From 1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Hess Date: Fri, 7 Oct 2005 19:51:38 +0000 Subject: move manual to top-level directory, split out of debian-installer package --- es/appendix/chroot-install.xml | 450 ++++++++++++++++++ es/appendix/example-preseed.xml | 405 +++++++++++++++++ es/appendix/files.xml | 272 +++++++++++ es/appendix/gpl.xml | 984 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ es/appendix/random-bits.xml | 11 + 5 files changed, 2122 insertions(+) create mode 100644 es/appendix/chroot-install.xml create mode 100644 es/appendix/example-preseed.xml create mode 100644 es/appendix/files.xml create mode 100644 es/appendix/gpl.xml create mode 100644 es/appendix/random-bits.xml (limited to 'es/appendix') diff --git a/es/appendix/chroot-install.xml b/es/appendix/chroot-install.xml new file mode 100644 index 000000000..fca05d68d --- /dev/null +++ b/es/appendix/chroot-install.xml @@ -0,0 +1,450 @@ + + + + + + + Instalar &debian; desde un sistema Unix/Linux + + + +Esta sección explica como instalar &debian; desde un sistema Unix o +Linux existente, sin usar el instalador basado en ncurses y menús, +como se explica en el resto de este manual. Los usuarios que se +cambian a &debian; desde Red Hat, Mandrake y SuSE han solicitado este +CÓMO de «instalación cruzada». En esta sección se asume alguna +familiaridad con la introducción de órdenes en *nix y navegación en el +sistema de ficheros. En esta sección $ simboliza una +orden a introducirse en el sistema actual del usuario, mientras que +# se refiere a una orden introducida en la jaula +(«chroot», N. del t.) de Debian. + + + +Una vez que tenga el nuevo sistema Debian configurado a su preferencia, +puede migrar los datos existentes de sus usuarios (si fuese el caso) a +éste y continuar funcionando. Esto es por tanto una instalación +«sin parada» de &debian;. Es también una forma inteligente de +tratar con hardware que no puede utilizarse de forma sencilla con +los distintos mecanismos de instalación o arranque disponibles. + + + + + Primeros pasos + + +Reparticione el disco duro como lo necesita +con las herramientas de particionado de *nix que disponga, +debe crear por lo menos un sistema de +ficheros más una partición de intercambio. Necesita +por lo menos 150 MB de espacio disponible para una instalación de +consola o por lo menos 300 MB si va a instalar el entorno X. + + + +Deberá crear sistemas de ficheros en sus particiones. Por ejemplo, +para crear un sistema de ficheros ext3 en la partición +/dev/hda6 (es nuestra partición raíz de ejemplo): + + +# mke2fs -j /dev/hda6 + + +En cambio para crear un sistema de ficheros ext2, omita -j. + + + +Inicialice y active la partición de intercambio (sustituya el número de +partición por la partición de intercambio de Debian que vaya a utilizar): + + +# mkswap /dev/hda5 +# sync; sync; sync +# swapon /dev/hda5 + + +Monte una partición como /mnt/debinst (el punto +de instalación, que será el sistema de ficheros raíz +(/) en su nuevo sistema). El nombre del punto de +montaje es estrictamente arbitrario, pero se utilizará este mismo +nombre más adelante. + + +# mkdir /mnt/debinst +# mount /dev/hda6 /mnt/debinst + + + + + + + Instalar <command>debootstrap</command> + + +debootstrap es la herramienta que usa el instalador +de Debian, es también la forma oficial de instalar un sistema base +Debian. Éste usa wget y ar, +pero, salvo ésto, sólo +depende de /bin/sh. Si aún no lo ha hecho, +instale wget y ar +en su sistema actual, y luego +descargue e instale debootstrap. + + + +Si tiene un sistema basado en rpm, puede usar alien para +convertir el .deb en .rpm, o descargar una versión adaptada a rpm de + + + + +O bien, puede usar el siguiente procedimiento para instalarlo manualmente. +Cree un directorio temporal «trabajo» para extraer el .deb en él: + + +# mkdir trabajo +# cd trabajo + + +El binario de debootstrap se encuentra en el archivo de +Debian (asegúrese de elegir el fichero adecuado para su arquitectura). +Descargue el .deb de debootstrap desde el almacén +de paquetes en +, +copie el paquete al directorio «trabajo» y extraiga los +ficheros binarios de éste. Necesitará privilegios de superusuario para +instalar los binarios. + + +# tar -xf debootstrap_0.X.X_arch.deb +# cd / +# zcat /ruta-completa-hasta-trabajo/trabajo/data.tar.gz | tar xv + + + + + + + Ejecutar <command>debootstrap</command> + + +debootstrap descargará los ficheros necesarios +directamente desde el archivo cuando lo ejecute. Puede sustituir +http.us.debian.org/debian por cualquier servidor de réplica +del archivo Debian, en la orden de ejemplo que se muestra a continuación. +Es mejor que utilice un servidor de réplica cercano (es decir, en una red próxima). +Puede encontrar una lista completa de los servidores de réplica en: +. + + + +Puede utilizar una dirección de fichero si tiene un CD de la versión +&releasename; de &debian; montado en /cdrom. Para +ello utilice, en lugar de la dirección http, +file:/cdrom/debian/. + + + +Sustituya ARQ por alguno de los valores +mostrados a continuación en la orden debootstrap en +función de su arquitectura: + +alpha, +arm, +hppa, +i386, +ia64, +m68k, +mips, +mipsel, +powerpc, +s390 o +sparc. + + +# /usr/sbin/debootstrap --arch ARQ &releasename; \ + /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian + + + + + + + Configurar el sistema base + + +Ahora tiene instalado un sistema Debian, aunque algo limitado, en +su disco. Ejecute la orden chroot en él: + + +# chroot /mnt/debinst /bin/bash + + + + + Montar particiones + + +Necesita crear /etc/fstab. + + +# editor /etc/fstab + + +Este es un ejemplo que puede modificar a sus necesidades: + + +# /etc/fstab: información estática de sistema de ficheros. +# +# file system mount point type options dump pass +/dev/XXX / ext2 defaults 0 0 +/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2 + +/dev/XXX none swap sw 0 0 +proc /proc proc defaults 0 0 + +/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0 +/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0 + +/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2 +/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2 +/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2 +/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2 + + +Utilice mount -a para montar todos los sistemas de +ficheros que ha especificado en /etc/fstab o +móntelos individualmente usando: + + +# mount /ruta # por ej.: mount /usr + + +Puede montar el sistema de ficheros «proc» tantas veces como quiera y +en cualquier ubicación, aunque la ubicación habitual es /proc. +Asegúrese de montar proc antes de continuar si no usa mount +-a: + + + +# mount -t proc proc /proc + + + + + + + Configurar el teclado + + +Para configurar el teclado ejecute: + + +# dpkg-reconfigure console-data + + + + + + + Configurar la red + + +Para configurar la red, edite +/etc/network/interfaces, +/etc/resolv.conf y +/etc/hostname. + + +# editor /etc/network/interfaces + + +Aquí hay algunos ejemplos sencillos que podrá encontrar en +/usr/share/doc/ifupdown/examples: + + +###################################################################### +# /etc/network/interfaces -- fichero de configuración para ifup(8), ifdown(8) +# Lea la página de manual de interfaces(5) para información sobre las +# opciones disponibles. +###################################################################### + +# Siempre necesitamos la interfaz loopback. +# +auto lo +iface lo inet loopback + +# Para usar dhcp: +# +# auto eth0 +# iface eth0 inet dhcp + +# Un ejemplo de configuración de IP estática: (el broadcast y pasarela son +# opcionales) +# +# auto eth0 +# iface eth0 inet static +# address 192.168.0.42 +# network 192.168.0.0 +# netmask 255.255.255.0 +# broadcast 192.168.0.255 +# gateway 192.168.0.1 + + +Introduzca su servidor o servidores de nombres así como las +directivas de búsqueda en +/etc/resolv.conf: + + +# editor /etc/resolv.conf + + +Un /etc/resolv.conf sencillo sería: + + +search hqdom.local\000 +nameserver 10.1.1.36 +nameserver 192.168.9.100 + + +Escriba el nombre de máquina de su sistema (de 2 a 63 caracteres): + + +# echo MaquinaDebian > /etc/hostname + + +Si tiene múltiples tarjetas de red, debe añadir los nombres de los +módulos de controlador en el fichero /etc/modules +en el orden que desee. Luego durante el arranque, cada tarjeta será +asociada con el nombre de la interfaz (eth0, eth1, etc.) que haya indicado. + + + + + + Configurar zona horaria, usuarios y APT + + +Configure su zona horaria, añada un usuario común y elija sus fuentes +apt ejecutando + + +# /usr/sbin/base-config + + + + + + + Configurar locales + + +Instale el paquete de soporte a locales y configúrelo para poder +definir los valores de localización para usar un idioma diferente +al inglés: + + + +# apt-get install locales +# dpkg-reconfigure locales + + +NOTA: Debe haber configurado antes Apt, durante la fase base-config. +Consulte el CÓMO de localización apropiado antes de utilizar valores +de localización con juegos de caracteres distintos a ASCII o +latin1. + + + + + + + Instalar un núcleo + + +Si intenta