez le permite el acceso al hardware. Un -tipo de archivo de dispositivo menos frecuente son las -pipe (N. del T., a veces traducido como -«tubería»). En la tabla mostrada a continuación se lista los ficheros -de dispositivo más importantes. - - - - - - fd0 - Primera unidad de disquetes - - fd1 - Segunda unidad de disquetes - - - - - - hda - Disco duro IDE / CD-ROM en el primer puerto IDE (Maestro) - - hdb - Disco duro IDE / CD-ROM en el primer puerto IDE (Esclavo) - - hdc - Disco duro IDE / CD-ROM en el segundo puerto IDE (Maestro) - - hdd - Disco duro IDE / CD-ROM en el segundo puerto IDE (Esclavo) - - hda1 - Primera partición del primer disco duro IDE - - hdd15 - Decimoquinta partición del cuarto disco duro IDE - - - - - - sda - Disco duro SCSI con el menor ID SCSI (por ejemplo 0) - - sdb - Disco duro SCSI con el siguiente ID SCSI (por ejemplo 1) - - sdc - Disco duro SCSI con el siguiente ID SCSI (por ejemplo 2) - - sda1 - Primera partición del primer disco duro SCSI - - sdd10 - Décima partición del cuarto disco duro SCSI - - - - - - sr0 - CD-ROM SCSI con el ID SCSI más bajo - - sr1 - CD-ROM SCSI con el siguiente ID SCSI - - - - - - ttyS0 - Puerto serie 0, COM1 en MS-DOS - - ttyS1 - Puerto serie 1, COM2 en MS-DOS - - psaux - Ratón de tipo PS/2 - - gpmdata - Pseudo-dispositivo, repite los datos generados por el demonio GPM (ratón) - - - - - - cdrom - Enlace simbólico a la unidad de CD-ROM - - mouse - Enlace simbólico al fichero de dispositivo del ratón - - - - - - null - Todo lo que se escriba en este dispositivo desaparecerá - - zero - Se pueden leer continuamente ceros desde este dispositivo - - - - - - - Configurar su ratón - - - -Puede usar su ratón tanto en consola de Linux (con gpm) como en el -entorno de ventanas X. Generalmente para lograr esto sólo tiene -que instalar gpm y el servidor de X. Ambos -deberían configurarse para utilizar como dispositivo de ratón -/dev/input/mice. El protocolo de ratón a -utilizar se llama exps2 en gpm, y -ExplorerPS/2 en X. Los archivos de configuración son -/etc/gpm.conf y /etc/X11/xorg.conf -respectivamente. - - - -Para que su ratón funcione debe cargar algunos módulos del núcleo. -El ratón se detecta de forma automática en la mayoría de los casos, pero -esto no siempre sucede en el caso de ratones serie antiguos o ratones de bus - - - -Los ratones serie tienen generalmente un conector de 9 pines con forma de letra D. -Los ratones de bus tienen un conector de 8 pines redondos, que no debe confundirse -con el conector de 6 pines redondo de los ratones PS/2 o el conector redondo de -cuatro pines de los ratones ADB. - -, que son muy raros salvo en el caso de utilizar ordenadores antiguros. -A continuación se resumen los módulos del núcleo necesarios para los distintos tipos -de ratón: - - - - Modulo - Descripción - - - - psmouse - ratón PS/2 mice (debería detectarse automáticamente) - - - usbhid - ratón USB (debería detectarse automáticamente) - - - sermouse - Para la mayoría de los ratones serie - - - logibm - Ratón de bus conectado a una tarjeta adaptadora de Logitech - - - inport - Ratón de bus conectado a una tarjeta de ATI or InPort de Microsoft - - - -Debe usar la orden modconf (en el paquete del mismo -nombre) para cargar un módulo para la controladora del ratón y mirar -en la categoría kernel/drivers/input/mouse. - - - - -Los núcleos modernos le ofrecen la capacidad de emular un ratón de -tres botones aunque su ratón solo tenga uno. Simplemente añada las -siguientes líneas al fichero /etc/sysctl.conf. - - -# Emulación de un ratón de 3 botones -# Activar emulación -/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1 -# Hacer que el botón del medio funcione al pulsar la tecla F11 -/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87 -# Hacer que el botón derecho funcione al pulsar la tecla F12 -/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88 -# Para usar teclas diferentes, utilice showkey para saber el código de éstas. - - - - - - - - Espacio en disco requerido para las tareas - - -Una instalación estándar para i386, incluyendo todos los paquetes -estándar y el núcleo 2.6 utilizado por omisión, ocupa -&std-system-size; MB de espacio en disco. Una instalación mínima base sin seleccionar la -tarea Sistema estándar ocupará &base-system-size; MB. - - - - -En ambos casos es importante tener en cuenta que este es el espacio -después de haber terminado la instalación y -de que se hayan borrado todos los ficheros temporales. Tampoco -tiene en cuenta la cantidad utilizada por el propio sistema -de ficheros, por ejemplo por los ficheros de «journal». Esto -significa que hace falta bastante más disco -durante la instalación y durante el uso habitual -del sistema. - - - - -La siguiente tabla lista los tamaños indicados por aptitude -para las tareas listadas en tasksel. Tenga en cuenta que algunas tareas tienen -componentes comunes, de modo que el tamaño total instalado para -dos tareas juntas podría ser inferior al total obtenido al sumar -sus tamaños individualmente. - - - -Por omisión, el instalador de Debian instalará el entorno de escritorio GNOME, -pero puede seleccionar otros entornos de escritorio usando uno de las -imágenes de CD especiales, o especificando el entorno de escritorio deseado -cuando se inicia el instalador (consulte ). - - - -Tenga en cuenta que tendrá que añadir los tamaños que se indican en la tabla al -tamaño de la instalación estándar para poder determinar el tamaño de sus particiones. -La mayoría del espacio en disco que se indica en Tamaño instalado -acabará utilizándose de /usr y en /lib. Por otro lado, el tamaño -que se indica en Tamaño de descarga será necesario (temporalmente) -en /var. - - - - - - Tarea - Tamaño instalado (MB) - Tamaño de descarga (MB) - Espacio necesario para instalar (MB) - - - - - - Entorno de escritorio -   -   -   - - -   • GNOME (predeterminado) - &task-desktop-gnome-inst; - &task-desktop-gnome-dl; - &task-desktop-gnome-tot; - - -   • KDE - &task-desktop-kde-inst; - &task-desktop-kde-dl; - &task-desktop-kde-tot; - - -   • Xfce - &task-desktop-xfce-inst; - &task-desktop-xfce-dl; - &task-desktop-xfce-tot; - - -   • LXDE - &task-desktop-lxde-inst; - &task-desktop-lxde-dl; - &task-desktop-lxde-tot; - - - - Portátil - - -Hay algún solape entre la tarea «Portátil» y la tarea «Entorno de escritorio». La tarea «Portátil» sólo utilizará algunos MB adicionales de espacio en disco si instala ambas. - - - &task-laptop-inst; - &task-laptop-dl; - &task-laptop-tot; - - - - Servidor Web - &task-web-inst; - &task-web-dl; - &task-web-tot; - - - - Servidor de impresoras - &task-print-inst; - &task-print-dl; - &task-print-tot; - - - - Servidor de DNS - &task-dns-inst; - &task-dns-dl; - &task-dns-tot; - - - - Servidor de ficheros - &task-file-inst; - &task-file-dl; - &task-file-tot; - - - - Servidor de correo - &task-mail-inst; - &task-mail-dl; - &task-mail-tot; - - - - Base de datos SQL - &task-sql-inst; - &task-sql-dl; - &task-sql-tot; - - - - - - - -Puede que tasksel instale automáticamente una -tarea de localización si está realizando la instalación -en un idioma que no sea el inglés, siempre y cuando haya una disponible para su -idioma. Los requisitos de espacio varían por idioma pero debería, en este caso, -tener en cuenta que podría necesitar 350 MB en total para la descarga e instalación -de esta tarea. - - - diff --git a/es/appendix/gpl.xml b/es/appendix/gpl.xml deleted file mode 100644 index 8ac1395d1..000000000 --- a/es/appendix/gpl.xml +++ /dev/null @@ -1,488 +0,0 @@ - - - - -Licencia pública general GNU - - - -This is an unofficial translation of the GNU General Public License into -Spanish. It was not published by the Free Software Foundation, and does -not legally state the distribution terms for software that uses the GNU -GPL — only the original English -text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation -will help Spanish speakers to better understand the GNU GPL. - - - -Esta es una traducción no oficial al español de la GNU General Public -License realizada por Jesús González Barahona y Pedro de las Heras -Quirós. No ha sido publicada por la Free Software Foundation, y no -establece legalmente las condiciones de distribución para el software -que usa la GNU GPL. Estas condiciones se establecen solamente por el -texto original, en inglés, de -la GNU GPL. Sin embargo, esperamos que esta traducción ayude a los -hispanohablantes a entender mejor la GNU GPL. - - - - -Versión 2, June 1991 - - -Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. -51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. - -Se permite la copia y distribución de copias literales de este -documento, pero no se permite su modificación. - - - - -Preámbulo - - - Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas - para quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo. Por el - contrario, la Licencia Pública General de GNU pretende garantizarle la - libertad de compartir y modificar software libre, para asegurar que el - software es libre para todos sus usuarios. Esta Licencia Pública - General se aplica a la mayor parte del software del la Free Software - Foundation y a cualquier otro programa si sus autores se comprometen a - utilizarla. (Existe otro software de la Free Software Foundation que - está cubierto por la Licencia Pública General de GNU para - Bibliotecas). Si quiere, también puede aplicarla a sus propios - programas. - - - Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad, - no a precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas - para asegurarnos de que tenga la libertad de distribuir copias de - software libre (y cobrar por ese servicio si quiere), de que reciba el - código fuente o que pueda conseguirlo si lo quiere, de que pueda - modificar el software o usar fragmentos de él en nuevos programas - libres, y de que sepa que puede hacer todas estas cosas. - - - Para proteger sus derechos necesitamos algunas restricciones que - prohiban a cualquiera negarle a usted estos derechos o pedirle que - renuncie a ellos. Estas restricciones se traducen en ciertas - obligaciones que le afectan si distribuye copias del software, o si lo - modifica. - - - Por ejemplo, si distribuye copias de uno de estos programas, sea - gratuitamente, o a cambio de una contraprestación, debe dar a los - receptores todos los derechos que tiene. Debe asegurarse de que ellos - también reciben, o pueden conseguir, el código fuente. Y debe - mostrarles estas condiciones de forma que conozcan sus derechos. - - - Protegemos sus derechos con la combinación de dos medidas: - 1. Ponemos el software bajo copyright y - 2. le ofrecemos esta licencia, que le da permiso legal para copiar, - distribuir y/o modificar el software. - - - También, para la protección de cada autor y la nuestra propia, - queremos asegurarnos de que todo el mundo comprende que no se - proporciona ninguna garantía para este software libre. Si el software - se modifica por cualquiera y éste a su vez lo distribuye, queremos que - sus receptores sepan que lo que tienen no es el original, de forma que - cualquier problema introducido por otros no afecte a la reputación de - los autores originales. - - - Por último, cualquier programa libre está constantemente amenazado por - patentes sobre el software. Queremos evitar el peligro de que los - redistribuidores de un programa libre obtengan patentes por su cuenta, - convirtiendo de facto el programa en propietario. Para evitar esto, - hemos dejado claro que cualquier patente debe ser pedida para el uso - libre de cualquiera, o no ser pedida. - - - Los términos exactos y las condiciones para la copia, distribución y - modificación se exponen a continuación. - - - - LICENCIA PÚBLICA GENERAL GNU - - -Términos y condiciones para la copia, distribución y modificación - - - - - - Esta Licencia se aplica a cualquier programa u otro tipo de - trabajo que contenga una nota colocada por el tenedor del - copyright diciendo que puede ser distribuido bajo los términos de - esta Licencia Pública General. En adelante, «Programa» se referirá - a cualquier programa o