From 426c4a921489415f72a694a0f8e65e7ca676d69c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Javier=20Fernandez-Sanguino=20Pe=C3=B1a?= Date: Sun, 1 Jan 2006 23:44:26 +0000 Subject: Finished translation of new file --- es/appendix/preseed.xml | 368 ++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 200 insertions(+), 168 deletions(-) (limited to 'es/appendix') diff --git a/es/appendix/preseed.xml b/es/appendix/preseed.xml index 3157f108d..7f43c5b3a 100644 --- a/es/appendix/preseed.xml +++ b/es/appendix/preseed.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - + - - Mirror settings + Configuración de la réplica -Depending on the installation method you use, a mirror may used both to -download additional components of the installer, the base system and to -set up the /etc/apt/sources.list for the installed -system. +Dependiendo del método de instalación que uitlice se utilizará una +réplica tanto para descargar componentes adicionales del instalador +como para descargar el sistema base y para configurar +/etc/apt/sources.list en el sistema instalado. + -The parameter mirror/suite determines the suite for -the installed system. +El parámetro mirror/suite determina la versión +(suite, n. del t.) que utiliza el sistema instalado. -The parameter mirror/udeb/suite determines the suite -for additional components for the installer. It is only useful to set this -if components are actually downloaded over the network and should match the -suite that was used to build the initrd for the installation method used for -the installation. -By default the value for mirror/udeb/suite is the same -as mirror/suite. +El parámetro mirror/udeb/suite determina la +suite de los componentes adicionales del +instalador. Sólo es necesario estabelecer este valor si se llegan a +descargar componentes a través de la red y debería coincidir con el +valor que se utilizó para construir el initrd para el método de +instalación utilizado. Por omisión, el valor de +mirror/udeb/suite es el mismo que el dado a +mirror/suite. @@ -591,47 +591,51 @@ d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org d-i mirror/http/directory string /debian d-i mirror/http/proxy string -# Suite to install. +# Versión a instalar. #d-i mirror/suite string testing -# Suite to use for loading installer components (optional). +# Versión a utilizar para descargar componentes de la instalación +# (opcional) #d-i mirror/udeb/suite string testing - Partitioning + Particionado -Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is -supported by partman-auto. You can choose to either -partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the -disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from -a recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not -possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID or -LVM. +La utilización de la preconfiguración para particionar el disco duro +está limitada a lo que partman-auto pueda +permitir. Puede elegir o bien particionar el espacio libre en el disco +o todo el disco. La distribución del disco puede basarse en una receta +existente o utilizar una receta de un fichero o una receta incluída en +el fichero de preconfiguración. Actualmente no es posible utilizar la +preconfiguración para particionar más de un disco o para configurar +RAID o LVM. -The identification of disks is dependent on the order in which their drivers -are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the -correct one will be selected before using preseeding. +La identificación de los discos depende del order en el que se +cargaron las unidades. Asegúrese de utilizar el disco correcto antes +de configurarlo si el sistema tiene más de un disco. -# If the system has free space you can choose to only partition that space. +# Si el sistema tiene espacio libre puede elegir particionar solamente +# este espacio. #d-i partman-auto/init_automatically_partition \ -# select Use the largest continuous free space - -# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can -# be given in either devfs or traditional non-devfs format. -# For example, to use the first disk devfs knows of: +# select Use the largest continuous free space +# +# También puede especificar un disco a particionar. El nombre del +# dispositivo se puede introducir tanto en formato tradicional o en +# formato devfs. +# Por ejemplo, puede utilizar este valor para usar el primer disco devfs: d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc -# You can choose from any of the predefined partitioning recipes: +# Puede elegir cualquiera de las recetas de particionado predefinidas: d-i partman-auto/choose_recipe \ select All files in one partition (recommended for new users) #d-i partman-auto/choose_recipe \ @@ -639,15 +643,17 @@ d-i partman-auto/choose_recipe \ #d-i partman-auto/choose_recipe \ # select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions -# Or provide a recipe of your own... -# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt. -# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can -# just point at it. +# O indicar su propia receta... +# El formato de las recetas está documentado en el fichero +# devel/partman-auto-recipe.txt. +# Si tiene una forma de colocar el fichero de receta dentro del entorno +# del d-i, simplemente puede direccionarlo a éste. #d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe -# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical) -# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and -# uses the rest of the space for the root partition: +# Si no, puede colocar la receta completa en una única línea +#(lógica). Este ejemplo crea una pequeña partición /boot, una +#partición de intercambio apropiada y usa el resto del espacio para +#la partición raíz: #d-i partman-auto/expert_recipe string \ # boot-root :: \ # 40 50 100 