arrancar este sistema, probablemente querrá un núcleo Linux +y un gestor de arranque. Identifique los núcleos previamente empaquetados +disponibles con + + +# apt-cache search kernel-image + + +Luego instale su elección usando el nombre del paquete. + + +# apt-get install kernel-image-2.X.X-arquitectura-etc + + + + + + +Configurar el gestor de arranque + + +Para poder arrancar su sistema &debian; deberá configurar su gestor de arranque +para cargar el núcleo instalado en su nueva partición raíz. Tenga en cuenta +que debootstrap no instala un gestor de arranque, pero puede usar apt-get +dentro de su jaula Debian para hacer esto. + + + +Use info grub o man +lilo.conf para leer las instrucciones sobre cómo +configurar el gestor de arranque. Si desea mantener el sistema que +utilizó para instalar Debian, simplemente añada una entrada para la +instalación de Debian en el fichero menu.lst o +lilo.conf actual. También podría copiarlo al +nuevo sistema y editarlo allí. Ejecute lilo una vez termine de editar +el fichero (recuerde que éste usará el lilo.conf +relativo al sistema desde el cual lo ejecute). + + + +Aquí tiene un ejemplo básico de /etc/lilo.conf: + + +boot=/dev/hda6 +root=/dev/hda6 +install=/boot/boot-menu.b +delay=20 +lba32 +image=/vmlinuz +label=Debian + + + + +Puede consultar man yaboot.conf para obtener +más información sobre la configuración del gestor de arranque. Si +desea mantener el sistema que utilizó para instalar Debian, +simplemente añada una entrada para la instalación de Debian al +yaboot.conf existente. También podrá copiarlo al +nuevo sistema y editarlo allí. Ejecute ybin después de que finalice la +edición (recuerde que éste usará el yaboot.conf +relativo al sistema desde el cual lo ejecute). + + + +Aquí tiene un ejemplo básico de /etc/yaboot.conf: + + +boot=/dev/hda2 +device=hd: +partition=6 +root=/dev/hda6 +magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot +timeout=50 +image=/vmlinux +label=Debian + + +Puede que tenga que utilizar ide0: +en algunas máquinas +en lugar de hd:. + + + + diff --git a/es/appendix/example-preseed.xml b/es/appendix/example-preseed.xml new file mode 100644 index 000000000..cc4bccb6c --- /dev/null +++ b/es/appendix/example-preseed.xml @@ -0,0 +1,405 @@ + + + + + + +Ejemplo de fichero de preconfiguración + + + +A continuación se muestra un ejemplo de un fichero de preconfiguración +funcional que puede utilizar para realizar una instalación +automatizada. Su uso se explica en . Tal vez quiera descomentar alguna de +las líneas antes de usar el fichero. + + + +Para poder presentar este ejemplo correctamente en el manual hemos +tenido que dividir algunas líneas. Esto se indica con el uso del +carácter de continuación de línea \ y un nivel +de indentación adicional en la línea siguiente. En un fichero de +preconfiguración real estas líneas deben colocarse en +una sola línea. Si no lo hace así, la preconfiguración +fallará con resultados impredecibles. + + + +Puede encontrar un fichero de ejemplo limpio en los CD-ROMs +de instalación oficial de Debian en +/doc/install/manual y también en Internet en +. + + + + + + + +#### Modificar syslinux.cfg. + +# Edite el fichero syslinux.cfg (o similar) y añada parámetros al final de +# la línea «append» del núcleo. +# +# Por lo menos querrá añadir un parámetro indicando al instalador desde donde +# obtener el fichero de preconfiguración. +# Si está instalando desde un medio USB, use el siguiente parámetro, y coloque +# el fichero de preconfiguración en el directorio raíz del dispositivo USB. +# preseed/file=/hd-media/preseed +# En cambio, si está arrancando desde red, use este: +# preseed/url=http://maquina/ruta/hacia/fichero/preseed +# Si está remasterizando un CD, podría usar este otro: +# preseed/file=/cdrom/preseed +# Asegúrese de copiar este fichero a la ubicación que ha especificado. +# +# Mientras está realizando esto, tal vez quiera cambiar allí a +# debconf/priority=critical, para obviar la mayoría de preguntas incluso +# si la siguiente preconfiguración excluye alguna. +# También podría definir el tiempo de espera a 1 en syslinux.cfg para +# evitar la necesidad de presionar «Enter» para arrancar el instalador. +# +# La selección de idioma, país y teclado no puede ser preconfigurada desde +# un fichero, debido a que éstas se configuran antes de que se cargue +# el fichero de preconfiguración. +# En su lugar, para obviar estas preguntas, pase algunos parámetros más +# al núcleo: +# +# languagechooser/language-name=Spanish +# countrychooser/shortlist=ES +# console-keymaps-at/keymap=es +# +# Note que el núcleo acepta un máximo de 8 opciones de línea de órdenes +# y 8 opciones de entorno (incluyendo cualquier opción añadida en forma +# predeterminada por el instalador). Si éstas se exceden, los núcleos +# 2.4 eliminarán cualquier opción de exceso y los 2.6 darán un mensaje +# de «panic». +# Algunas opciones predeterminadas, como «vga=normal» y «devfs=mount», +# podrían ser eliminadas sin problemas para la mayoría de instalaciones, +# lo cual le permitiría añadir más opciones para preconfiguración. + +#### Órdenes del intérprete de comandos. + +# La preconfiguración de d-i es inherentemente insegura. Ninguna parte del +# instalador verifica intentos de desbordamiento de buffer u otras +# formas de vulneración de los valores de un fichero de preconfiguración +# como éste. ¡Use solamente ficheros de preconfiguración de fuentes +# confiables! Para poder gestionar esto, y porque generalmente es útil, +# a continuación ofrecemos una forma de ejecutar cualquier orden de shell +# que desee dentro del instalador, de forma automática. + +# La primera orden a ejecutar tan pronto como sea posible, después de que +# se lea el fichero de preconfiguración: +#d-i preseed/early_command string \ +# wget http://url/to/my.udeb -O /tmp/my.udeb ; udpkg -i /tmp/my.udeb + +# Ésta orden se ejecuta justamente antes de que finalize la instalación, +# pero cuando todavía existe un directorio /target usable: +#d-i preseed/late_command string \ +# for deb in /hd-media/*.deb; do cp $deb /target/tmp; \ +# chroot /target dpkg -i /tmp/$(basename $deb); done + +# Ésta orden se ejecuta tan pronto como se inicie «base-config»: +#base-config base-config/early_command string echo hola mama + +# Ésta orden se ejecuta después de que finalice «base-config», y +# antes de presentar el indicador «login:». Esta es un buen método de +# instalar el conjunto de paquetes que desea, o de modificar la +# configuración del sistema: +#base-config base-config/late_command string \ +# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh + +#### Configuración de red. + +# Obviamente, ¡esto no funcionará si está cargando su fichero de +# preconfiguración desde la red!. Pero es fantástico si está arrancando +# desde CD o memoria USB. También puede pasar parámetros de configuración +# de red en los parámetros del núcleo si está cargando el fichero de +# preconfiguración desde la red. + +# «netcfg» elegirá una interfaz que en lo posible tenga conexión. Esto +# hace que se evite mostrar una lista si existe más de una interfaz. +d-i netcfg/choose_interface select auto + +# En caso prefiera configurar la red manualmente, puede hacer lo siguiente: +#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true +#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1 +#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42 +#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0 +#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1 +#d-i netcfg/confirm_static boolean true + +# Note que cualquier nombre de máquina o dominio asignado desde dhcp +# tomará precedencia sobre los valores definidos aquí. Sin embargo, +# el hacerlo evita que se muestren las preguntas incluso si los +# valores vienen desde dhcp. +d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname +d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain + +# Deshabilita el molesto cuadro de diálogo de clave WEP +d-i netcfg/wireless_wep string +# El nombre de máquina dhcp que algunos ISPs usan como un tipo de claves. +#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish + +#### Configuración de servidor espejo + +d-i mirror/country string enter information manually +d-i mirror/http/hostname string http.es.debian.org +d-i mirror/http/directory string /debian +d-i mirror/suite string testing +d-i mirror/http/proxy string + +### Particionado. + +# Si el sistema tiene espacio libre puede elegir particionar solamente +# este espacio. +#d-i partman-auto/init_automatically_partition \ +# select Use the largest continuous free space +# +# Alternativamente, puede especificar un disco a particionar. El nombre del +# dispositivo se puede ingresar tanto en formato tradicional o en devfs. +# Por ejemplo, para usar el primer disco dvfs: +d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc + +# Puede elegir cualquiera de las recetas de particionado predefinidas: +d-i partman-auto/choose_recipe select \ + All files in one partition (recommended for new users) +#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine +#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation + +# O indique su propia receta +# El formato de las recetas está documentado en el fichero +# devel/partman-auto-recipe.txt. +# Si tiene una forma de colocar el fichero de receta dentro del entorno +# del d-i, simplemente puede direccionarlo a éste. +#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe + +# Si no, puede colocar la receta en una línea. Este ejemplo crea una +# partición /boot pequeña, una partición de intercambio y usa el resto +# del espacio para la partición raíz: +#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \ +# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \ +# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \ +# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \ +# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \ +# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } . +# Para que sirva de referencia, aquí puede ver la misma recenta +# en un formato más legible: +# boot-root :: +# 40 50 100 ext3 +# $primary{ } $bootable{ } +# method{ format } format{ } +# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } +# mountpoint{ /boot } +# . +# 500 10000 1000000000 ext3 +# method{ format } format{ } +# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } +# mountpoint{ / } +# . +# 64 512 300% linux-swap +# method{ swap } format{ } +# . + +# Lo siguiente hace que «partman» particione automáticamente sin confirmación. +d-i partman/confirm_write_new_label boolean true +d-i partman/choose_partition select \ + Finish partitioning and write changes to disk +d-i partman/confirm boolean true + +#### Instalación del gestor de arranque. + +# GRUB es el gestor de arranque predeterminado (para x86). Si quiere instalar +# lilo en su lugar, descomente esto: +#d-i grub-installer/skip boolean true + +# Ésta es una configuración adecuada y segura, hace que grub se instale +# automáticamente en el MBR si no se detecta otro sistema operativo en +# la máquina. +d-i grub-installer/only_debian boolean true + +# Lo siguiente hace que el «grub-installer» instale en el MBR si también +# se encuentra otro sistema operativo, lo cual es menos seguro puesto que +# podría dejar sin posibilidad de arrancar al otro sistema operativo. +d-i grub-installer/with_other_os boolean true + +# Alternativamente, si desea instalar en una ubicación distinta al MBR, +# descomente y edite estas líneas: +#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) +#d-i grub-installer/only-debian boolean false +#d-i grub-installer/with_other_os boolean false + +##### Final de la primera fase de instalación. + +# Obviar el mensaje final sobre la finalización de la instalación. +d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note + + +##### base-config de preconfiguración. + +# Obviar el mensaje de bienvenida. +base-config base-config/intro note + +# Obviar el mensaje final. +base-config base-config/login note + +# Si ha instalado un gestor de ventanas, pero no desea iniciarlo +# inmediatamente después que finalice «base-config». +#base-config base-config/start-display-manager boolean false + +###### Configuración de zona horaria. + +# Controla si el reloj de hardware está configurado a GMT o no. +base-config tzconfig/gmt boolean true + +# Si indica al instalador que se encuentra en los Estados Unidos, entonces +# puede definir la zona horaria usando esta variable. +# (Las opciones son: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, +# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other) +base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern +# Si indica que se encuentra en Canada. +# (Las opciones son: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, +# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other) +base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern +# Si indica que se encuentra en Brasil. (Las opciones son: East, West, Acre, +# DeNoronha, other) +base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East +# Muchos países solamente tienen una zona horaria. Si indica al instalador +# que se encuentra en una de estas, puede elegir su zona horaria estándar +# a través de esta pregunta. +base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true +# Esta pregunta se formula como un método de soporte para otros países +# distintos a los mencionados antes, y que tienen más de una zona horaria. +# Puede preconfigurar una de las zonas horarias o «other». +#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select + +###### Configuración de cuenta. + +# Para preconfigurar la clave de superusuario, debe colocarla en +# texto legible en este fichero. Esta no es una buena idea, ¡usela con +# precaución! +#passwd passwd/root-password password r00tme +#passwd passwd/root-password-again password r00tme + +# Si desea saltar la creación de una cuenta de usuario común. +#passwd passwd/make-user boolean false + +# Alternativamente, puede preconfigurar el nombre del usuario. Note que +# el usuario asignado será derivado de éste; actualmente no puede ser +# modificado. El usuario asignado será (en minúsculas) el primer nombre +# del nombre completo. +#passwd passwd/user-fullname string Usuario de Debian +#passdw passwd/username string debian +# Y su clave, ¡pero uselo con precaución! +#passwd passwd/user-password password insegura +#passwd passwd/user-password-again password insegura + +###### Configuración de Apt. + +# Esta pregunta controla que fuente usará la segunda fase de la +# instalación para obtener paquetes. Las opciones son cdrom, http, ftp, +# filesystem y editar la lista en forma manual. +base-config apt-setup/uri_type select http + +# Si elige ftp o http, se le preguntará el país y un servidor espejo +base-config apt-setup/country select enter information manually +base-config apt-setup/hostname string http.es.debian.org +base-config apt-setup/directory string /debian +# Para luego de elegir un servidor espejo. +base-config apt-setup/another boolean false + +# Puede elegir instalar software desde «non-free» y «contrib». +#base-config apt-setup/non-free boolean true +#base-config apt-setup/contrib boolean true + +# Habilitar actualizaciones de seguridad. +base-config apt-setup/security-updates boolean true + +###### Selección de paquetes. + +# Puede elegir instalar cualquier combinación de paquetes que esté +# disponible. Las tareas disponibles al momento de escribir este fichero +# incluyen: Entorno de escritorio, Servidor web, Servidor de impresión, +# Servidor DNS, Servidor de ficheros, Servidor de correos, Base de datos, +# Selección manual de paquetes. La última de éstas ejecutará aptitude. +# También puede elegir el no instalar tareas y forzar la instalación de +# un conjunto de paquetes de alguna otra manera. +tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment +#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Mail server, DNS server + +###### Configuración de agente de correo. + +# Durante una instalación común, exim solamente formula dos preguntas. +# Ésta es una forma de evitar incluso éstas. Es posible crear una +# preconfiguración más complicada. +exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \ + select no configuration at this time + +# Es una buena idea configurar esto a la cuenta que ha elegido crear. +# El dejar el valor en blanco va a significar que el correo de postmaster +# se entregue en «/var/mail/mail». +exim4-config exim4/dc_postmaster string + +###### Configuración de X. + +# La preconfiguración de X en Debian es posible, pero probablemente +# necesitará saber algunos detalles sobre el hardware de vídeo de la +# máquina, puesto que el programa de configuración no efectúa una +# configuración totalmente automática de todo. + +# X puede detectar el controlador adecuado para algunas tarjetas, pero +# si está preconfigurando, puede modificar el que éste elija. Incluso así, +# vesa funcionará para la mayoría de hardware. +#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa + +# Un problema con la autodetección del ratón es que si falla, X +# reintentará vez tras vez. De modo que si se efectúa la preconfiguración, +# existe la posibilidad de un bucle infinito si no se autodetecta el ratón. +#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true + +# Se recomienda autodetección de monitor. +xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true +# Descomente si tiene una pantalla LCD. +#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true +# X tiene tres métodos de configuración para el monitor. Esta es la forma +# de preconfigurar el método «medio», que siempre esta disponible. El +# método «simple» podría no estar disponible y la «avanzada» formula +# muchas preguntas. +xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \ + select medium +xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \ + select 1024x768 @ 60 Hz + +###### Todo lo restante. + +# Dependiendo del software que elija instalar, o si las cosas no salen +# bien durante el proceso de instalación, es posible que se formulen +# otra preguntas. También puede preconfigurar éstas, por supuesto. +# Para obtener una lista de cada posible pregunta que