trabajo que cumpla esa condición y «trabajo - basado en el Programa» se referirá bien al Programa o a cualquier - trabajo derivado de él según la ley de copyright. Esto es, un - trabajo que contenga el programa o una porción de él, bien en - forma literal o con modificaciones y/o traducido en otro lenguaje. - Por lo tanto, la traducción está incluida sin limitaciones en el - término «modificación». Cada concesionario (licenciatario) será - denominado «usted». - - - Cualquier otra actividad que no sea la copia, distribución o - modificación no está cubierta por esta Licencia, está fuera de su - ámbito. El acto de ejecutar el Programa no está restringido, y los - resultados del programa están cubiertos únicamente si sus - contenidos constituyen un trabajo basado en el Programa, - independientemente de haberlo producido mediante la ejecución del - programa. El que esto se cumpla, depende de lo que haga el - programa. - - -Usted puede copiar y distribuir copias literales del código fuente - del Programa, según lo has recibido, en cualquier medio, supuesto - que de forma adecuada y bien visible publique en cada copia un - anuncio de copyright adecuado y un repudio de garantía, mantenga - intactos todos los anuncios que se refieran a esta Licencia y a la - ausencia de garantía, y proporcione a cualquier otro receptor del - programa una copia de esta Licencia junto con el Programa. - - Puede cobrar un precio por el acto físico de transferir una copia, - y puede, según su libre albedrío, ofrecer garantía a cambio de - unos honorarios. - - - Puede modificar su copia o copias del Programa o de cualquier - porción de él, formando de esta manera un trabajo basado en el - Programa, y copiar y distribuir esa modificación o trabajo bajo - los términos del apartado 1, antedicho, supuesto que además cumpla - las siguientes condiciones: - - a. Debe hacer que los ficheros modificados lleven anuncios - prominentes indicando que los ha cambiado y la fecha de - cualquier cambio. - - b. Debe hacer que cualquier trabajo que distribuya o publique y - que en todo o en parte contenga o sea derivado del Programa o - de cualquier parte de él sea licenciada como un todo, sin - carga alguna, a todas las terceras partes y bajo los términos - de esta Licencia. - - c. Si el programa modificado lee normalmente órdenes - interactivamente cuando es ejecutado, debe hacer que, cuando - comience su ejecución para ese uso interactivo de la forma - más habitual, muestre o escriba un mensaje que incluya un - anuncio de copyright y un anuncio de que no se ofrece ninguna - garantía (o por el contrario que sí se ofrece garantía) y que - los usuarios pueden redistribuir el programa bajo estas - condiciones, e indicando al usuario cómo ver una copia de - esta licencia. (Excepción: si el propio programa es - interactivo pero normalmente no muestra ese anuncio, no se - requiere que su trabajo basado en el Programa muestre ningún - anuncio). - - - Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. Si - partes identificables de ese trabajo no son derivadas del - Programa, y pueden, razonablemente, ser consideradas trabajos - independientes y separados por ellos mismos, entonces esta - Licencia y sus términos no se aplican a esas partes cuando sean - distribuidas como trabajos separados. Pero cuando distribuya esas - mismas secciones como partes de un todo que es un trabajo basado - en el Programa, la distribución del todo debe ser según los - términos de esta licencia, cuyos permisos para otros - licenciatarios se extienden al todo completo, y por lo tanto a - todas y cada una de sus partes, con independencia de quién la - escribió. - - Por lo tanto, no es la intención de este apartado reclamar - derechos o desafiar sus derechos sobre trabajos escritos - totalmente por usted mismo. El intento es ejercer el derecho a - controlar la distribución de trabajos derivados o colectivos - basados en el Programa. - - Además, el simple hecho de reunir un trabajo no basado en el - Programa con el Programa (o con un trabajo basado en el Programa) - en un volumen de almacenamiento o en un medio de distribución no - hace que dicho trabajo entre dentro del ámbito cubierto por esta - Licencia. - - - Puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado en él, - según se especifica en el apartado 2, como código objeto o en - formato ejecutable según los términos de los apartados 1 y 2, - supuesto que además cumpla una de las siguientes condiciones: - - a. Acompañarlo con el código fuente completo correspondiente, en - formato electrónico, que debe ser distribuido según se - especifica en los apartados 1 y 2 de esta Licencia en un - medio habitualmente utilizado para el intercambio de - programas, o - - b. Acompañarlo con una oferta por escrito, válida durante al - menos tres años, de proporcionar a cualquier tercera parte - una copia completa en formato electrónico del código fuente - correspondiente, a un coste no mayor que el de realizar - físicamente la distribución del fuente, que será distribuido - bajo las condiciones descritas en los apartados 1 y 2 - anteriores, en un medio habitualmente utilizado para el - intercambio de programas, o - - c. Acompañarlo con la información que recibiste ofreciendo - distribuir el código fuente correspondiente. (Esta opción se - permite sólo para distribución no comercial y sólo si usted - recibió el programa como código objeto o en formato - ejecutable con tal oferta, de acuerdo con el apartado b - anterior). - - Por código fuente de un trabajo se entiende la forma preferida del - trabajo cuando se le hacen modificaciones. Para un trabajo - ejecutable, se entiende por código fuente completo todo el código - fuente para todos los módulos que contiene, más cualquier fichero - asociado de definición de interfaces, más los guiones utilizados - para controlar la compilación e instalación del ejecutable. Como - excepción especial el código fuente distribuido no necesita - incluir nada que sea distribuido normalmente (bien como fuente, - bien en forma binaria) con los componentes principales - (compilador, kernel y similares) del sistema operativo en el cual - funciona el ejecutable, a no ser que el propio componente acompañe - al ejecutable. - - Si la distribución del ejecutable o del código objeto se hace - mediante la oferta acceso para copiarlo de un cierto lugar, - entonces se considera la oferta de acceso para copiar el código - fuente del mismo lugar como distribución del código fuente, - incluso aunque terceras partes no estén forzadas a copiar el - fuente junto con el código objeto. - - - - No puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Programa - excepto como prevé expresamente esta Licencia. Cualquier intento - de copiar, modificar sublicenciar o distribuir el Programa de otra - forma es inválida, y hará que cesen automáticamente los derechos - que te proporciona esta Licencia. En cualquier caso, las partes - que hayan recibido copias o derechos de usted bajo esta Licencia - no cesarán en sus derechos mientras esas partes continúen - cumpliéndola. - - - - No está obligado a aceptar esta licencia, ya que no la ha firmado. - Sin embargo, no hay hada más que le proporcione permiso para - modificar o distribuir el Programa o sus trabajos derivados. Estas - acciones están prohibidas por la ley si no acepta esta Licencia. - Por lo tanto, si modifica o distribuye el Programa (o cualquier - trabajo basado en el Programa), está indicando que acepta esta - Licencia para poder hacerlo, y todos sus términos y condiciones - para copiar, distribuir o modificar el Programa o trabajos basados - en él. - - - Cada vez que redistribuya el Programa (o cualquier trabajo basado - en el Programa), el receptor recibe automáticamente una licencia - del licenciatario original para copiar, distribuir o modificar el - Programa, de forma sujeta a estos términos y condiciones. No puede - imponer al receptor ninguna restricción más sobre el ejercicio de - los derechos aquí garantizados. No es usted responsable de hacer - cumplir esta licencia por terceras partes. - - - Si como consecuencia de una resolución judicial o de una alegación - de infracción de patente o por cualquier otra razón (no limitada a - asuntos relacionados con patentes) se le imponen condiciones (ya - sea por mandato judicial, por acuerdo o por cualquier otra causa) - que contradigan las condiciones de esta Licencia, ello no le exime - de cumplir las condiciones de esta Licencia. Si no puede realizar - distribuciones de forma que se satisfagan simultáneamente sus - obligaciones bajo esta licencia y cualquier otra obligación - pertinente entonces, como consecuencia, no puede distribuir el - Programa de ninguna forma. Por ejemplo, si una patente no permite - la redistribución libre de derechos de autor del Programa por - parte de todos aquellos que reciban copias directa o - indirectamente a través de usted, entonces la única forma en que - podría satisfacer tanto esa condición como esta Licencia sería - evitar completamente la distribución del Programa. - - Si cualquier porción de este apartado se considera inválida o - imposible de cumplir bajo cualquier circunstancia particular ha de - cumplirse el resto y la sección por entero ha de cumplirse en - cualquier otra circunstancia. - - No es el propósito de este apartado inducirle a infringir ninguna - reivindicación de patente ni de ningún otro derecho de propiedad o - impugnar la validez de ninguna de dichas reivindicaciones. Este - apartado tiene el único propósito de proteger la integridad del - sistema de distribución de software libre, que se realiza mediante - prácticas de licencia pública. Mucha gente ha hecho contribuciones - generosas a la gran variedad de software distribuido mediante ese - sistema con la confianza de que el sistema se aplicará - consistentemente. Será el autor/donante quien decida si quiere - distribuir software mediante cualquier otro sistema y una licencia - no puede imponer esa elección. - - Este apartado pretende dejar completamente claro lo que se cree - que es una consecuencia del resto de esta Licencia. - - - Si la distribución y/o uso de el Programa está restringida en - ciertos países, bien por patentes o por interfaces bajo copyright, - el tenedor del copyright que coloca este Programa bajo esta - Licencia puede añadir una limitación explícita de distribución - geográfica excluyendo esos países, de forma que la distribución se - permita sólo en o entre los países no excluidos de esta manera. En - ese caso, esta Licencia incorporará la limitación como si - estuviese escrita en el cuerpo de esta Licencia. - - - La Free Software Foundation puede publicar versiones revisadas y/o - nuevas de la Licencia Pública General de tiempo en tiempo. Dichas - nuevas versiones serán similares en espíritu a la presente - versión, pero pueden ser diferentes en detalles para considerar - nuevos problemas o situaciones. - Cada versión recibe un número de versión que la distingue de - otras. Si el Programa especifica un número de versión de esta - Licencia que se refiere a ella y a «cualquier versión posterior», - tienes la opción de seguir los términos y condiciones, bien de esa - versión, bien de cualquier versión posterior publicada por la Free - Software Foundation. Si el Programa no especifica un número de - versión de esta Licencia, puedes escoger cualquier versión - publicada por la Free Software Foundation. - - - - Si quiere incorporar partes del Programa en otros programas libres - cuyas condiciones de distribución son diferentes, escribe al autor - para pedirle permiso. Si el software tiene copyright de la Free - Software Foundation, escribe a la Free Software Foundation: - algunas veces hacemos excepciones en estos casos. Nuestra decisión - estará guiada por el doble objetivo de de preservar la libertad de - todos los derivados de nuestro software libre y promover el que se - comparta y reutilice el software en general. - - - -AUSENCIA DE GARANTÍA - - - - Como el programa se licencia libre de cargas, no se ofrece ninguna - garantía sobre el programa, en