ext3 \ @@ -665,7 +671,8 @@ d-i partman-auto/choose_recipe \ # method{ swap } format{ } \ # . -# This makes partman automatically partition without confirmation. +# La siguiente receta hace que «partman» particione automáticamente el +# espacio sin confirmación. d-i partman/confirm_write_new_label boolean true d-i partman/choose_partition \ select Finish partitioning and write changes to disk @@ -675,31 +682,33 @@ d-i partman/confirm boolean true - Clock and time zone setup + Configuración del reloj y la zona horaria -# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC. +# Controla si el reloj de hardware está o no configurado a UTC +# (Tiempo Universal Coordinado) d-i clock-setup/utc boolean true -# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of -# /usr/share/zoneinfo/ for valid values. +# Puede utilizar esta opción para definir un valor apropiado para $TZ. +# Consulte los valores permitidos en /usr/share/zoneinfo/ d-i time/zone string US/Eastern - Apt setup + Configuración de Apt -Setup of the /etc/apt/sources.list and basic configuration -options is fully automated based on your installation method and answers to -earlier questions. Only the two variables below are relevant for preseeding. +Se configura automáticamente /etc/apt/sources.list basándose en +el método de instalación y las respuetas dadas anteriormente. También +se hace una configuración básica de éste. Las dos variables mostradas +a continuación son las relevantes a la preconfiguración. -# You can choose to install non-free and contrib software. +# Puede elegir instalar software de las fuentes «non-free» y «contrib». #d-i apt-setup/non-free boolean true #d-i apt-setup/contrib boolean true @@ -707,57 +716,61 @@ earlier questions. Only the two variables below are relevant for preseeding. - Account setup + Configuración de cuentas de usuario -The password for the root account and name and password for a first regular -user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear -text values or MD5 hashes. +Puede preconfigurarse la contraseña para la cuenta del superusuario +(root) y el nombre y la contraseña de la primera cuenta +de usuario normal. Para las contaseñas se pueden utilizar tanto +hashes MD5 como valores en texto plano . -Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone -with access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. -Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it -might also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows -for brute force attacks. +Tenga en cuenta que la preconfiguración de la contraseña no es un +proceso seguro dado que cualquiera que pueda acceder a los ficheros de +preconfiguración podrá conocer las contraseñas. De cara a la seguridad +es un poco mejor la utilización de hashes MD5 pero también da un falso +sentido de la seguridad ya que el acceso al hash MD5 permite llevar a +cabo ataques de fuerza bruta sobre la contraseña. -# Root password, either in clear text +# Contraseña del superusuario, bien en texto en claro #passwd passwd/root-password password r00tme #passwd passwd/root-password-again password r00tme -# or encrypted using an MD5 hash. +# o cifrada utilizando un hash MD5 #passwd passwd/root-password-crypted password [MD5 hash] -# Skip creation of a normal user account. +# Omitir la creación de una cuenta de usuario normal #passwd passwd/make-user boolean false -# Alternatively, create a normal user account. +# O también puede crearse una cuenta de un usuario #passwd passwd/user-fullname string Debian User #passwd passwd/username string debian -# Normal user's password, either in clear text +# Contraseña del usuario normal, bien en texto en claro #passwd passwd/user-password password insecure #passwd passwd/user-password-again password insecure -# or encrypted using an MD5 hash. +# o cifrada utilizando un hash MD5. #passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash] -The passwd/root-password-crypted and -passwd/user-password-crypted variables can also be -preseeded with ! as their value. In that case, the corresponding -account is disabled. This may be convenient for the root account, provided -of course that an alternate method is setup to allow administrative -activities or root login (for instance by using SSH key authentication or -sudo). +También se pueden preconfigurar las variables +passwd/root-password-crypted y +passwd/user-password-crypted utilizando como +valor !. Si hace esto para cualquiera de las dos +cuentas ésta se deshabilitará. Esto puede ser de ayuda para el caso de +la cuenta de superusuario, siempre que tenga un mecanismo alternativo +para poder llevar a cabo tareas de administración o acceder como +superusuario (como por ejemplo, la utilización de autenticación en SSH +mediante ficheros de clave pública o sudo). -An MD5 hash for a password can be generated using the following command. +Puede generar un hash MD5 para una contraseña con la siguiente orden: $ echo "r00tme" | mkpasswd -s -H MD5 @@ -767,23 +780,25 @@ $ echo "r00tme" | mkpasswd -s -H MD5 - Boot loader installation + Instalación del cargador de arranque -# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed -# instead, uncomment this: +# GRUB es el gestor de arranque predeterminado (para arquitectura x86). +# Descomente esta opción si quiere instalar lilo en su lugar: #d-i grub-installer/skip boolean true -# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR -# if no other operating system is detected on the machine. +# Esta es una configuración adecuada y segura, hace que grub se instale +# automáticamente en el MBR si no se detecta otro sistema operativo en +# la máquina. d-i grub-installer/only_debian boolean true -# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS -# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS. +# Lo siguiente hace que el «grub-installer» instale