podría ser +# formulada durante una instalación, efectúe una instalación y +# ejecute estas órdenes: +# debconf-get-selections --installer > fichero +# debconf-get-selections >> fichero + +# Si gusta, puede incluir otros ficheros de preconfiguración en éste. +# Cualquier configuración en estos ficheros modificará los valores +# preexistentes de este fichero. Se puede listar más de un fichero, +# separado por espacios, todos éstos serán cargados. Los ficheros +# incluidos también pueden tener directivas propias de preconfiguración o +# inclusión. Note que si los nombres de fichero son relativos, éstos son +# tomados del mismo directorio donde se ubica el fichero que los incluye. +#d-i preseed/include string x.cfg + +# Esto es todavía más flexible, se ejecuta una orden de shell y si ésta +# presenta como resultado los nombres de los ficheros de preconfiguración, +# éstos se incluyen. Por ejemplo, para alternar configuraciones basadas en +# un dispositivo de almacenamiento usb particular (en este caso, un +# lector de tarjetas integrado): +#d-i preseed/include_command string \ +# if $(grep -q "GUID: 0aec3050aec305000001a003" /proc/scsi/usb-storage-*/*); \ +# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi + + + + diff --git a/es/appendix/files.xml b/es/appendix/files.xml new file mode 100644 index 000000000..4286651f9 --- /dev/null +++ b/es/appendix/files.xml @@ -0,0 +1,272 @@ + + + + + + Dispositivos en Linux + + +Linux tiene varios ficheros especiales en /dev. +Estos ficheros se llaman ficheros de dispositivo. En el mundo Unix el +acceso al hardware es diferente. Allí tiene un fichero especial que +en realidad ejecuta un controlador de dispositivo, éste a su vez le permite el +acceso al hardware. El fichero de dispositivo es una interfaz a un +componente real del sistema. Los ficheros en /dev +se comportan también de manera diferente a los ficheros ordinarios. +A continuación se lista los ficheros de dispositivo más importantes. + + + + + + fd0 + Primera unidad de disquetes + + fd1 + Segunda unidad de disquetes + + + + + + hda + Disco duro IDE / CD-ROM en el primer puerto IDE (Maestro) + + hdb + Disco duro IDE / CD-ROM en el primer puerto IDE (Esclavo) + + hdc + Disco duro IDE / CD-ROM en el segundo puerto IDE (Maestro) + + hdd + Disco duro IDE / CD-ROM en el segundo puerto IDE (Esclavo) + + hda1 + Primera partición del primer disco duro IDE + + hdd15 + Decimoquinta partición del cuarto disco duro IDE + + + + + + sda + Disco duro SCSI con el menor ID SCSI (por ejemplo 0) + + sdb + Disco duro SCSI con el siguiente ID SCSI (por ejemplo 1) + + sdc + Disco duro SCSI con el siguiente ID SCSI (por ejemplo 2) + + sda1 + Primera partición del primer disco duro SCSI + + sdd10 + Décima partición del cuarto disco duro SCSI + + + + + + sr0 + CD-ROM SCSI con el ID SCSI más bajo + + sr1 + CD-ROM SCSI con el siguiente ID SCSI + + + + + + ttyS0 + Puerto serie 0, COM1 en MS-DOS + + ttyS1 + Puerto serie 1, COM2 en MS-DOS + + psaux + Ratón de tipo PS/2 + + gpmdata + Pseudo-dispositivo, repite los datos generados por el demonio GPM (ratón) + + + + + + cdrom + Enlace simbólico a la unidad de CD-ROM + + mouse + Enlace simbólico al fichero de dispositivo del ratón + + + + + + null + Todo lo que se envíe a este dispositivo desaparecerá + + zero + Se pueden leer continuamente ceros desde este dispositivo + + + + + + +Configurar su ratón + + + +Puede usar su ratón tanto en consola de Linux (con gpm) como en el +entorno de ventanas X. Los dos usos se pueden complementar si usa el +repetidor gpm para permitir que la señal fluya hacia el servidor X como +se muestra: + + +mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => X + /dev/ttyS0 (repetidor) (enlace simbólico) + /dev/ttyS1 + + +Configure el protocolo del repetidor como raw (en +/etc/gpm.conf) mientras configura X al protocolo de +ratón original en /etc/X11/XF86Config o +/etc/X11/XF86Config-4. + + + +Este enfoque de usar gpm incluso en X tiene ventajas cuando el ratón +se desconecta inadvertidamente. Simplemente reiniciando gpm con + + +# /etc/init.d/gpm restart + + +volverá a conectar el ratón a través de software sin reiniciar X. + + + +Si se desactiva gpm o no se instala por alguna razón, asegúrese de +configurar X para leer directamente desde un dispositivo de ratón tal como +/dev/psaux. Para más información, consulte el mini-Como 3 botones en el +ratón en +/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz, +man gpm, +/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz y +README.mouse. + + + +Para PowerPC, configure el dispositivo de +ratón a "/dev/input/mice" +en /etc/X11/XF86Config o +/etc/X11/XF86Config-4. + + + +Los núcleos modernos le ofrecen la capacidad de emular un ratón de +tres botones aunque su ratón solo tenga uno. Simplemente añada las +siguientes líneas al fichero /etc/sysctl.conf. + + +# Emulación de un ratón de 3 botones +# Activar emulación +/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1 +# Hacer que el botón del medio funcione al pulsar la tecla F11 +/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87 +# Hacer que el botón derecho funcione al pulsar la tecla F12 +/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88 +# Para usar teclas diferentes, utilice showkey para saber el código de éstas. + + + + + + + + Espacio en disco requerido para las tareas + + +La instalación base de sarge para i386, incluyendo todos +los paquetes estándar, requiere 178 MB de espacio en disco. + + + +La siguiente tabla lista los tamaños indicados por aptitude +para las tareas listadas en tasksel. Tenga en cuenta que algunas tareas tienen +componentes comunes, de modo que el tamaño total instalado para +dos tareas juntas podría ser inferior al total obtenido al sumar +sus tamaños individualmente. + + + + + + + Tarea + Tamaño instalado (MB) + Tamaño descarga (MB) + Espacio necesario para instalar (MB) + + + + + + Entorno de escritorio + 1537 + 521 + 2058 + + + + Servidor Web + 71 + 21 + 92 + + + + Servidor de impresión + 240 + 83 + 323 + + + + Servidor de correo + 41 + 12 + 53 + + + + Servidor de ficheros + 85 + 34 + 119 + + + + Base de datos SQL + 108 + 33 + 141 + + + + + + + +La tarea Entorno de escritorio instalará +los entornos de escritorio de Gnome y KDE. + + + + + + diff --git a/es/appendix/gpl.xml b/es/appendix/gpl.xml new file mode 100644 index 000000000..0d4d74c99 --- /dev/null +++ b/es/appendix/gpl.xml @@ -0,0 +1,984 @@ + + + + +Licencia pública general GNU + + +Nota: A continuación se muestra la licencia original seguida de una traducción no oficial realizada por Jesús González Barahona +y Pedro de las Heras Quirós. + + +Licencia original (en inglés) + + +Version 2, June 1991. + + +Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. +— +59 Temple Place — Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + + + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies +of this license document, but changing it is not allowed. + + + + Preamble + + +The licenses for most software are designed to take away your freedom +to share and change it. By contrast, the gnu General Public License +is intended to guarantee your freedom to share and change free +software — to make sure the software is free for all its users. This +General Public License applies to most of the Free Software +Foundation's software and to any other program whose authors commit +to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered +by the gnu Library General Public License instead.) You can apply it +to your programs, too. + + + +When we speak of free software, we are referring to freedom, not +price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you +have the freedom to distribute copies of free software (and charge +for this service if you wish), that you receive source code or can +get it if you want it, that you can change the software or use pieces +of it in new free programs; and that you know you can do these +things. + + + +To protect your rights, we need to make restrictions that forbid +anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the +rights. These restrictions translate to certain responsibilities for +you if you distribute copies of the software, or if you modify it. + + + +For example, if you distribute copies of such a program, whether +gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that +you have. You must make sure that they, too, receive or can get the +source code. And you must show them these terms so they know their +rights. + + + +We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, +and (2) offer you this license which gives you legal permission to +copy, distribute and/or modify the software. + + + +Also, for each author's protection and ours, we want to make certain +that everyone understands that there is no warranty for this free +software. If the software is modified by someone else and passed on, +we want its recipients to know that what they have is not the +original, so that any problems introduced by others will not reflect +on the original authors' reputations. + + + +Finally, any free program is threatened constantly by software +patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free +program will individually obtain patent licenses, in effect making +the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that +any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed +at all. + + + +The precise terms and conditions for copying, distribution and +modification follow. + + + + + GNU GENERAL PUBLIC LICENSE + + +TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + + + + + +This License applies to any program or other work which contains a +notice placed by the copyright holder saying it may be distributed +under the terms of this General Public License. The "Program", below, +refers to any such program or work, and a "work based on the Program" +means either the Program or any derivative work under copyright law: +that is to say, a work containing the Program or a portion of it, +either verbatim or with modifications and/or translated into another +language. (Hereinafter, translation is included without limitation in +the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". + + + +Activities other than copying, distribution and modification are not +covered by this License; they are outside its scope. The act of +running the Program is not restricted, and the output from the +Program is covered only if its contents constitute a work based on +the Program (independent of having been made by running the Program). +Whether that is true depends on what the Program does. + + + + +You may copy and distribute verbatim copies of the Program's +source code as you receive it, in any medium, provided that you +conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate +copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the +notices that refer to this License and to the absence of any +warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this +License along with the Program. + + + +You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and +you may at your option offer warranty protection in exchange for a +fee. + + + + +You may modify your copy or copies of the Program or any portion +of it, thus forming a work based on the Program, and copy and +distribute such modifications or work under the terms of Section 1 +above, provided that you also meet all of these conditions: + + + +a) You must cause the modified files to carry prominent notices +stating that you changed the files and the date of any change. + + + +b) You must cause any work that you distribute or publish, that in +whole or in part contains or is derived from the Program or any part +thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties +under the terms of this License. + + + +c) If the modified program normally reads commands interactively when +run, you must cause it, when started running for such interactive use +in the most ordinary way, to print or display an announcement +including an appropriate copyright notice and a notice that there is +no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that +users may redistribute the program under these conditions, and +telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if +the Program itself is interactive but does not normally print such an +announcement, your work based on the Program is not required to print +an announcement.) + + + +These requirements apply to the modified work as a whole. If +identifiable sections of that work are not derived from the Program, +and can be reasonably considered independent and separate works in +themselves, then this License, and its terms, do not apply to those +sections when you distribute them as separate works. But when you +distribute the same sections as part of a whole which is a work based +on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of +this License, whose permissions for other licensees extend to the +entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + + + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest +your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to +exercise the right to control the distribution of derivative or +collective works based on the Program. + + + +In addition, mere aggregation of another work not based on the +Program with the Program (or with a work based on the Program) on a +volume of a storage or distribution medium does not bring the other +work under the scope of this License. + + + + +You may copy and distribute the Program (or a work based on it, +under Section 2) in object code or executable form under the terms of +Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the +following: + + + +a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable +source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 +and 2 above on a medium customarily used for software interchange; +or, + + + +b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, +to give any third party, for a charge no more than your cost of +physically performing source distribution, a complete +machine-readable copy of the corresponding source code, to be +distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium +customarily used for software interchange; or, + + + +c) Accompany it with the information you received as to the offer to +distribute corresponding source code. (This alternative is allowed +only for noncommercial distribution and only if you received the +program in object code or executable form with such an offer, in +accord with Subsection b above.) + + + +The source code for a work means the preferred form of the work for +making modifications to it. For an executable work, complete source +code means all the source code for all modules it contains, plus any +associated interface definition files, plus the scripts used to +control compilation and installation of the executable. However, as a +special exception, the source code distributed need not include +anything that is normally distributed (in either source or binary +form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the +operating system on which the executable runs, unless that component +itself accompanies the executable. + + + +If distribution of executable or object code is made by offering +access to copy from a designated place, then offering equivalent +access to copy the source code from the same place counts as +distribution of the source code, even though third parties are not +compelled to copy the source along with the object code. + + + + +You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program +except as expressly provided under this License. Any attempt +otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is +void, and will automatically terminate your rights under this +License. However, parties who have received copies, or rights, from +you under this License will not have their licenses terminated so +long as such parties remain in full compliance. + + + + +You are not required to accept this License, since you have not +signed it. However, nothing else grants you permission to modify or +distribute the Program or its derivative works. These actions are +prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by +modifying or distributing the Program (or any work based on the +Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and +all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Program or works based on it. + + + + +Each time you redistribute the Program (or any work based on the +Program), the recipient automatically receives a license from the +original licensor to copy, distribute or modify the Program subject +to these terms and conditions. You may not impose any further +restrictions on the recipients' exercise of the rights granted +herein. You are not responsible for enforcing compliance by third +parties to this License. + + + + +If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent +infringement or for any other reason (not limited to patent issues), +conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or +otherwise) that contradict the conditions of this License, they do +not excuse you from the conditions of this License. If you cannot +distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under +this License and any other pertinent obligations, then as a +consequence you may not distribute the Program at all. For example, +if a patent license would not permit royalty-free redistribution of +the Program by all those who receive copies directly or indirectly +through you, then the only way you could satisfy both it and this +License would be to refrain entirely from distribution of the +Program. + + + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under +any particular circumstance, the balance of the section is intended +to apply and the section as a whole is intended to apply in other +circumstances. + + + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any +patents or other property right claims or to contest validity of any +such claims; this section has the sole purpose of protecting the +integrity of the free software distribution system, which is +implemented by public license practices. Many people have made +generous