toda la extensión permitida por la - legislación aplicable. Excepto cuando se indique de otra forma por - escrito, los tenedores del copyright y/u otras partes proporcionan - el programa «tal cual», sin garantía de ninguna clase, bien - expresa o implícita, con inclusión, pero sin limitación a las - garantías mercantiles implícitas o a la conveniencia para un - propósito particular. Cualquier riesgo referente a la calidad y - prestaciones del programa es asumido por usted. Si se probase que - el Programa es defectuoso, asume el coste de cualquier servicio, - reparación o corrección. - - - En ningún caso, salvo que lo requiera la legislación aplicable o - haya sido acordado por escrito, ningún tenedor del copyright ni - ninguna otra parte que modifique y/o redistribuya el Programa - según se permite en esta Licencia será responsable ante usted por - daños, incluyendo cualquier daño general, especial, incidental o - resultante producido por el uso o la imposibilidad de uso del - Programa (con inclusión, pero sin limitación a la pérdida de datos - o a la generación incorrecta de datos o a pérdidas sufridas por - usted o por terceras partes o a un fallo del Programa al funcionar - en combinación con cualquier otro programa), incluso si dicho - tenedor u otra parte ha sido advertido de la posibilidad de dichos - daños. - - - - -FIN DE TÉRMINOS Y CONDICIONES - - - - -Cómo aplicar estos términos a sus nuevos programas - - - Si usted desarrolla un nuevo Programa, y quiere que sea del mayor uso - posible para el público en general, la mejor forma de conseguirlo es - convirtiéndolo en software libre que cualquiera pueda redistribuir y - cambiar bajo estos términos. - - - - Para hacerlo, añada los siguientes anuncios al programa. Lo más seguro - es añadirlos al principio de cada fichero fuente para transmitir lo - más efectivamente posible la ausencia de garantía. Además cada fichero - debería tener al menos la línea de «copyright» y un indicador a dónde - puede encontrarse el anuncio completo. - - -una línea para indicar el nombre del programa y una rápida idea de qué hace. -Copyright (C) año nombre del autor - -Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo -bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es -publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 2 de -dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión -posterior. - -Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN -NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin -garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la -Licencia Pública General de GNU para más detalles. - -Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto -con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software -Foundation, Inc., en 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 -EEUU. - - - - - Añada también información sobre cómo contactar con usted mediante - correo electrónico y postal. - - - Si el programa es interactivo, haga que muestre un pequeño anuncio - como el siguiente, cuando comienza a funcionar en modo interactivo: - - -Gnomovision versión 69, Copyright (C) año nombre del autor -Gnomovision no ofrece ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Para más -detalles escriba «show w». -Esto es software libre, y vd. es libre de redistribuirlo bajo ciertas -condiciones. Para más detalles escriba «show c». - - - - Los comandos hipotéticos «show w» y «show c» deberían mostrar las - partes adecuadas de la Licencia Pública General. Por supuesto, los - comandos que use pueden llamarse de cualquier otra manera. Podrían - incluso ser pulsaciones del ratón o elementos de un menú (lo que sea - apropiado para su programa). - - También deberías conseguir que su empleador (si trabaja como - programador) o tu Universidad (si es el caso) firme un «renuncia de - copyright» para el programa, si es necesario. A continuación se ofrece - un ejemplo, altere los nombres según sea conveniente: - - -Yoyodyne, Inc. mediante este documento renuncia a cualquier interés de -derechos de copyright con respecto al programa Gnomovision (que -hace pasadas a compiladores) escrito por Pepe Programador. - -firma de Pepito Grillo, 20 de diciembre de 1996 - Pepito Grillo, Presidente de Asuntillos Varios. - - - - Esta Licencia Pública General no permite que incluya sus programas en - programas propietarios. Si su programa es una biblioteca de - subrutinas, puede considerar más útil el permitir el enlazado de - aplicaciones propietarias con la biblioteca. Si este es el caso, use - la Licencia Pública General de GNU para Bibliotecas en lugar de esta - Licencia. - - - - diff --git a/es/appendix/graphical.xml b/es/appendix/graphical.xml deleted file mode 100644 index eaa363da5..000000000 --- a/es/appendix/graphical.xml +++ /dev/null @@ -1,127 +0,0 @@ - - - - - - - - - El instalador gráfico - - -La versión gráfica del instalador sólo está disponible para un -conjunto limitado de arquitecturas, incluyendo &arch-title;. El instalador -gráfico tiene esencialmente las mismas funcionalidades que el instalador -normal, ya que utiliza los mismos programas pero con una interfaz -diferente. - - - -El instalador gráfico tiene algunas ventajas significativas aunque -tenga idéntica funcionalidad. La ventaja principal es que ofrece soporte -de muchos más idiomas. Específicamente de aquellos cuyo conjunto -de caracteres no puede mostrarse con la interfaz normal de newt. -También tiene alguna ventaja con relación a la usabilidad ya que se puede -utilizar un ratón y en algunos casos las preguntas se mostrarán en -una sola pantalla. - - - -El instalador gráfico está disponible en todas las imágenes de CD con el -mecanismo de instalación hd-media. Para inicial el instalador en modo gráfico -basta con seleccionar la opción relevante del menú de arranque. Los modos experto -y de rescate están en el menú Opciones avanzadas. Los métodos -anteriores de inicio installgui, -expertgui y rescuegui -están disponibles desde el símbolo de sistema del menú que se muestra después de -elegir la opción Ayuda del menú de arranque. - - - -También hay una imagen del instalador gráfico que se puede arrancar por la red. Para -lo cual hay una mini ISO especial - - -La imagen mini ISO puede descargarse de una réplica de Debian tal y -como se describe en . Busque -gtk-miniiso. - - -, que se utiliza principalmente para pruebas. - - - -Solamente se dispone de una mini imagen ISO -en el caso de &arch-title; - - -La imagen mini ISO puede descargarse de una réplica de Debian tal y -como se describe en . Busque -gtk-miniiso. - - -. Esta imagen debería funcionar correctamente en casi cualquier -sistema PowerPC con una tarjeta gráfica ATI, pero es probable que no funcione -en otros sistemas. - - - -Al igual que con cualquier otro instalador es posible añadir parámetros de -arranque cuando comienza el instalador gráfico. - - - - - -El instalador gráfico necesita de una cantidad de memoria significativamente -mayor que el instalador normal: &minimum-memory-gtk;. Si no dispone de -suficiente memoria se utilizará la interfaz habitual basada en -newt. - - - -Si la cantidad de memoria en su sistema está por debajo de &minimum-memory;, -el instador gráfico podría no arrancar mientras que el instalador usual puede -funcionar. Se recomienda el uso del instalador regular en aquellos sistemas -con poca memoria disponible. - - - - - Utilizar el instalador gráfico - - -El instalador gráfico funciona básicamente como el instalador normal, por lo -que puede utilizar las demás partes de este manual para guiarse durante el -proceso de instalación. - - - -Si desea utilizar el teclado antes que el ratón debería tener en cuenta -dos cosas. Para expandir una lista colapsada (como la que se utiliza, por -ejemplo, para la selección de los países dentro de los continentes), puede -utilizar las teclas + y -. En aquellas -preguntas en las que puede seleccionar más de un elemento (por ejemplo, en la -selección de tareas), debe pulsar el tabulador para llegar al &BTN-CONT; -después seleccionar los elementos que desee, si pulsa la tecla «Enter» se -marcará (o desmarcará) una selección pero no activará el &BTN-CONT;. - - - -Si un diálogo ofrece información de ayuda adicional, se mostrará un botón -Ayuda. Puede acceder a la información de ayuda -activando el botón o pulsando la tecla F1. - - - -Tiene que utilizar la tecla Ctrl para cambiar a otra consola, -al igual que lo hace en sistema X Window. Por ejemplo, para cambiar a la -consola VT2(la primera interfaz de comandos de revisión) debe utilizar: - Ctrl Alt izquierdo -F2 . El instalador gráfico se ejecuta en VT5, por lo -tanto puede usar Left Alt F5 -para volver al entorno gráfico. - - - - diff --git a/es/appendix/plip.xml b/es/appendix/plip.xml deleted file mode 100644 index d27ade237..000000000 --- a/es/appendix/plip.xml +++ /dev/null @@ -1,197 +0,0 @@ - - - - - - - Instalar &debian-gnu; a través de una línea IP paralela (PLIP) - - - -Esta sección explica cómo se puede instalar &debian-gnu; en un ordenador que -carezca de tarjeta de red y que sólo tiene un ordenador actuando como pasarela -conectado a través de un cable de módem nulo (también llamado cable -null-modem o null-printer). El sistema pasarela -debería estar conectado a una red por la que se pueda acceder a una réplica de -Debian (por ejemplo, en Internet). - - - -En el ejemplo de este apéndice se configura una conexión PLIP con una -pasarela que está conectada a Internet a través de una conexión de -acceso telefónico (ppp0). Se utilizarán las direcciones IP 192.168.0.1 -y 192.168.0.2 para las interfaces PLIP en el sistema a instalar (objetivo) y en -el sistema origen, respectivamente (estas direcciones IP deberían -estar libres en su espacio de direcciones de red). - - - -La conexión PLIP que se configura durante la instalación también estará -disponible después del reinicio del sistema en el propio sistema instalado -(véase ). - - - -Antes de empezar deberá comprobar que la configuración de BIOS -para el puerto paralelo (dirección base de E/S (IO address) e IRQ) -de ambos sistemas, origen y objetivo. Los valores más habituales son io=0x378 e -irq=7. - - - - - Requisitos - - - - -Un sistema destino, llamado objetivo, donde se va a instalar -Debian. - - - - -Los medios para la instalación del sistema; véase . - - - - -Otro sistema conectado a Internet que actuará como pasarela y llamaremos aquí -sistema origen o simplemente origen. - - - - -Un cable módem nulo DB-25. Para más información sobre -este cable e instrucciones de cómo hacer uno, puede consultar el documento -PLIP-Install-HOWTO. - - - - - - - - Configurar el sistema origen - - -El programa mostrado a continuación es un ejemplo sencillo que configura -el ordenador fuente como una pasarela a Internet utilizando ppp0. - - -#!