en el MBR en caso de +# que se encuentre instalado otro sistema operativo. Esto es menos seguro puesto +# que podría hacer que el otro sistema operativo no se pudiera arrancar. d-i grub-installer/with_other_os boolean true -# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr, -# uncomment and edit these lines: +# Alternativamente, descomente y edite estas líneas +# si desea instalar en una ubicación distinta al MBR: #d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) #d-i grub-installer/only_debian boolean false #d-i grub-installer/with_other_os boolean false @@ -792,14 +807,14 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true - Finishing up the first stage install + Fin de la primera fase de instalación -# Avoid that last message about the install being complete. +# Omitir el mensaje final sobre la finalización de la instalación. d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note -# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot, -# which is useful in some situations. +# Esta opción impedirá que el instalador expulse el CD durante el +# reinicio, y puede ser útil en algunas circunstancias: #d-i cdrom-detect/eject boolean false @@ -807,77 +822,80 @@ d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note - Preseeding the second stage of the installation + Preconfiguración de la segunda fase de la instalación Base config -# Avoid the introductory message. +# Omitir el mensaje de bienvenida. base-config base-config/intro note -# Avoid the final message. +# Omitir el mensaje final. base-config base-config/login note -# If you installed a display manager, but don't want to start it immediately -# after base-config finishes. +# Si ha instalado un gestor de ventanas, pero no desea iniciarlo +# inmediatamente después de que finalice «base-config». #base-config base-config/start-display-manager boolean false -# Some versions of the installer can report back on what you've installed. -# The default is not to report back, but sending reports helps the project -# determine what software is most popular and include it on CDs. +# Algunas versiones del instalador pueden informarnos lo que ha instalado. +# La operación por omisión es no hacerlo, pero el envío de informes ayuda al +# proyecto a determinar qué software es más popular e incluirlo en +# los CDs. #popularity-contest popularity-contest/participate boolean false - Package selection + Selección de paquetes -You can choose to install any combination of tasks that are available. -Available tasks as of this writing include: +Puede elegir la instalación de cualquier combinación de las tareas que +están disponibles. Las tareas disponibles en el momento de escribir +estas líneas incluyen: - Standard system + Sistema estándar - Desktop environment + Entorno de escritorio - Web server + Servidor web - Print server + Servidor de impresoras - DNS server + Servidor de DNS - File server + Servidor de ficheros - Mail server + Servidor de correos - SQL database + Base de datos SQL - Laptop + Ordenador portátil - manual package selection + selección manual de paquetes -The last of these will run aptitude. You can also choose to install no tasks, -and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend -always including the Standard system task. +La última de estas opciones ejecutará aptitude. También puede no +seleccionar ninguna tarea y forzar la instalación de un conjunto de +paquetes de alguna otra forma. Le recomendamos que siempre introduzca +la tarea Sistema estándar. @@ -889,11 +907,12 @@ tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment - Mailer configuration + Configuración del servicio de correo -During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to -avoid even those. More complicated preseeding is possible. +Exim sólo pregunta unas pocas preguntas durante la instalación +normal. Aquí se muestra cómo evitar incluso esas preguntas, aunque es +posible hacer preconfiguraciones más complejtas. @@ -908,32 +927,35 @@ exim4-config exim4/dc_postmaster string - X configuration + Configuración de X -Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know -some details about the video hardware of the machine, since Debian's X -configurator does not do fully automatic configuration of everything. +Es posible preconfigurar el entorno de las X en Debian, pero probablemente +necesitará saber algunos detalles sobre el hardware de vídeo de la +máquina puesto que el programa de configuración no efectúa una +configuración totalmente automática de todo. -# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding, -# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places. +# X puede detectar el controlador adecuado para algunas tarjetas, pero +# si está preconfigurando puede modificar el que éste elija. Incluso en este caso, +# vesa funcionará para la mayoría del hardware. #xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa -# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it -# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of -# an infinite loop if the mouse is not autodetected. +# Un problema con la autodetección del ratón es que, si ésta falla, X +# reintentará el proceso una y otra vez. De modo que si se efectúa la preconfiguración, +# existe la posibilidad de que se produzca un bucle infinito si no se autodetecta el ratón. #xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true -# Monitor autodetection is recommended. +# Se recomienda la autodetección del monitor. xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true -# Uncomment if you have an LCD display. +# Descomente este valor si tiene una pantalla LCD. #xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true -# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed -# the "medium" path, which is always available. The "simple" path may not -# be available, and the "advanced" path asks too many questions. + +# X tiene tres métodos de configuración para el monitor. Ésta es la forma +# de preconfigurar el método «medio», que siempre está disponible. El +# método «simple» podría no estar disponible y el «avanzado» hace xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \ select medium xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \ @@ -943,14 +965,15 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \ - Preseeding other packages + Preconfiguración de otros paquetes -# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong -# during the installation process, it's possible that other questions may -# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every -# possible question that could be asked during an install, do an -# installation, and then run these commands: +# Dependiendo del software que elija instalar, o si las cosas no salen +# bien durante el proceso de instalación, es posible que se formulen +# otra preguntas. Por supuesto también puede preconfigurar éstas. +# Para obtener una lista de cada pregunta posible que podría llegar a ser +# formulada durante una instalación puede hacer una instalación y +# ejecutar estas órdenes: # debconf-get-selections --installer > file # debconf-get-selections >> file @@ -959,33 +982,36 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \ - Advanced options + Opciones avanzadas - Shell commands + Órdenes de shell -# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks -# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a -# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted -# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's -# a way to run any shell command you'd like inside the installer, -# automatically. - -# This first command is run as early as possible, just after -# preseeding is read. +# La preconfiguración de d-i es inherentemente insegura. Ninguna parte del +# instalador verifica intentos de desbordamiento de buffer u otras +# formas de malversación de los valores de un fichero de preconfiguración +# como éste. ¡Use solamente ficheros de preconfiguración de fuentes +# confiables! Para poder gestionar esto, y porque generalmente es útil, +# a continuación ofrecemos una forma de ejecutar automáticamente cualquier +# orden de shell que desee dentro del instalador. + +# Esta primera orden se ejecuta tan pronto como sea posible, después de que +# se lea el fichero de preconfiguración: #d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb -# This command is run just before the install finishes, but when there is -# still a usable /target directory. +# Ésta orden se ejecuta justamente antes de que finalice la instalación, +# pero cuando todavía existe un directorio /target usable: #d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar -# This command is run just as base-config is starting up. +# Ésta orden se ejecuta tan pronto como se inicia el programa «base-config»: #base-config base-config/early_command string echo hi mom -# This command is run after base-config is done, just before the login: -# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to -# tweak the configuration of the system. +# Ésta orden se ejecuta después de que termine «base-config», y +# antes de presentar el indicador de entrada al sistema («login:»). +# Éste es un buen método que puede utilizar para +# instalar el conjunto de paquetes que desee, o para modificar la +# configuración del sistema: #base-config base-config/late_command \ # string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh @@ -996,28 +1022,34 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \ Chainloading preseed files -It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any -settings in those files will override pre-existing settings from files -loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general -networking settings for your location in one file and more specific -settings for certain configurations in other files. +Si lo desea puede incluir otros ficheros de preconfiguración en éste. +Cualquier configuración en estos ficheros modificará los valores +preexistentes de este fichero. Esto permite, por ejemplo, poner la +configuración general de red para su ubicación en un fichero y poner +configuraciones más específicas para algunas configuraciones en otros +ficheros. -# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be -# loaded. The included files can have preseed/include directives of their -# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from -# the same directory as the preseed file that includes them. + +# Se puede listar más de un fichero, separado por espacios y se cargarán +# todos. Los ficheros incluidos también pueden tener directivas propias +# de preconfiguración o inclusión. Tenga en cuenta que si los nombres de +# fichero son relativos, éstos se toman del mismo directorio donde se +# ubica el fichero que los incluye. #d-i preseed/include string x.cfg -# The installer can optionally verify checksums of preseed files before -# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums -# in the same order as the list of files to include. +# El instalador puede, opcionalmente, verificar las sumas de control +# de los ficheros de preconfiguración antes de utilizarlos. De momento +# sólo se pueden utilizar sumas MD5. Debe listar las sumas MD5 en el +# mismo orden en el que lista los ficheros a incluir. #d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d -# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of -# preseed files, includes those files. + +# Esta opción es todavía más flexible: se ejecuta una orden de shell y +# se incluyen nuevos ficheros si ésta imprime los nombres de otrs +# ficheros de preconfiguración. #d-i preseed/include_command \ # string echo if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi -- cgit v1.2.3