contributions to the wide range of software distributed +through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is +willing to distribute software through any other system and a +licensee cannot impose that choice. + + + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to +be a consequence of the rest of this License. + + + + +If the distribution and/or use of the Program is restricted in +certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the +original copyright holder who places the Program under this License +may add an explicit geographical distribution limitation excluding +those countries, so that distribution is permitted only in or among +countries not thus excluded. In such case, this License incorporates +the limitation as if written in the body of this License. + + + + +The Free Software Foundation may publish revised and/or new +versions of the General Public License from time to time. Such new +versions will be similar in spirit to the present version, but may +differ in detail to address new problems or concerns. Each version is +given a distinguishing version number. If the Program specifies a +version number of this License which applies to it and "any later +version", you have the option of following the terms and conditions +either of that version or of any later version published by the Free +Software Foundation. If the Program does not specify a version number +of this License, you may choose any version ever published by the +Free Software Foundation. + + + + +If you wish to incorporate parts of the Program into other free +programs whose distribution conditions are different, write to the +author to ask for permission. For software which is copyrighted by +the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; +we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by +the two goals of preserving the free status of all derivatives of our +free software and of promoting the sharing and reuse of software +generally. + + + +NO WARRANTY + + + + +because the program is licensed free of charge, there is no +warranty for the program, to the extent permitted by applicable law. +except when otherwise stated in writing the copyright holders and/or +other parties provide the program "as is" without warranty of any +kind, either expressed or implied, including, but not limited to, the +implied warranties of merchantability and fitness for a particular +purpose. the entire risk as to the quality and performance of the +program is with you. should the program prove defective, you assume +the cost of all necessary servicing, repair or correction. + + + + +in no event unless required by applicable law or agreed to in +writing will any copyright holder, or any other party who may modify +and/or redistribute the program as permitted above, be liable to you +for damages, including any general, special, incidental or +consequential damages arising out of the use or inability to use the +program (including but not limited to loss of data or data being +rendered inaccurate or losses sustained by you or third parties or a +failure of the program to operate with any other programs), even if +such holder or other party has been advised of the possibility of +such damages. + + + + + +END OF TERMS AND CONDITIONS + + + + + How to Apply These Terms to Your New Programs + + +If you develop a new program, and you want it to be of the greatest +possible use to the public, the best way to achieve this is to make +it free software which everyone can redistribute and change under +these terms. + + + +To do so, attach the following notices to the program. It is safest +to attach them to the start of each source file to most effectively +convey the exclusion of warranty; and each file should have at least +the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. + + + +one line to give the program's name and a brief idea of what it +does. + + + +Copyright (C) year name of author + + + +This program is free software; you can redistribute it and/or modify +it under the terms of the gnu General Public License as published by +the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at +your option) any later version. + + + +This program is distributed in the hope that it will be useful, but +without any warranty; without even the implied warranty of +merchantability or fitness for a particular purpose. See the gnu +General Public License for more details. + + + +You should have received a copy of the gnu General Public License +along with this program; if not, write to the Free Software +Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 +USA. + + + +Also add information on how to contact you by electronic and paper +mail. + + + +If the program is interactive, make it output a short notice like +this when it starts in an interactive mode: + + + +Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author + + + +Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show +w'. + + + +This is free software, and you are welcome to redistribute it under +certain conditions; type `show c' for details. + + + +The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the +appropriate parts of the General Public License. Of course, the +commands you use may be called something other than `show w' and +`show c'; they could even be mouse-clicks or menu items — whatever +suits your program. + + + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or +your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the +program, if necessary. Here is a sample; alter the names: + + + +Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the +program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by +James Hacker. + + + +signature of Ty Coon, 1 April 1989 + + + +Ty Coon, President of Vice + + + +This General Public License does not permit incorporating your +program into proprietary programs. If your program is a subroutine +library, you may consider it more useful to permit linking +proprietary applications with the library. If this is what you want +to do, use the gnu Library General Public License instead of this +License. + + + + + +Licencia traducida + + +NOTA IMPORTANTE (de los traductores de la licencia): Esta es una + traducción no oficial al español de la GNU General Public + License. No ha sido publicada por la Free Software Foundation, y + no establece legalmente las condiciones de distribución para el + software que usa la GNU GPL. Estas condiciones se establecen + solamente por el texto original, en inglés, de la GNU GPL. Sin + embargo, esperamos que esta traducción ayude a los + hispanohablantes a entender mejor la GNU GPL. + + + + Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. +— +59 Temple Place — Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + + + Se permite la copia y distribución de copias literales de este + documento, pero no se permite su modificación. + + + +Preámbulo + + + Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas + para quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo. Por el + contrario, la Licencia Pública General de GNU pretende garantizarle la + libertad de compartir y modificar software libre, para asegurar que el + software es libre para todos sus usuarios. Esta Licencia Pública + General se aplica a la mayor parte del software del la Free Software + Foundation y a cualquier otro programa si sus autores se comprometen a + utilizarla. (Existe otro software de la Free Software Foundation que + está cubierto por la Licencia Pública General de GNU para + Bibliotecas). Si quiere, también puede aplicarla a sus propios + programas. + + + Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad, + no a precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas + para asegurarnos de que tenga la libertad de distribuir copias de + software libre (y cobrar por ese servicio si quiere), de que reciba el + código fuente o que pueda conseguirlo si lo quiere, de que pueda + modificar el software o usar fragmentos de él en nuevos programas + libres, y de que sepa que puede hacer todas estas cosas. + + + Para proteger sus derechos necesitamos algunas restricciones que + prohiban a cualquiera negarle a usted estos derechos o pedirle que + renuncie a ellos. Estas restricciones se traducen en ciertas + obligaciones que le afectan si distribuye copias del software, o si lo + modifica. + + + Por ejemplo, si distribuye copias de uno de estos programas, sea + gratuitamente, o a cambio de una contraprestación, debe dar a los + receptores todos los derechos que tiene. Debe asegurarse de que ellos + también reciben, o pueden conseguir, el código fuente. Y debe + mostrarles estas condiciones de forma que conozcan sus derechos. + + + Protegemos sus derechos con la combinación de dos medidas: + 1. Ponemos el software bajo copyright y + 2. le ofrecemos esta licencia, que le da permiso legal para copiar, + distribuir y/o modificar el software. + + + También, para la protección de cada autor y la nuestra propia, + queremos asegurarnos de que todo el mundo comprende que no se + proporciona ninguna garantía para este software libre. Si