/bin/sh - -# Eliminamos los módulos que están ejecutándose en el núcleo para evitar -# conflictos y para reconfigurarlos manualmente. -modprobe -r lp parport_pc -modprobe parport_pc io=0x378 irq=7 -modprobe plip - -# Configura la interfaz plip (plip0 en este caso, pruebe en caso de duda "dmesg | grep plip" ). -ifconfig plip0 192.168.0.2 pointopoint 192.168.0.1 netmask 255.255.255.255 up - -# Configurar la pasarela. -modprobe iptable_nat -iptables -t nat -A POSTROUTING -o ppp0 -j MASQUERADE -echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward - - - - - - - Instalar el objetivo - - -Arranque con el medio de instalación. Tiene que ejecutar la -instalación en modo experto, utilizando expert -en el indicador de sistema del arranque. -También debe indicar los parámetros que necesite para los módulos -del núcleo en el indicador de sistema del arranque. Por ejemplo, -deberá introducir lo que se muestra a continuación si necesita -arrancar el instalador y fijar los valores necesarios a las -opciones io e irq en el módulo -parport_pc: - - -expert parport_pc.io=0x378 parport_pc.irq=7 - - -Abajo se dan las respuestas que debería dar durante las distintas fases de la -instalación. - - - - - - -Cargar componentes del instalador desde CD - - - -Seleccione la opción plip-modules de la lista, esto hará -que el sistema de instalación pueda utilizar los controladores PLIP. - - - - -Detección del hardware de red - - - - - - -Si el objetivo tiene una tarjeta de red se mostrará una -lista de los módulos con controladores para las tarjetas detectadas. Si quiere -hacer que &d-i; utilice plip en lugar de éstas tendrá que deseleccionar todos -los módulos de controladores listados. Obviamente, si el objetivo no tiene una -tarjeta de red el instalador no mostrará esta lista. - - - - -El instalador le preguntará si quiere seleccionar un módulo de -controlador de red de la lista dado que antes no se ha seleccionado ni -detectado una tarjeta de red. Seleccione el módulo -plip. - - - - - - - - -Configurar la red - - - - -¿Desea configurar automáticamente la red con DHCP? No - - - - -Dirección IP: 192.168.0.1 - - - - -Dirección punto a punto: -192.168.0.2 - - - - -Direcciones de servidores de nombres: puede introducir la misma dirección que la -que utiliza la fuente (consúltela en /etc/resolv.conf) - - - - - - - - - diff --git a/es/appendix/pppoe.xml b/es/appendix/pppoe.xml deleted file mode 100644 index cee5427e1..000000000 --- a/es/appendix/pppoe.xml +++ /dev/null @@ -1,120 +0,0 @@ - - - - - - - - Instalación de &debian-gnu; a través de PPP sobre Ethernet (PPPoE) - - - -El protocolo PPP sobre Ethernet (PPPoE) para banda ancha (ADSL o cable) -es muy común en algunos países cuando se establecen conexiones con un -proveedor de servicio de internet. Si bien la configuración de la red a través -de PPPoE no se puede hacer en el instalador, puede -hacerse funcionar de manera muy sencilla. Esta sección explica cómo. - - - -La configuración de la conexión PPPoE que se realice durante la instalación -también estará disponible al reiniciar en el sistema instalado (consulte -). - - - -Necesitará instalar con una imagen de CD-ROM/DVD para poder contar con la -opción de configurar y usar PPPoE durante la instalación. No -está habilitada en otros métodos de instalación (p.ej. en el arranque por -red o diskettes). - - - -La instalación a través de PPPoE es casi idéntica que cualquier otra -instalación. Las diferencias se explican en los pasos descritos a -continuación. - - - - - - -Arranque el instalador con el parámetro de arranque -modules=ppp-udeb - - -Consulte para información acerca -de cómo añadir un parámetro de arranque. - - -. -Esta opción hará que se cargue y se ejecute automáticamente -componente responsable de la configuración de PPPoE -(ppp-udeb). - - - - -Siga los pasos iniciales usuales de instalación: selección de -idioma, país y mapa de teclado, carga de componentes adicionales -del instalador - - - -En este paso se carga el componente ppp-udeb como -uno de los componentes adicionales. Si quiere instalar utilizando la prioridad -media o baja (modo experto), puede seleccionar manualmente el componente -ppp-udeb en lugar de indicar explícitamente -el parámetro modules en el indicador de sistema del -arranque. - - - -). - - - - -El siguiente paso es la detección de hardware de red, que permite identificar -cualquier tarjeta Ethernet presente en su sistema. - - - - -Después de esto comienza la configuración específica de PPPoE. El -instalador probará todas las interfaces Ethernet detectadas tratando de -encontrar un concentrador PPPoE (un tipo de servidor que maneja las -conexiones PPPoE). - - - - -Es probable que el concentrador no se encuentre en el primer intento. -Puede suceder usualmente en redes lentas o sobrecargadas o con servidores -poco fiables. La mayoría de veces tendrá éxito un segundo intento de detección de -un concentrador. Para volver a intentar, seleccione en el menú -principal del instalador Configurar e iniciar -una conexión PPPoE. - - - - -Después de haber encontrado el concentrador, se solicitará al usuario -teclear su información de autenticación (el usuario y la clave de PPPoE). - - - - -En este punto el instalador usará la información proporcionada para establecer -una conexión PPPoE. Si se proporcionó la información correcta, debería -configurarse la conexión PPPoE y el instalador debería ser capaz de usarla -para conectarse a Internet y descargar los paquetes a través de esta (en caso -de que fuera necesario). El instalador se detendrá si la información de -autenticación no es correcta o si se produce cualquier error, -pero se podrá intentar de nuevo la configuración seleccionando la opción -Configurar e iniciar una conexión PPPoE del menú. - - - - - diff --git a/es/appendix/preseed.xml b/es/appendix/preseed.xml deleted file mode 100644 index 8ecad499c..000000000 --- a/es/appendix/preseed.xml +++ /dev/null @@ -1,1772 +0,0 @@ - - - - - - - - - - - -Instalar automáticamente utilizando preconfiguración - - - -Este apéndice explica cómo preconfigurar respuestas a preguntas -en &d-i; para poder así automatizar una instalación. - - - -Los fragmentos de configuración que se utilizan en este apéndice están también -disponibles como un fichero de preconfiguración de ejemplo en -&urlset-example-preseed;. - - - - - Introducción - - -La preconfiguración ofrece un mecanismo para responder a preguntas realizadas -durante la instalación sin tener que introducir manualmente las respuestas -mientras ésta se ejecuta. -Esto hace posible que se automaticen la mayoría de las instalaciones e incluso -ofrece funcionalidades que no están disponibles durante una instalación normal. - - - -La preconfiguración no es indispensable. Si usa un fichero vacío de -preconfiguración, el instalador se comportará como una instalación manual -usual. Cada pregunta que haya preconfigurado modificará (¡si lo ha hecho bien!) -la instalación de alguna forma con tal información. - - - - - Métodos de preconfiguración - - -Se pueden utilizar tres métodos de preconfiguración: -initrd (imagen de arranque), file -(fichero, n. del t.) y network (red, n. del t.). -La preconfiguración a través de initrd funciona en cualquier método de -instalación y permite preconfigurar más cosas, pero es la que más preparación -requiere. Los métodos de preconfiguración con fichero o vía red se pueden utilizar -en distintos métodos de instalación. - - - -La siguiente tabla muestra los métodos de preconfiguración que pueden se utilizar -con los distintos métodos de instalación. - - - - - - Método de instalacióninitrd - filenetwork - - - - - - CD/DVD - sí - sí - sí - - - pero sólo si tiene acceso a la red y configura preseed/url - correctamente. - - - - - netboot - sí - no - sí - - hd-media (incluyendo memorias usb) - sí - sí - sí - - basado en disquete (controladores de cd) - sí - sí - sí - - basado en disquete (controladores de red) - sí - no - sí - - genérico/cinta - sí - no - sí - - - - - - - -Una diferencia importante entre los métodos de preconfiguración es el punto en -el que se carga y procesa el fichero de preconfiguración. Para la -preconfiguración a través de la imagen de arranque «initrd» esto se produce -justo al comienzo de la instalación, antes de hacer siquiera la primera pregunta. -Para la preconfiguración con fichero esto se hace después de que el CD o la -imagen de CD se haya cargado. Para la preconfiguración de red esto se hace sólo -después de que se haya configurado la red. - - - -Obviamente, cualquier pregunta que se haya procesado antes de cargar el -fichero de preconfiguración no puede preconfigurarse (esto -incluye las preguntas que sólo se muestran a prioridad media o baja, -como el primer intento de detección automática del hardware). -Puede encontrar una forma para evitar que se omitan estas preguntas con -. - - - -Puede arrancar el instalador en modo auto para evitar -las preguntas que generalmente aparecen antes de que se realice la -preconfiguración. Esto hace que las preguntas que se harían antes de -poderse preconfigurar (p.e. idioma, país y selección del teclado) se -hagan después de la configuración de la red, lo que permite que se -preconfiguren. Esto también hace que la instalación se ejecute en -prioridad crítica, lo que hace que se omitan muchas preguntas poco -importantes. Para más información consulte . - - - - - - Limitaciones - - -Aunque la mayoría de las preguntas que utiliza &d-i; se pueden preconfigurar -con este mecanismo hay algunas excepciones importantes. Tiene que (re)particionar -el disco completo o utilizar el espacio en disco libre disponible, no puede usar -particiones existentes. - - - - - - - - - Utilizar la preconfiguración - - -En primer lugar ha de crear primero el fichero de preconfiguración -y ponerlo en la ubicación donde pretende utilizarlo. La creación del fichero -de preconfiguración se describe más adelante en este apéndice. Colocar el -fichero en la ubicación correcta es algo relativamente sencillo para la -preconfiguración vía red o si quiere leer el fichero de un disquete o una -memoria usb. Si desea incluir el fichero en un CD o DVD tendrá que rehacer la -imagen ISO. La inclusión del fichero de preconfiguración en la imagen de arranque -«initrd» queda fuera del alcance de este documento, consulte la documentación para -desarrolladores de &d-i; si está interesado. - - - -Tiene un fichero de preconfiguración de ejemplo, que puede utilizar como base -para su propio fichero de preconfiguración, en &urlset-example-preseed;. Este -fichero está basado en fragmentos de configuración incluidos en este apéndice. - - - - - Cargar el fichero de preconfiguración - - -Si está utilizando la preconfiguración por imagen de arranque tiene que comprobar -que exista un fichero con el nombre de preseed.cfg en el -directorio raíz de la imagen de arranque. El instalador buscará automáticamente -este fichero y lo cargará. - - - -Para otros métodos de preconfiguración tiene que decirle al instalador qué -fichero utilizar en el inicio. Esto se hace habitualmente dando un valor al parámetro -de arranque del núcleo, bien manualmente en el arranque o bien editando el -fichero de configuración del cargador de arranque (p.ej. -syslinux.cfg) y añadiendo el parámetro al final de la/s -línea/s append para el núcleo.(p.ej. -grub.cfg) y añadiendo el parámetro como una linea -set nueva para el núcleo.(p.ej. -grub.cfg) y añadiendo el parámetro al final de la línea -gnumach.gz. - - - -Si especifica un fichero de preconfiguración en la configuración del cargador -de arranque podrá cambiar la configuración para que no tenga que pulsar intro -en el arranque del instalador. En el caso de syslinux -esto significa que tiene que definir timeout en -syslinux.cfg con un valor de 1. -(p.ej. grub.cfg) -y añadiendo el parámetro como una línea set nueva para el -núcleo (p.ej. grub.cfg) -y añadiendo el parámetro al final de la línea gnumach.gz. - - - -Para asegurarse de que el instalador obtiene el fichero de preconfiguración -correcto puede especificar, opcionalmente, una suma de control del -fichero. Actualemente, esta debe ser una suma de control MD5 y, si se especifica -debe coincidir con el valor que se obtenga del fichero de preconfiguración o el -instalador se negará a utilizarlo. - - - - -Parámetros de arranque a especificar: -- si está arrancando de red: - preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg - preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d - -- si está arrancando de un CD remasterizado: - preseed/file=/cdrom/preseed.cfg - preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d - -- si está instalando de un dispositivo USB (ponga el fichero de preconfiguración - en el directorio principal de la memoria USB): - preseed/file=/hd-media/preseed.cfg - preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d - - - - -Tenga en cuenta que puede abreviar preseed/url a -url y preseed/file a -file cuando se introducen como parámetros de arranque. - - - - - - Usar parámetros de arranque para preconfigurar preguntas - - -Puede automatizar la instalación aún cuando no pueda utilizar el -archivo de preconfiguración para preconfigurar algunos pasos. Esto es -gracias a que se pueden preconfigurar valores en la línea de órdenes -cuando se arranca el instalador. - - - -Los parámetros de arranque también se pueden utilizar cuando no quiere -realmente preconfigurar sino que sólo quiere dar una respuesta a una -pregunta concreta. Algunos de los ejemplos donde esto puede ser útil -están documentados en otras partes de este manual. - - - -Para fijar un valor que vaya a utilizar &d-i;, sólo tiene que pasar -ruta/a/variable=valor -para cualquiera de las variables de preconfiguración que se listan como ejemplos en este -apéndice. Si se va a utilizar el valor para preconfigurar paquetes en -el sistema destino, deberán estar precedidos por el -propietario - - - -El propietario de una variable debconf (o plantilla) normalmente es el -nombre del paquete que contiene la plantilla debconf en cuestión. El -propietario es d-i para el caso de las variables que se -utilizan en el mismo instalador. Las plantillas y las variables pueden -tener más de un propietario, lo que ayuda a determinar si se pueden -eliminar de la base de datos de debconf si se purga el paquete. - - - de la variable como sigue: -propietario:ruta/a/variable=valor. -No se copiará el valor de la variable a la base de datos de debconf -del sistema destino si no especifica el propietario, por lo que no se -utilizará durante la configuración del paquete apropiado. - - - -Normalmente, al preconfigurar una pregunta de esta forma la pregunta -no se mostrará. Para especificar un valor predeterminado para la pregunta, -y que esta se muestre, use el operando ?= en lugar de -=. Consulte . - - - -Tenga en cuenta que hay una abreviatura para las variables que se -utilizan con más frecuencia en el indicador de arranque. Los ejemplos -de este apéndice utilizan la abreviatura, si hay una disponible, en -lugar de la variable completa. Por ejemplo, se ha abreviado la -variable preseed/url a url. Otro -ejemplo es la abreviatura tasks que se traduce como -tasksel:tasksel/first. - - - -Un -- en las opciones de arranque tiene un -significado especial. Los parámetros que aparezcan tras el último --- se pueden copiar a la configuración del cargador -de arranque del sistema instalado (si el instalador ofrece compatibilidad con -esa opción con el cargador de arranque seleccionado). El instalador filtrará de -forma automática cualquier opción (como las opciones de preconfiguración) -que reconozca. - - - - -Los núcleos actuales (2.6.9 y posteriores) aceptan hasta treinta y dos -opciones de línea de órdenes y treinta y dos opciones de entornos. Si -se exceden estos números el núcleo fallará (con un -panic). Los números eran menores en núcleos anteriores. - - - - -En la mayoría de las instalaciones se pueden eliminar con seguridad -algunas de las opciones del fichero de configuración del cargador de -arranque, como por ejemplo vga=normal, lo que -permite añadir más opciones para la preconfiguración. - - - - -No siempre es posible especificar valores con espacios entre los parámetros -de arranque aunque se delimiten con comillas dobles. - - - - - - Modo «auto» - - -Hay algunas funciones del Instalador de Debian que se combinan para -permitir que algunas entradas de línea de órdenes en el indicador del -arranque tengan como consecuencia una instalación automática adaptada -y de arbitrariedad compleja. Para mostrar esto aquí tiene algunos -ejemplos que pueden se utilizar en el indicador del arranque: - - -auto url=autoserver - - -Este valor depende de la existencia de un servidor de DHCP que hará -que la máquina llegue al punto donde autoserver -puede resolverse por DNS, quizás después de añadir un dominio local -entregado por el servidor de DHCP. Si esto se utilizase en un sitio -donde el dominio fuera ejemplo.com, y tuviese una -configuración de DHCP razonablemente correcta, haría que se -descargase el fichero de preconfiguración de -http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg. - - - -La última parte de esa url (d-i/&releasename;/./preseed.cfg) -se toma de auto-install/defaultroot. Por omisión -incluye el directorio &releasename; para que versiones -futuras puedan especificar su propio nombre en clave y permitir hacer -migraciones de forma controlada. La sección /./ se -utiliza para indicar la raíz, relativa a la cual se anclarán las rutas -siguientes (que se utilizará en preseed/include y preseed/run). Esto -permite que los ficheros se especifiquen o bien como una URL completa, -bien como rutas que empiezan con «/» y que están ancladas como se -mencionaba, o bien como rutas relativas a la ubicación donde se -encontró el último fichero de preconfiguración. Esto puede utilizarse -para construir scripts más portables de forma que una jerarquía -completa de scripts se pueda mover a una nueva ubicación sin -romperla. Por ejemplo, copiando los ficheros a una llave USB cuando -antes estaban en un servidor web. En este ejemplo, si el fichero de -preconfiguración preseed/run tiene el valor -/scripts/orden_tardia.sh, el fichero se intentará -obtener de -http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/orden_tardia.sh. - - - -Aún puede utilizar una URL específica si no tiene una infraestructura -de DHCP o DNS o si no quiere utilizar la ruta por omisión -preseed.cfg. Si no utiliza el elemento -/./, entonces se anclará al principio de la ruta -(esto es, al tercer / en la URL). A continuación se -muestra un ejemplo que requiere poco soporte de la infraestructura de -red local: - - -auto url=http://192.168.1.2/ruta/a/mipreconfiguracion.archivo - - -Funciona de la siguiente forma: - - -si la URL no indica un protocolo se presupone que es http, - - -si la sección del nombre de equipo no tiene puntos se le añade el -dominio derivado del DHCP, y - - -si no hay ningún / tras el nombre de host se añade -la ruta por omisión. - - - - - -Además de indicar la url, también puede especificar los valores que no -afectan directamente al comportamiento de &d-i; pero que se pueden introducir a -los scripts indicados en preseed/run en el -fichero de preconfiguración cargado. De momento, el único ejemplo de -esto es auto-install/classes, que tiene la -abreviatura classes. Puede usarse de la siguiente -forma: - - - -auto url=ejemplo.com classes=clase_A;clase_B - - -Las clases podrían indicar, por ejemplo, el tipo de sistema a utilizar -o la localización a usar. - - - -Por supuesto, se puede extender este concepto y, si lo hace, puede -utilizar el espacio de nombres «auto-install» para ello. Así, uno -podría tener algo como auto-install/style que -después se utilizará en sus scripts. Si piensa que necesita hacerlo, -por favor, comuníquelo a la lista de correo -debian-boot@lists.debian.org para intentar evitar -conflictos en el espacio de nombres y para quizás añadir una -abreviatura al parámetro para usted. - - - -La etiqueta de arranque auto aún no se ha definido -en todas partes. Para obtener el mismo efecto basta con añadir -dos parámetros a la línea de órdenes del núcleo: -auto=true priority=critical. El parámetro -auto es una abreviatura para -auto-install/enable que estableciéndola como -true controla el tiempo de espera -de las preguntas de localización y teclado para que estas se realicen -más adelante y se puedan preconfigurar. El parámetro -priority es la abreviatura de -debconf/priority, si se fija a -critical no se hará ninguna pregunta con una -prioridad inferior a ésta. - - - -Algunas opciones de interés cuando intenta automatizar una instalación -utilizando DHCP son: interface=auto -netcfg/dhcp_timeout=60 que hace que el sistema seleccione la -primera tarjeta de red disponible y sea un poco más paciente mientras -espera una respuesta a su consulta DHCP. - - - -Puede encontrar en el sitio web del -desarrollador un ejemplo muy largo que muestra cómo usar esta -plataforma, el sitio incluye programas y clases de ejemplo. Los ejemplos -disponibles en esa ubicación también muestran algunos de los efectos positivos -que se pueden conseguir gracias al uso creativo de la preconfiguración. - - - - - Abreviaturas útiles para la preconfiguración - - -Las siguientes abreviaturas pueden ser útiles cuando se utiliza -preconfiguración (en modo auto). Tenga en cuenta que son solamente -abreviaturas para las preguntas y siempre se deberá especificar -un valor para éstas, por ejemplo, auto=true o -interface=eth0. - - - - - - -autoauto-install/enable -classesauto-install/classes -fbdebian-installer/framebuffer -languagedebian-installer/language -countrydebian-installer/country -localedebian-installer/locale -prioritydebconf/priority -filepreseed/file -urlpreseed/url -interfacenetcfg/choose_interface -hostname   netcfg/get_hostname -domainnetcfg/get_domain -protocolmirror/protocol -suitemirror/suite - - - - - - - Utilizar un servidor DHCP para especificar los ficheros de preconfiguración - - -También es posible utilizar DHCP para especificar un fichero de preconfiguración -que se debe descargar de la red. El protocolo DHCP permite especificar -un fichero. Generalmente, es un fichero para el arranque en red, -pero si parece ser una URL, el medio de instalación que permite la -preconfiguración vía red descargará un fichero de la URL y lo utilizará -como un fichero de preconfiguración. A continuación se muestra un ejemplo -de cómo configurar el dhcp.conf de la versión 3 del servidor de DHCP de -ISC (el paquete Debian dhcp3-server). - - - -if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = "d-i" { - filename "http://servidor/preconfiguracion.cfg"; -} - - - - -Tenga en cuenta que el ejemplo anterior limita la entrega de este nombre -de fichero a clientes DHCP que se identifiquen como «d-i». De esta forma -no se afectará a clientes DHCP normales sino sólo al instalador. También -puede poner ese texto en la definición de un sistema específico para -evitar preconfigurar todas las instalaciones que se hagan en su red. - - - -Una buena forma de hacer uso de la preconfiguración de DHCP es sólo -preconfigurar los valores específicos a su red, como puedan ser la -réplica Debian a utilizar. De esta forma todas las instalaciones en su -red seleccionarán automáticamente la réplica adecuada, mientras que el resto -de la instalación se realizará de forma interactiva. Debe tener -cuidado al utilizar la preconfiguración mediante DHCP para automatizar -la instalación completa de Debian. - - - - - - - Crear un fichero de preconfiguración - - -El fichero de preconfiguración tiene el formato que utiliza la orden -debconf-set-selections. -El formato general para una línea del fichero de preconfiguración es: - - -<propietario> <nombre-de-la-pregunta> <tipo-de-pregunta> <valor> - - - - -Existen algunas reglas a tener en cuenta al escribir un fichero -de preconfiguración. - - - - - - - Sólo se permite un espacio entre tipo de plantilla y valor. Cualquier - espacio adicional se considerará como parte del valor. - - - Se puede dividir una línea en múltiples líneas si se añade un barra invertida - (\) como carácter de continuación de línea. - Un buen punto para la división de la linea es después del nombre de la - pregunta. Es mala idea dividir la línea entre el tipo y el valor. Las líneas - con saltos se unirán en una sola línea con todo el espacio al principio y al - final condensado en un solo espacio. - - - - Para las variables debconf (plantillas) que se usan en el instalador, el - dueño debería ser d-i; para preconfigurar las variables - que se usan en el sistema instalado, se debe usar el nombre del paquete - que contiene la correspondiente plantilla de debconf. Solamente - se propagarán las variables a la base de datos debconf del sistema instalado - que tengan el dueño distinto a d-i. - - - La mayoría de las preguntas se tienen que preconfigurar con los - valores que sean válidos en inglés y no en las traducciones de esos mismos - valores. Hay algunas preguntas, sin embargo (como es el caso de - partman) donde se tienen que utilizar los valores - traducidos. - - - Algunas preguntas toman un código como valor en lugar del campo - de texto mostrado durante la instalación (en inglés). - - - - - -La forma más sencilla de crear un fichero de configuración es utilizar -como base el ejemplo enlazado en y -trabajar a partir de ahí. - - - -Un método alternativo es realizar una instalación manual y, tras el -rearranque, utilizar