el software + se modifica por cualquiera y éste a su vez lo distribuye, queremos que + sus receptores sepan que lo que tienen no es el original, de forma que + cualquier problema introducido por otros no afecte a la reputación de + los autores originales. + + + Por último, cualquier programa libre está constantemente amenazado por + patentes sobre el software. Queremos evitar el peligro de que los + redistribuidores de un programa libre obtengan patentes por su cuenta, + convirtiendo de facto el programa en propietario. Para evitar esto, + hemos dejado claro que cualquier patente debe ser pedida para el uso + libre de cualquiera, o no ser pedida. + + + Los términos exactos y las condiciones para la copia, distribución y + modificación se exponen a continuación. + + + + LICENCIA PÚBLICA GENERAL GNU + + +Términos y condiciones para la copia, distribución y modificación + + + + Esta Licencia se aplica a cualquier programa u otro tipo de + trabajo que contenga una nota colocada por el tenedor del + copyright diciendo que puede ser distribuido bajo los términos de + esta Licencia Pública General. En adelante, «Programa» se referirá + a cualquier programa o trabajo que cumpla esa condición y «trabajo + basado en el Programa» se referirá bien al Programa o a cualquier + trabajo derivado de él según la ley de copyright. Esto es, un + trabajo que contenga el programa o una porción de él, bien en + forma literal o con modificaciones y/o traducido en otro lenguaje. + Por lo tanto, la traducción está incluida sin limitaciones en el + término «modificación». Cada concesionario (licenciatario) será + denominado «usted». + + + Cualquier otra actividad que no sea la copia, distribución o + modificación no está cubierta por esta Licencia, está fuera de su + ámbito. El acto de ejecutar el Programa no está restringido, y los + resultados del programa están cubiertos únicamente si sus + contenidos constituyen un trabajo basado en el Programa, + independientemente de haberlo producido mediante la ejecución del + programa. El que esto se cumpla, depende de lo que haga el + programa. + + +Usted puede copiar y distribuir copias literales del código fuente + del Programa, según lo has recibido, en cualquier medio, supuesto + que de forma adecuada y bien visible publique en cada copia un + anuncio de copyright adecuado y un repudio de garantía, mantenga + intactos todos los anuncios que se refieran a esta Licencia y a la + ausencia de garantía, y proporcione a cualquier otro receptor del + programa una copia de esta Licencia junto con el Programa. + + Puede cobrar un precio por el acto físico de transferir una copia, + y puede, según su libre albedrío, ofrecer garantía a cambio de + unos honorarios. + + + Puede modificar su copia o copias del Programa o de cualquier + porción de él, formando de esta manera un trabajo basado en el + Programa, y copiar y distribuir esa modificación o trabajo bajo + los términos del apartado 1, antedicho, supuesto que además cumpla + las siguientes condiciones: + + a. Debe hacer que los ficheros modificados lleven anuncios + prominentes indicando que los ha cambiado y la fecha de + cualquier cambio. + + b. Debe hacer que cualquier trabajo que distribuya o publique y + que en todo o en parte contenga o sea derivado del Programa o + de cualquier parte de él sea licenciada como un todo, sin + carga alguna, a todas las terceras partes y bajo los términos + de esta Licencia. + + c. Si el programa modificado lee normalmente órdenes + interactivamente cuando es ejecutado, debe hacer que, cuando + comience su ejecución para ese uso interactivo de la forma + más habitual, muestre o escriba un mensaje que incluya un + anuncio de copyright y un anuncio de que no se ofrece ninguna + garantía (o por el contrario que sí se ofrece garantía) y que + los usuarios pueden redistribuir el programa bajo estas + condiciones, e indicando al usuario cómo ver una copia de + esta licencia. (Excepción: si el propio programa es + interactivo pero normalmente no muestra ese anuncio, no se + requiere que su trabajo basado en el Programa muestre ningún + anuncio). + + + Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. Si + partes identificables de ese trabajo no son derivadas del + Programa, y pueden, razonablemente, ser consideradas trabajos + independientes y separados por ellos mismos, entonces esta + Licencia y sus términos no se aplican a esas partes cuando sean + distribuidas como trabajos separados. Pero cuando distribuya esas + mismas secciones como partes de un todo que es un trabajo basado + en el Programa, la distribución del todo debe ser según los + términos de esta licencia, cuyos permisos para otros + licenciatarios se extienden al todo completo, y por lo tanto a + todas y cada una de sus partes, con independencia de quién la + escribió. + + Por lo tanto, no es la intención de este apartado reclamar + derechos o desafiar sus derechos sobre trabajos escritos + totalmente por usted mismo. El intento es ejercer el derecho a + controlar la distribución de trabajos derivados o colectivos + basados en el Programa. + + Además, el simple hecho de reunir un trabajo no basado en el + Programa con el Programa (o con un trabajo basado en el Programa) + en un volumen de almacenamiento o en un medio de distribución no + hace que dicho trabajo entre dentro del ámbito cubierto por esta + Licencia. + + + Puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado en él, + según se especifica en el apartado 2, como código objeto o en + formato ejecutable según los términos de los apartados 1 y 2, + supuesto que además cumpla una de las siguientes condiciones: + + a. Acompañarlo con el código fuente completo correspondiente, en + formato electrónico, que debe ser distribuido según se + especifica en los apartados 1 y 2 de esta Licencia en un + medio habitualmente utilizado para el intercambio de + programas, o + + b. Acompañarlo con una oferta por escrito, válida durante al + menos tres años, de proporcionar a cualquier tercera parte + una copia completa en formato electrónico del código fuente + correspondiente, a un coste no mayor que el de realizar + físicamente la distribución del fuente, que será distribuido + bajo las condiciones descritas en los apartados 1 y 2 + anteriores, en un medio habitualmente utilizado para el + intercambio de programas, o + + c. Acompañarlo con la información que recibiste ofreciendo + distribuir el código fuente correspondiente. (Esta opción se + permite sólo para distribución no comercial y sólo si usted + recibió el programa como código objeto o en formato + ejecutable con tal oferta, de acuerdo con el apartado b + anterior). + + Por código fuente de un trabajo se entiende la forma preferida del + trabajo cuando se le hacen modificaciones. Para un trabajo + ejecutable, se entiende por código fuente completo todo el código + fuente para todos los módulos que contiene, más cualquier fichero + asociado de definición de interfaces, más los guiones utilizados + para controlar la compilación e instalación del ejecutable. Como + excepción especial el código fuente distribuido no necesita + incluir nada que sea distribuido normalmente (bien como fuente, + bien en forma binaria) con los componentes principales + (compilador, kernel y similares) del sistema operativo en el cual + funciona el ejecutable, a no ser que el propio componente acompañe + al ejecutable. + + Si la distribución del ejecutable o del código objeto se hace + mediante la oferta acceso para copiarlo de un cierto lugar, + entonces se considera la oferta de acceso para copiar el código + fuente del mismo lugar como distribución del código fuente, + incluso aunque terceras partes no estén forzadas a copiar el + fuente junto con el código objeto. + + + + No puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Programa + excepto como prevé expresamente esta Licencia. Cualquier intento + de copiar, modificar sublicenciar o distribuir el Programa de otra + forma es inválida, y hará que cesen automáticamente los derechos + que te proporciona esta Licencia. En cualquier caso, las partes + que hayan recibido copias o derechos de usted bajo esta Licencia + no cesarán en sus derechos mientras esas partes continúen + cumpliéndola. + + + + No está obligado a aceptar esta licencia, ya que no la ha firmado. + Sin embargo, no hay hada más que le proporcione permiso para + modificar o distribuir el Programa o sus trabajos derivados. Estas + acciones están prohibidas por la ley si no acepta esta Licencia. + Por lo tanto, si modifica o distribuye el Programa (o cualquier + trabajo basado en el Programa), está indicando que acepta esta + Licencia para poder hacerlo, y todos sus términos y condiciones + para copiar, distribuir o modificar el Programa o trabajos basados + en él. + + + Cada vez que redistribuya el Programa (o cualquier trabajo basado + en el Programa), el receptor recibe automáticamente una licencia + del licenciatario original para copiar, distribuir o modificar el + Programa, de forma sujeta a estos términos y condiciones. No puede + imponer al receptor ninguna restricción