debconf-get-selections, disponible -en el paquete debconf-utils, para volcar -la base de datos de debconf y la base de datos cdebconf del instalador en -un sólo fichero. - - -$ debconf-get-selections --installer > fichero -$ debconf-get-selections >> fichero - - - - -Sin embargo, un fichero generado de esta forma tendrá algunos elementos que no -se deberían preconfigurar. Lo recomendable para la mayoría de los usuarios es -empezar con el fichero de ejemplo. - - - - - -Este método se basa en el hecho de que al final de la instalación -la base de datos de cdebconf del instalador se guarda en el sistema instalado en -/var/log/installer/cdebconf. Dado que esta base de datos -puede contener información sensible sólo la puede leer, por omisión, el -superusuario. - - - -Si purga el paquete -installation-report se eliminará el directorio -/var/log/installer y todos los ficheros en él -incluidos de su sistema. - - - - - -Puede utilizar nano para comprobar los posibles -valores de las preguntas, examinando los ficheros en /var/lib/cdebconf durante una instalación que está en progreso. Consulte -templates.dat si quiere las plantillas en crudo -o questions.dat si quiere consultar los valores -actuales y asignados a las variables. - - - -Para comprobar si el formato de su fichero de preconfiguración es válido -antes de hacer una instalación puede utilizar la orden -debconf-set-selections -c preseed.cfg. - - - - - - Contenidos del fichero de preconfiguración (para &releasename;) - - -Los fragmentos de configuración que se utilizan en este apéndice también están -disponible como un ejemplo de fichero de preconfiguración en -&urlset-example-preseed;. - - - -Tenga en cuenta que este ejemplo está basado en una instalación para la -arquitectura Intel x86. Si está instalando en otra arquitectura no serán -relevantes algunos de los ejemplos (como la selección de teclado o la -instalación del cargador) y tendrá que reemplazarlos por los valores de debconf -más apropiados a su arquitectura. - - - - - Localización - - -La configuración de los valores de localización sólo funcionará si está -utilizando preconfiguración a través de la imagen de arranque. -Con cualquier otro método el fichero de preconfiguración se cargará después -de haber realizado estas preguntas. - - - - -Definir la configuración regional («locale») se puede utilizar para especificar -tanto el idioma como el país y puede usarse cualquier combinación de idioma y país -reconocido permitidos por &d-i;. Si la combinación no constituye una configuración -regional válida, el instalador seleccionará automáticamente una válida para el -idioma seleccionado. -Puede utilizar -locale=es_ES. -para especificar la localización como un parámetro de arranque. - - - -Aunque este método es muy fácil de usar, no permite la preconfiguración de todas -las combinaciones posibles de idioma, país y configuración regional («locale») - - -Preconfigurar locale como en_NL resultaría, -en en_US.UTF-8 como la configuración regional por omisión -en el sistema instalado. Si prefiere, por ejemplo. en_GB.UTF-8, -tendrá que preconfigurar los valores de forma individual. - - -. Así que, de forma alternativa, puede preconfigurar los valores -individualmente. El país y el idioma también se pueden definir como parámetros -de arranque. - - -# Configuración de localización para el idioma y país. -d-i debian-installer/locale string es_ES - -# Puede preconfigurar los valores de forma individual para una mayor flexiblidad. -#d-i debian-installer/language string en -#d-i debian-installer/country string NL -#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8 -# Opcionalmente, especifique las locales adicionales a generar. -#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8 - - - - -La configuración del teclado consiste en la selección de una arquitectura -de teclado y un mapa de teclado. En la mayor parte de los casos se selecciona -una arquitectura de teclado correcta por omisión y no es necesario preconfigurarla. -El mapa de teclado debe ser conocido por el &d-i; para la arquitectura de teclado -seleccionada. - - -# Selección de teclado -#d-i console-tools/archs select at -d-i console-keymaps-at/keymap select us -# Ejemplo de cómo configurar una arquitectura de teclado distinta -#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us - - - - -Para omitir la configuración del teclado preconfigure -console-tools/archs con -skip-config. -Esto hará que el mapa de teclado del núcleo permanezca activo. - - - - - -Los cambios en la capa de entrada para los núcleos 2.6 han hecho que la -arquitectura de teclado esté prácticamente obsoleta. En el caso de los núcleos -2.6, se debería seleccionar habitualmente un mapa de teclado PC -(at). - - - - - - Configuración de red - - -Por supuesto, la preconfiguración de la tarjeta de red no funcionará si está -obteniendo el fichero de preconfiguración desde la red. Pero esta opción es muy -cómoda cuando está arrancando desde un CD o memoria USB. Si carga ficheros de -preconfiguración desde la red, puede introducir los parámetros de configuración -de la red a través de parámetros de arranque del núcleo. - - - -Use un parámetro de arranque similar a -interface=eth1 -si tiene que escoger una interfaz particular durante el arranque vía red antes -de cargar el fichero de preconfiguración de la red. - - - -Aunque generalmente no es posible preconfigurar la red cuando se hace la -preconfiguración via red (usando preseed/url), puede -utilizar este truco para evitar esto si, por ejemplo, quiere configurar una -dirección estática para la interfaz de red. El truco es obligar a que la -configuración de red se ejecute de nuevo después de haber cargado el fichero de -preconfiguración creando un script preseed/run con las -siguientes órdenes: - - -killall.sh; netcfg - - - - -Las siguientes variables de debconf son relevantes para la configuración -de la red. - - - - -# Deshabilitar completamente la configuración de red. Es útil para -# instalaciones desde cdrom o dispositivos que no están en red, para -# los cuales las preguntas y advertencias de red así como los tiempos -# de espera serían molestos. -#d-i netcfg/enable boolean false - -# netcfg escogerá la interfaz que tiene enlace si puede. Esto hace que no -# muestre la lista si hay más de uno. -d-i netcfg/choose_interface select auto - -# Escoger una interfaz específica en lugar de la encontrada: -#d-i netcfg/choose_interface select eth1 - -# Si tiene un servidor de DHCP lento y el instalador expira intentando -# conectarse a él, esto puede serle útil. -#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60 - -# Así es como puede configurar la red manualmente descomentando esta línea -# y las líneas de configuración estática de red a continuación. -#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true - -# Si quiere que el fichero de preconfiguración funcione tanto en -# sistemas con un servidor de DHCP como en los que no lo tengan, tendrá -# que descomentar estas líneas y añadir la configuración estática de red -# a continuación. -#d-i netcfg/dhcp_failed note -#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually - -# Configuración estática de red -#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1 -#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42 -#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0 -#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1 -#d-i netcfg/confirm_static boolean true - -# Cualquier nombre de host y de dominio que se obtengan por DHCP se utilizan -# antes que los valores aquí definidos. Sin embargo, definir los valores evita -# que la pregunta se muestre aunque los valores vengan del DHCP. -d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname -d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain - -# Deshabilitar el molesto mensaje sobre la clave WEP -d-i netcfg/wireless_wep string -# El nombre de servidor raro que algunos ISP utilizan como una especie de contraseña -#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish - -# Si se requiere firmware no libre para la red o para otro dispositivo, puede -# configurar el instalador para que siempre intente cargarlo, sin preguntar. O -# cambiar a falso para inhibir la pregunta. -#d-i hw-detect/load_firmware boolean true - - - - -Tenga en cuenta que netcfg determinará automáticamente la -máscara de red si no se preconfigura netcfg/get_netmask. -En tal caso, la variable tiene que marcarse como seen en -el caso de las instalaciones automáticas. De la misma forma, -netcfg elegirá una dirección apropiada si -netcfg/get_gateway no ha sido establecida. La excepción -es definir netcfg/get_gateway como none -para especificar que no se debería usar puerta de enlace alguna. - - - - - - - Consola de red - - -# Use los siguientes parámetros si desea hacer uso del componente -# network-console (consola de red) para instalaciones remotas vía SSH. -# Sólo tiene sentido si desea hacer el resto de la instalación -# manualmente -#d-i anna/choose_modules string network-console -#d-i network-console/password password r00tme -#d-i network-console/password-again password r00tme - - - - - - Configuración de la réplica - - -Dependiendo del método de instalación que utilice se utilizará una -réplica tanto para descargar componentes adicionales del instalador -como para instalar el sistema base y para configurar -/etc/apt/sources.list en el sistema instalado. - - - -El parámetro mirror/suite determina la publicación -que utiliza el sistema instalado. - - - -El parámetro mirror/udeb/suite determina la -publicación de los componentes adicionales del -instalador. Sólo es necesario establecer este valor si se llegan a -descargar componentes a través de la red y debería coincidir con el -valor que se utilizó para construir la imagen de arranque «initrd» -para el método de instalación utilizado. Habitualmente, el instalador -usará automáticamente el valor adecuado y no debería existir la -necesidad de configurar esto. - - - - -# No tiene que definir la cadena mirror/country si selecciona ftp -#d-i mirror/protocol string ftp -d-i mirror/country string manual -d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror; -d-i mirror/http/directory string /debian -d-i mirror/http/proxy string - -# Publicación a instalar. -#d-i mirror/suite string testing -# Publicación a utilizar para descargar componentes de la instalación -# (opcional) -#d-i mirror/udeb/suite string testing - - - - - - Configuración del reloj y zona horaria - - -# Controla si el reloj del sistema debe establecerse a UTC. -d-i clock-setup/utc boolean true - -# Puede establecer esto a cualquier valor válido para $TZ; -# consulte los contenidos de /usr/share/zoneinfo/ para hallar -# valores válidos. -d-i time/zone string US/Eastern - -# Controla si se usará NTP para establecer el reloj durante la -# instalación -d-i clock-setup/ntp boolean true -# Servidores NTP a usar. El predeterminado es casi siempre -# el mejor. -#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com - - - - - - Particionado - - -La utilización de la preconfiguración para particionar el disco duro -está limitada a lo que partman-auto puede -permitir. Puede elegir o bien particionar el espacio libre en el disco -o todo el disco. La distribución del disco puede basarse en una receta -existente o utilizar una receta de un fichero o una receta incluida en -el fichero de preconfiguración. Actualmente no es posible utilizar la -preconfiguración para particionar más de un disco. - - - -Es posible preconfigurar un particionado usando RAID, LVM y cifrado, -pero no con toda la flexibilidad ofrecida al realizar una instalación -sin preconfiguración. - - - -Los ejemplos a continuación sólo ofrecen información básica sobre el -uso de recetas. -Para una información detallada consulte los ficheros -partman-auto-recipe.txt y -partman-auto-raid-recipe.txt, incluidos en el -paquete debian-installer. -Ambos ficheros también están disponibles desde el -&d-i; repositorio -de fuentes. Tenga en cuenta que la funcionalidad permitida puede -variar entre diferentes