más sobre el ejercicio de + los derechos aquí garantizados. No es usted responsable de hacer + cumplir esta licencia por terceras partes. + + + Si como consecuencia de una resolución judicial o de una alegación + de infracción de patente o por cualquier otra razón (no limitada a + asuntos relacionados con patentes) se le imponen condiciones (ya + sea por mandato judicial, por acuerdo o por cualquier otra causa) + que contradigan las condiciones de esta Licencia, ello no le exime + de cumplir las condiciones de esta Licencia. Si no puede realizar + distribuciones de forma que se satisfagan simultáneamente sus + obligaciones bajo esta licencia y cualquier otra obligación + pertinente entonces, como consecuencia, no puede distribuir el + Programa de ninguna forma. Por ejemplo, si una patente no permite + la redistribución libre de derechos de autor del Programa por + parte de todos aquellos que reciban copias directa o + indirectamente a través de usted, entonces la única forma en que + podría satisfacer tanto esa condición como esta Licencia sería + evitar completamente la distribución del Programa. + + Si cualquier porción de este apartado se considera inválida o + imposible de cumplir bajo cualquier circunstancia particular ha de + cumplirse el resto y la sección por entero ha de cumplirse en + cualquier otra circunstancia. + + No es el propósito de este apartado inducirle a infringir ninguna + reivindicación de patente ni de ningún otro derecho de propiedad o + impugnar la validez de ninguna de dichas reivindicaciones. Este + apartado tiene el único propósito de proteger la integridad del + sistema de distribución de software libre, que se realiza mediante + prácticas de licencia pública. Mucha gente ha hecho contribuciones + generosas a la gran variedad de software distribuido mediante ese + sistema con la confianza de que el sistema se aplicará + consistentemente. Será el autor/donante quien decida si quiere + distribuir software mediante cualquier otro sistema y una licencia + no puede imponer esa elección. + + Este apartado pretende dejar completamente claro lo que se cree + que es una consecuencia del resto de esta Licencia. + + + Si la distribución y/o uso de el Programa está restringida en + ciertos países, bien por patentes o por interfaces bajo copyright, + el tenedor del copyright que coloca este Programa bajo esta + Licencia puede añadir una limitación explícita de distribución + geográfica excluyendo esos países, de forma que la distribución se + permita sólo en o entre los países no excluidos de esta manera. En + ese caso, esta Licencia incorporará la limitación como si + estuviese escrita en el cuerpo de esta Licencia. + + + La Free Software Foundation puede publicar versiones revisadas y/o + nuevas de la Licencia Pública General de tiempo en tiempo. Dichas + nuevas versiones serán similares en espíritu a la presente + versión, pero pueden ser diferentes en detalles para considerar + nuevos problemas o situaciones. + Cada versión recibe un número de versión que la distingue de + otras. Si el Programa especifica un número de versión de esta + Licencia que se refiere a ella y a «cualquier versión posterior», + tienes la opción de seguir los términos y condiciones, bien de esa + versión, bien de cualquier versión posterior publicada por la Free + Software Foundation. Si el Programa no especifica un número de + versión de esta Licencia, puedes escoger cualquier versión + publicada por la Free Software Foundation. + + + + Si quiere incorporar partes del Programa en otros programas libres + cuyas condiciones de distribución son diferentes, escribe al autor + para pedirle permiso. Si el software tiene copyright de la Free + Software Foundation, escribe a la Free Software Foundation: + algunas veces hacemos excepciones en estos casos. Nuestra decisión + estará guiada por el doble objetivo de de preservar la libertad de + todos los derivados de nuestro software libre y promover el que se + comparta y reutilice el software en general. + + + +AUSENCIA DE GARANTÍA + + + Como el programa se licencia libre de cargas, no se ofrece ninguna + garantía sobre el programa, en toda la extensión permitida por la + legislación aplicable. Excepto cuando se indique de otra forma por + escrito, los tenedores del copyright y/u otras partes proporcionan + el programa «tal cual», sin garantía de ninguna clase, bien + expresa o implícita, con inclusión, pero sin limitación a las + garantías mercantiles implícitas o a la conveniencia para un + propósito particular. Cualquier riesgo referente a la calidad y + prestaciones del programa es asumido por usted. Si se probase que + el Programa es defectuoso, asume el coste de cualquier servicio, + reparación o corrección. + + + En ningún caso, salvo que lo requiera la legislación aplicable o + haya sido acordado por escrito, ningún tenedor del copyright ni + ninguna otra parte que modifique y/o redistribuya el Programa + según se permite en esta Licencia será responsable ante usted por + daños, incluyendo cualquier daño general, especial, incidental o + resultante producido por el uso o la imposibilidad de uso del + Programa (con inclusión, pero sin limitación a la pérdida de datos + o a la generación incorrecta de datos o a pérdidas sufridas por + usted o por terceras partes o a un fallo del Programa al funcionar + en combinación con cualquier otro programa), incluso si dicho + tenedor u otra parte ha sido advertido de la posibilidad de dichos + daños. + + + + FIN DE TÉRMINOS Y CONDICIONES + + + +Cómo aplicar estos términos a sus nuevos programas + + + Si usted desarrolla un nuevo Programa, y quiere que sea del mayor uso + posible para el público en general, la mejor forma de conseguirlo es + convirtiéndolo en software libre que cualquiera pueda redistribuir y + cambiar bajo estos términos. + + + Para hacerlo, añada los siguientes anuncios al programa. Lo más seguro + es añadirlos al principio de cada fichero fuente para transmitir lo + más efectivamente posible la ausencia de garantía. Además cada fichero + debería tener al menos la línea de «copyright» y un indicador a dónde + puede encontrarse el anuncio completo. + + «una línea para indicar el nombre del programa y una rápida idea de + qué hace.» + + + Copyright (C) 19aa «nombre del autor» + + + Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo + bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es + publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 2 de + dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión + posterior. + + + Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN + NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin + garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la + Licencia Pública General de GNU para más detalles. + + + Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto + con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software + Foundation, Inc., en 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 + EEUU. + + Añada también información sobre cómo contactar con usted mediante + correo electrónico y postal. + + Si el programa es interactivo, haga que muestre un pequeño anuncio + como el siguiente, cuando comienza a funcionar en modo interactivo: + + Gnomovision versión 69, Copyright (C) 19aa nombre del autor + + Gnomovision no ofrece ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Para más + detalles escriba «show w». + + Esto es software libre, y vd. es libre de redistribuirlo bajo ciertas + condiciones. Para más detalles escriba «show c». + + Los comandos hipotéticos «show w» y «show c» deberían mostrar las + partes adecuadas de la Licencia Pública General. Por supuesto, los + comandos que use pueden llamarse de cualquier otra manera. Podrían + incluso ser pulsaciones del ratón o elementos de un menú (lo que sea + apropiado para su programa). + + También deberías conseguir que su empleador (si trabaja como + programador) o tu Universidad (si es el caso) firme un «renuncia de + copyright» para el programa, si es necesario. A continuación se ofrece + un ejemplo, altere los nombres según sea conveniente: + + Yoyodyne, Inc. mediante este documento renuncia a cualquier interés de + derechos de copyright con respecto al programa Gnomovision (que + hace pasadas a compiladores) escrito por Pepe Programador. + + «firma de Pepito Grillo», 20 de diciembre de 1996 + + Pepito Grillo, Presidente de Asuntillos Varios. + + Esta Licencia Pública General no permite que incluya sus programas en + programas propietarios. Si su programa es una biblioteca de + subrutinas, puede considerar más útil el permitir el enlazado de + aplicaciones propietarias con la biblioteca. Si este es el caso, use + la Licencia Pública General de GNU para Bibliotecas en lugar de esta + Licencia. + + + + + diff --git a/es/appendix/random-bits.xml b/es/appendix/random-bits.xml new file mode 100644 index 000000000..ed40e565b --- /dev/null +++ b/es/appendix/random-bits.xml @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + +Información adicional + +&example-preseed.xml; +&files.xml; +&chroot-install.xml; + + -- cgit v1.2.3