publicaciones. - - - - - -La identificación de los discos depende del orden en el que se -cargaron las unidades. Asegúrese de utilizar el disco correcto antes -de configurarlo si el sistema tiene más de un disco. - - - - - Ejemplo de particionado - - -# Si el sistema tiene espacio libre puede elegir particionar solamente -# este espacio. Se prestará atención a este parámetro solamente -# si no se ha definido partman-auto/method (más abajo) -#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free - -# También puede especificar un disco a particionar. El nombre del -# dispositivo se debe especificar en formato tradicional no devfs -# en el caso de tener más de un disco. -# Debe especificar un disco, a menos que el sistema tenga uno -# solo. Por ejemplo, para usar el primer disco SCSI/SATA: -#d-i partman-auto/disk string /dev/sda -# Además, debe especificar el método a utilizar. -# Los métodos disponibles actualmente son: -# - regular: usa el tipo de partición habitual para su arquitectura -# - lvm: usa LVM para particionar el disco -# - crypto: usa LVM dentro de una partición cifrada -d-i partman-auto/method string lvm - -# Si alguno de los discos que va a ser automáticamente particionado -# contiene una configuración antigua de LVM, se le presentará un -# aviso al usuario. Puede preconfigurarse para que no aparezca: -d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true -# De la misma forma para «arrays» RAID por software preexistentes: -d-i partman-md/device_remove_md boolean true -# Y lo mismo pasa con la confirmación para escribir las particiones -# lvm. -d-i partman-lvm/confirm boolean true - -# Puede elegir cualquiera de las tres recetas de particionado -# predefinidas: -# - atomic: todos los ficheros en una partición -# - home: separa la partición /home -# - multi: separar las particiones /home, /usr, /var y /tmp -d-i partman-auto/choose_recipe select atomic - -# O indicar su propia receta... -# Si tiene una forma de colocar el fichero de receta dentro del entorno -# del d-i, simplemente puede direccionarlo a éste. -#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe - -# Si no, puede colocar la receta completa en el fichero de -# preconfiguración en una única línea (lógica). -# Este ejemplo crea una pequeña partición /boot, una -# partición de intercambio apropiada y usa el resto del espacio para -# la partición raíz: -#d-i partman-auto/expert_recipe string \ -# boot-root :: \ -# 40 50 100 ext3 \ -# $primary{ } $bootable{ } \ -# method{ format } format{ } \ -# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \ -# mountpoint{ /boot } \ -# . \ -# 500 10000 1000000000 ext3 \ -# method{ format } format{ } \ -# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \ -# mountpoint{ / } \ -# . \ -# 64 512 300% linux-swap \ -# method{ swap } format{ } \ -# . - -# El formato completo de la receta se documente en el fichero -# «partman-auto-recipe.txt», incluido en el paquete 'debian-installer' o -# en el repositorio de fuentes del instalador de Debian. -# También documenta cómo definir opciones tales como las etiquetas del -# sistema de ficheros, nombres de grupo de volúmenes y qué dispositivos -# físicos incluir en un grupo de volúmenes. - -# La siguiente receta hace que «partman» particione automáticamente el -# espacio sin confirmación, en caso de que usted haya indicado qué hacer -# mediante uno de los métodos mencionados anteriormente. -d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true -d-i partman/choose_partition select finish -d-i partman/confirm boolean true -d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true - - - - - Particionar usando RAID - - -También puede utilizar la preconfiguración para configurar las -particiones en arreglos RAID por software. Se puede utilizar para -niveles RAID 0, 1 y 5, 6 y 10 creando arreglos degradados y especificando -dispositivos libres. -Puede configurar grub para que se instale en todos los dispositivos -utilizados en el arreglo si está utilizando RAID 1, consulte . - - - - - -Es fácil equivocarse en este tipo de particionado automático. También -es una funcionalidad que es poco probada por los desarrolladores del -&d-i;. El usuario es responsable de aplicar bien las posibles -recetas (de forma que tengan sentido y no entren en conflicto). -Si tiene problemas compruebe -/var/log/syslog. - - - - -# AVISO: esta opción es de calidad beta y debería utilizarse con -# cuidado. - -# Debería definirse el como «raid». -#d-i partman-auto/method string raid -# Especificar los discos a particionar. Deberían tener la misma -# distribución por lo que esto sólo funcionará si los discos son del -# mismo tamaño. -#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb - -# A continuación, tiene que especificar las particiones físicas que se -# utilizarán. -#d-i partman-auto/expert_recipe string \ -# multiraid :: \ -# 1000 5000 4000 raid \ -# $primary{ } method{ raid } \ -# . \ -# 64 512 300% raid \ -# method{ raid } \ -# . \ -# 500 10000 1000000000 raid \ -# method{ raid } \ -# . - -# Por último, tiene que especificar cómo van a utilizarse las -# particiones antes definidas en la configuración RAID. Recuerde que -# tiene que utilizar los números de partición correctos para las -# particiones lógicas. Se permiten los níveles RAID 0, 1, 5, 6 y 10: -# los dispositivos se separan mediante «#». -# Los parámetros son -# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \ -# <devices> <sparedevices> -# Se soportan los niveles RAID 0, 1 y 5,6 y 10; los dispositivos se separan -# con "#" -#d-i partman-auto-raid/recipe string \ -# 1 2 0 ext3 / \ -# /dev/sda1#/dev/sdb1 \ -# . \ -# 1 2 0 swap - \ -# /dev/sda5#/dev/sdb5 \ -# . \ -# 0 2 0 ext3 /home \ -# /dev/sda6#/dev/sdb6 \ -# . - -# Para información adicional, consulte el fichero «partman-auto-raid-recipe.txt» -# incluido en el paquete debian-installer, o a través del repositorio de fuentes -# del instalador de Debian. - -# Esto hace que partman particione de forma automática sin -# confirmación. -d-i partman-md/confirm boolean true -d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true -d-i partman/choose_partition select finish -d-i partman/confirm boolean true -d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true - - - - - - Controlar como se montan las particiones - - -Usualmente los sistemas de archivos se montan con el identificador -único universal (UUID) como clave; esto permite montarlos -adecuadamente a pesar de que el nombre del dispositivo cambie. Los -identificadores UUID son largos y difíciles de leer, así que si prefiere, el -instalador puede montar los sistemas de ficheros basado en los -nombres tradicionales de los dispositivos o basado en una etiqueta -asignada por usted. Si se especifica montaje por etiqueta, cualquier -sistema de ficheros sin etiqueta se montará a partir del UUID. - - - -Los dispositivos con nombres estables, tales como los volúmenes -lógicos LVM continuarán usando sus nombres tradicionales en -lugar de los UUID. - - - - - -Los nombres de dispositivos tradicionales pueden cambiar basados en el -orden en el cual el núcleo los descubra al momento del arranque, lo que -puede causar un montaje erróneo de los sistemas de ficheros. De la -misma forma, las etiquetas pueden se descoordinar si conecta un nuevo -disco o unidad USB. De suceder esto, su sistema se comportará -aleatoriamente al momento del arranque. - - - - -# De forma predeterminada se montará por UUID, pero puede elegir -# "traditional" para usar nombres de dispositivos tradicionales, o -# "label" para intentar con etiquetas de sistemas de ficheros antes -# de usar el identificador UUID. -#d-i partman/mount_style select uuid - - - - - - - Configuración del sistema base - - -No hay mucho que se pueda preconfigurar en esta etapa de la -instalación. La única pregunta concerniente a la instalación -se refiere al núcleo. - - - - -# Configure APT para que no instale paquetes recomendados por omisión. -# El uso de esta opción puede resultar en un sistema incompleto, y por ello -# sólo lo deberían usar usuarios experimentados. -#d-i base-installer/install-recommends boolean false - -# Seleccione el generador de initramfs que se emplea para generar -# la imagen de arranque «initrd» para los núcleos 2.6, -#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird - -# El (meta) paquete de la imagen del núcleo que se vaya a instalar; -# puede usar "none" si no se va a instalar núcleo. -#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486 - - - - - - Configuración de cuentas de usuario - - -Puede preconfigurar la contraseña para la cuenta del superusuario -(root) y el nombre y la contraseña de la primera cuenta -de usuario normal. Para las contraseñas se pueden utilizar tanto -hashes MD5 como valores en texto plano . - - - - -Tenga en cuenta que la preconfiguración de la contraseña no es un -proceso seguro dado que cualquiera que pueda acceder a los ficheros de -preconfiguración podrá conocer las contraseñas. De cara a la seguridad -es un poco mejor la utilización de hashes MD5 pero también da un falso -sentido de seguridad ya que el acceso al hash MD5 permite llevar a -cabo ataques de fuerza bruta sobre la contraseña. - - - - -# Omite crear una cuenta de superusuario (la cuenta del usuario normal -# podrá utilizar sudo). -#d-i passwd/root-login boolean false -# Igualmente, se puede omitir la creación de una cuenta de un usuario -# normal. -#d-i passwd/make-user boolean false - -# Contraseña del superusuario, bien en texto en claro -#d-i passwd/root-password password r00tme -#d-i passwd/root-password-again password r00tme -# o cifrada utilizando un hash MD5 -#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash] - -# Para crear una cuenta de un usuario: -#d-i passwd/user-fullname string Debian User -#d-i passwd/username string debian -# Contraseña del usuario normal, bien en texto en claro: -#d-i passwd/user-password password insecure -#d-i passwd/user-password-again password insecure -# o cifrada utilizando un hash MD5. -#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash] -# Crea el primer usuario con el UID especificado en lugar del -# predeterminado. -#d-i passwd/user-uid string 1010 - -# La cuenta de usuario se añadirá a ciertos grupos especiales. Para -# cambiarlos, use lo siguiente: -#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video - - - - -También se pueden preconfigurar las variables -passwd/root-password-crypted y -passwd/user-password-crypted utilizando como -valor !. Si hace esto para cualquiera de las dos -cuentas ésta se deshabilitará. Esto puede ser de ayuda para el caso de -la cuenta de superusuario, siempre que tenga un mecanismo alternativo -para poder llevar a cabo tareas de administración o acceder como -superusuario (como por ejemplo, la utilización de autenticación mediante -clave SSH o sudo). - - - -Puede generar un hash MD5 para una contraseña con la siguiente orden: - - -$ printf "r00tme" | mkpasswd -s -m md5 - - - - - - - Configuración de APT - - -Tanto la configuración de /etc/apt/sources.list como -las opciones de configuraciones básicas se automatizan completamente de -acuerdo al método de instalación y las respuestas a preguntas anteriores. -De forma opcional, puede añadir otros repositorios (locales). - - - - -# Puede elegir instalar software de «non-free» y «contrib». -#d-i apt-setup/non-free boolean true -#d-i apt-setup/contrib boolean true -# Descomente lo siguiente si no quiere usar una réplica en red. -#d-i apt-setup/use_mirror boolean false -# Seleccione qué servicios de actualización desea usar; defina -# las réplicas en red a usar. -# Los valores mostrados son los predeterminados. -#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile -#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org -#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org - -# Repositorios locales, disponibles local[0-9] -#d-i apt-setup/local0/repository string \ -# http://local.server/debian stable main -#d-i apt-setup/local0/comment string local server -# Habilitar las líneas deb-src -#d-i apt-setup/local0/source boolean true -# URL de la clave pública del repositorio local; debe proveer una clave o -# apt se quejará acerca la falta de autenticidad del repositorio y -# la línea en sources.list se dejará comentada -#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key - -# El instalador exige por omisión que los repositorios estén autenticados -# con una llave gpg conocida. Puede usar esta opción para deshabilitar -# la autenticación. Advertencia: es inseguro y no recomendado. -#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true - - - - - - Selección de paquetes - - -Puede elegir la instalación de cualquier combinación de las tareas que -están disponibles. Las tareas disponibles en el momento de escribir -estas líneas incluyen: - - - - - - Sistema estándar («standard») - - - Entorno de escritorio («desktop») - - - Entorno de escritorio GNOME («gnome-desktop») - - - Entorno de escritorio KDE («kde-desktop») - - - Servidor web («web-server») - - - Servidor de impresoras («print-server») - - - Servidor de DNS («dns-server») - - - Servidor de ficheros («file-server») - - - Servidor de correo («mail-server») - - - Base de datos SQL («sql-database») - - - Ordenador portátil («laptop») - - - - - -También puede no seleccionar ninguna tarea y forzar la instalación de un -conjunto de paquetes de alguna otra forma. Le recomendamos que siempre -introduzca la tarea Sistema estándar. - - - -Puede utilizar el parámetro pkgsel/include para -instalar paquetes individuales además de los paquetes que las tareas -instalan. Este parámetro toma valores que pueden estar separados por -comas o por espacios, de forma que se puede utilizar fácilmente en la -línea de órdenes del núcleo. - - - - - -#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server -# Si se selecciona la tarea «desktop», instalar los escritorios -# kde y xfce en lugar del escritorio predeterminado gnome. -#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce - -# Paquetes individuales a instalar -#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential -# En caso de querer hacer actualización de paquetes después -# de debootstrap. -# Valores posibles: none, safe-upgrade, full-upgrade -#d-i pkgsel/upgrade select none - -# Algunas versiones del instalador pueden informar de las versiones -# de programas que tiene instalados y los programas que utiliza. -# Por omisión, no se envía ningún informe, pero estos informes -# ayudan al proyecto a determinar qué programas son más populares -# y que se deben incluir en los CD -#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false - - - - - - Instalación del cargador de arranque - - -# Grub es el gestor de arranque predeterminado (para la arquitectura x86). -# Descomente esta opción si quiere instalar lilo en su lugar: -#d-i grub-installer/skip boolean true -# Si quiere omitir la instalación de lilo y no usar un gestor de arranque, -# descomente también esta línea: -#d-i lilo-installer/skip boolean true -# Si quiere omitir la instalación de -un gestor de arranque, descomente esta línea. -#d-i grub-installer/skip boolean true - -# Con pocas excepciones debido a configuraciones de particionado -# inusuales, GRUB 2 es ahora el gestor predeterminado. Si necesita GRUB -# Legacy por alguna razón particular, descomente los siguiente: -#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false - -# Esta es una configuración adecuada y segura, hace que grub se instale -# automáticamente en el sector de arranque (MBR) si no se detecta otro -# sistema operativo en la máquina. -d-i grub-installer/only_debian boolean true - -# Lo siguiente hace que «grub-installer» se instale en el sector de arranque -# (MBR) en caso de que se encuentre instalado otro sistema operativo. -# Esto es menos seguro puesto que podría hacer que el otro sistema operativo -# no se pudiera arrancar. -d-i grub-installer/with_other_os boolean true - -# Alternativamente, descomente y edite estas líneas -# si desea instalar en una ubicación distinta al MBR: -#d-i grub-installer/only_debian boolean false -#d-i grub-installer/with_other_os boolean false -#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) -# Para instalar grub en múltiples discos: -#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0) - -# Clave opcional para grub, bien sea en texto plano -#d-i grub-installer/password password r00tme -#d-i grub-installer/password-again password r00tme -# o encriptada usando un hash MD5, consulte grub-md5-crypt(8). -#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash] - -# Use la siguiente opción para añadir parámetros de arranque -# opcionales para el sistema instalado (en caso de que el -# gestor de arranque del instalador lo permita). -# Nota: Las opciones que se pasen al instalador se añadirán -# automáticamente. -#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb - - - - -Con la orden grub-md5-crypt, o con la orden del ejemplo en - se puede generar un hash MD5 de una clave para -grub. - - - - - - Finalizar la instalación - - -# En instalaciones desde la consola serial, las consolas virtuales usuales -# (VT1-VT6) están deshabilitadas normalmente en «/etc/inittab». Descomente -# la siguiente línea para evitar este comportamiento: -#d-i finish-install/keep-consoles boolean true - -# Omitir el mensaje final sobre la finalización de la instalación. -d-i finish-install/reboot_in_progress note - -# Esta opción impedirá que el instalador expulse el CD durante -# el reinicio, y puede ser útil en algunas circunstancias: -#d-i cdrom-detect/eject boolean false - -# Para hacer que el sistema se detenga cuando termine la instalación en -# lugar de reiniciar al sistema instalado: -#d-i debian-installer/exit/halt boolean true -# Para apagar la máquina en lugar de detenerla: -#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true - - - - - - Preconfiguración de otros paquetes - - -# Dependiendo del software que elija instalar, o si las cosas no salen -# bien durante el proceso de instalación, es posible que se formulen -# otra preguntas. Por supuesto también puede preconfigurar éstas. -# Para obtener una lista de cada pregunta posible que podría llegar a ser -# formulada durante una instalación puede hacer una instalación y -# ejecutar estas órdenes: -# debconf-get-selections --installer > fichero -# debconf-get-selections >> fichero - - - - - - - Opciones avanzadas - - - Ejecutar órdenes personalizadas durante la instalación - - -Una opción muy potente y flexible que se ofrece con las herramientas -de preconfiguración es la capacidad de ejecutar órdenes o programas en -distintos puntos de la instalación. - - - - - -# La preconfiguración de d-i es inherentemente insegura. Ninguna parte del -# instalador verifica intentos de desbordamiento de búfer u otras -# formas de malversación de los valores de un fichero de preconfiguración -# como éste. ¡Use solamente ficheros de preconfiguración de fuentes -# de confianza! Para poder gestionar esto, y porque generalmente es útil, -# a continuación ofrecemos una forma de ejecutar automáticamente cualquier -# orden de la línea de órdenes que desee dentro del instalador. - -# Esta primera orden se ejecuta tan pronto como sea posible, después de -# leer el fichero de preconfiguración: -#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb -# Esta orden se ejecuta inmediatamente después de iniciar el particionador. -# Puede ser de utilidad aplicar una preconfiguración dinámica para el particionador -# que dependa del estado de los discos (que pueden no ser visibles cuando -# se ejecutó previamente preseed/early_command). -#d-i partman/early_command \ -# string debconf-set partman-auto/disk "$(list-devices disk | head -n1)" -# Ésta orden se ejecuta justamente antes de que finalice la instalación, -# pero cuando todavía existe un directorio «/target» usable. Puede -# hacer un chroot a «/target» y utilizarlo directamente o utilizar las -# órdenes «apt-install» e «in-target» para instalar fácilmente paquetes -# y ejecutar órdenes en el sistema destino -#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh - - - - - - - Utilizar la preconfiguración para cambiar valores por omisión - - -Es posible utilizar la preconfiguración para cambiar la respuesta por -omisión para una pregunta, pero haciendo que aún se plantee tal pregunta. -Para ello, tiene que establecer de nuevo el campo seen -(n. del t., «visto») como false después de definir el valor -para la pregunta. - - -d-i foo/bar string value -d-i foo/bar seen false - - -Puede conseguir el mismo efecto en todas las preguntas -configurando el parámetro preseed/interactive=true -en el indicador de arranque. Esta opción puede ser útil para probar o depurar -su fichero de preconfiguración. - - - -Tenga en cuenta que el propietario d-i solamente se debería usar -en variables usadas en el instalador. Para aquellas variables que pertenecen a -paquetes instalados en el sistema destino, debería usar el nombre del paquete. -Vea el pie de página en . - - - -Puede hacer que el instalador le pregunte una pregunta específica utilizando -el operador ?= si está preconfigurando con parámetros del arranque. -Por ejemplo, -foo/bar?=value -(o propietario:foo/bar?=value). - -Esta opción sólo tendrá utilidad en el caso de los parámetros que correspondan a -preguntas que se muestran durante la instalación y no para el caso de parámetros -internos. - - - - - - Carga de ficheros de configuración en cadena - - -Es posible incluir otros ficheros de preconfiguración en el fichero -de configuración habitual. -Cualquier configuración en estos ficheros modificará los valores -existentes de un fichero cargado anteriormente. Esto permite, por ejemplo, -poner la configuración general de red para su ubicación en un fichero y poner -configuraciones más específicas para algunas configuraciones en otros -ficheros. - - - - - -# Se puede listar más de un fichero, separado por espacios, y se cargarán -# todos. Los ficheros incluidos también pueden tener directivas propias -# «preseed/include». Tenga en cuenta que si los nombres de -# fichero son relativos, éstos se toman del mismo directorio donde se -# ubica el fichero que los incluye. -#d-i preseed/include string x.cfg - -# El instalador puede, opcionalmente, verificar las sumas de control -# de los ficheros de preconfiguración antes de utilizarlos. De momento -# sólo se pueden utilizar sumas MD5. Debe listar las sumas MD5 en el -# mismo orden en el que lista los ficheros a incluir. -#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d - - -# Esta opción es todavía más flexible: se ejecuta una orden de -# línea de órdenes y se incluyen nuevos ficheros si ésta -# imprime los nombres de otros ficheros de preconfiguración. -#d-i preseed/include_command \ -# string if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi - -# Lo más flexible es descargar un programa y ejecutarlo. El programa -# puede utilizar órdenes como debconf-set para manipular la base de datos -# de debconf. -# Puede listar más de un script, separándolos entre sí con espacios. -# Tenga en cuenta que los nombres de fichero son relativos, -# se obtienen del mismo directorio donde está el archivo de preconfiguración -# que los ejecuta. -#d-i preseed/run string foo.sh - - - - -También es posible cargar en cadena desde la fase de imagen de arranque o -preconfiguración de fichero, a la preconfiguración con red -definiendo «preseed/url» en los ficheros anteriores. Esto hará que la -preconfiguración de la red se realice antes de configurar la red. Ha -de tener cuidado cuando hace esto ya que habrá dos ejecuciones -independientes de la preconfiguación. Esto significa que tiene dos -oportunidades para ejecutar la orden «preseed/early», la segunda -tendrá lugar justo después de que se habilite el acceso a la red. - - - - - - diff --git a/es/appendix/random-bits.xml b/es/appendix/random-bits.xml deleted file mode 100644 index 5e7990baa..000000000 --- a/es/appendix/random-bits.xml +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ - - - - -Información adicional - -&files.xml; -&chroot-install.xml; -&plip.xml; -&pppoe.xml; -&graphical.xml; - - -- cgit v1.2.3