From 059481302f3c5ed858f73c5e784d36a0334543f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Javier=20Fernandez-Sanguino=20Pe=C3=B1a?= Date: Fri, 30 Dec 2005 15:43:31 +0000 Subject: Translation, half way --- es/appendix/preseed.xml | 151 ++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 81 insertions(+), 70 deletions(-) (limited to 'es/appendix') diff --git a/es/appendix/preseed.xml b/es/appendix/preseed.xml index ae34ccfb8..8cc095f5b 100644 --- a/es/appendix/preseed.xml +++ b/es/appendix/preseed.xml @@ -283,169 +283,180 @@ desarrolladores de &d-i; si est -An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is -available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the -configuration fragments included in this appendix. +Tiene un fichero de preconfiguración de ejemplo, que puede utilizar como base +para su propio fichero de preconfiguración, en &urlset-example-preseed;. Este +fichero está basado en fragmentos de configuración incluídos en este apéndice. - Loading the preseed file + Cargar el fichero de preconfiguración -If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named -preseed.cfg is included in the root directory of the -initrd. The installer will automatically check if this file is present and -load it. +Si está utilizando la preconfiguración por initrd tiene que asegurarse que +existe un fichero con el nombre de preseed.cfg en el +directorio raíz del initrd. El instalador buscará automáticamente este fichero +y lo cargará. -For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to -use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot parameter, -either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file -(e.g. syslinux.cfg) and adding the parameter to the end -of the append line(s) for the kernel. +Para otros métodos de preconfiguración tiene que decirle al instalador qué +ficheros utilizar cuando se arranca. Ésto se hace dadno un valor al parámetro +de arranque del núcleo, bien manualmente en el arranque o bien editando el +fichero de configuración del cargador de arranque (e.g. +syslinux.cfg) y añadiendo el parámetro al final de la/s +línea/s append para el núcleo. -If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you might -change the configuration so you don't need to hit enter to boot the installer. -For syslinux this means setting the timeout to 1 in -syslinux.cfg. +Si especifica un fichero de preconfiguración en la configuración del cargador +de arranque podrá cambiar la configuración para que no tenga que pulsar enter +en el arranque del instalador. En el caso de syslinux esto signfica que +tiene que poner el valor de timeout en +syslinux.cfg a uno. -To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally -specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if -specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use it. +Para asegurarse de que el instalador obtiene el fichero de preconfiguración +correcto puede especificar (opcionalmente) una marca identificativa para el +fichero. Esta marca es actualmente una suma MD5 y, si se especifica, debe +coincidir el valor que se obtenga del fichero de preconfiguración o el +instalador se negará a utilizarlo. -Boot parameters to specify: -- if you're netbooting: +Párametros de arranque a especificar: +- si está arrancando de red: preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d -- if you're booting a remastered CD: +- si está arrancando de un CD remasterizado: preseed/file=/cdrom/preseed.cfg preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d -- if you're installing from USB media (put the preseed file in the - toplevel directory of the USB stick): +- si está instalando de un medio USB (ponga el fichero de preconfiguración + en el directorio principal de la memoria USB): preseed/file=/hd-media/preseed.cfg preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d -While you're at it, you may want to add a boot parameter -debconf/priority=critical. This will avoid most -questions even if the preseeding below misses some. +Cuando haga esto puede quere añadir el parámetro +debconf/priority=critical en el arranque. Esto impedirá +que se haga ninguna pregunta aunque la preconfiguración mostrada más abajo no +responda a alguna. - Using boot parameters to supplement preseeding + Utilizar parámetros de arranque para complementar la preconfiguración -Some parts of the installation process cannot be automated using some forms -of preseeding because the questions are asked before the preseed file is -loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, -the network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding -is that it allows preseeding of even these early steps of the installation -process. +Hay algunas partes del proceso de instalación que no pueden automatizarse con +algunos métodos de preconfiguración porque las preguntas se responden antes de +que se cargue el fichero de preconfiguración. Por ejemplo, será necesario +configurar primero la red si el fichero de preconfiguración se descarga de +ésta. Una razón para utilizar la preconfiguración de initrd es que permite la +preconfiguración incluso en estas etapas iniciales del proceso de instalación. -If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can -still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel -on the command line. Just pass path/to/var=value -for any of the preseed variables listed in the examples. +La instalación puede automatizarse por completo aún cuando el fichero de +preconfiguración no puede utilizarse para preconfigurara ya que se pueden dar +valores de preconfiguración al núcleo en la línea de órdenes. Sólo es necesario +dar parámetros del tipo ruta/a/variable=valor para +cualquiera de las variables de preconfiguración que se detallan en los +ejemplos. -The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and -8 environment options (including any options added by default for the -installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any -excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, -you can use 32 command line options and 32 environment options. +El núcleo 2.4 acepta un máximo de ocho opciones en línea de órdenes y +ocho opciones de entorno (incluyendo las opciones que añade por omisio el +propio instalador). Si se excede esta cantidad los núcleos 2.4 descartarán las +opciones que lo sobrepasen y los núcleos 2.6 abortarán (con un +panic). Se pueden utilizar hasta treinta y dos opciones de línea +de órdenes y treinta y dos opciones de entorno en el caso de las versiones del +núcleo 2.6.9 y posteriores. -For most installations some of the default options in your bootloader -configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may -allow you to add more options for preseeding. +Para la mayoría de las instalaciones se pueden eliminar algunas de las opciones +del fichero de configuracio del cargado de arranque, como por ejemplo +vga=normal lo que permite añadir más opciones para la +preconfiguración. -It may not always be possible to specify values with spaces for boot -parameters, even if you delimit them with quotes. +No siempre es posible especificar valores con espacios para los parámetros +de arranque aunque se delimiten con comillas dobles. - Creating a preseed file + Crear un fichero de preconfiguración -The preconfiguration file is in the format used by the -debconf-set-selections command. +El fichero de preconfiguración tiene el formato que utiliza la orden +debconf-set-selections. - File format + Fichero formato - Only single space allowed between template type and value + Sólo se permite un espacio entre tipo de plantilla y valor. - Relation with /var/lib/(c)debconf/templates + Relacionado con /var/lib/(c)debconf/templates. - Types of templates and how to provide values for them + Tipos de plantillas y cómo darles valor. - Most values need to be in English or codes + La mayoría de los valores tienen que estar en inglés o ser códigos. - Using a manual installation as base + Utilizar un manual de instalación como base. - Finding other possible values + Encontrar otros valores posibles. -To check if the format of your preseed file is valid before performing an -install, you can use the command debconf-set-selections -c -preseed.cfg. +Para comprobar si el formato de su fichero de preconfiguración es válido +antes de hacer una instalación puede utilizar la orden +debconf-set-selections -c preseed.cfg. - Preseeding the first stage of the installation + Preconfiguración de la primera etapa de instalación -The configuration fragments used in this appendix are also available as an -example preseed file from &urlset-example-preseed;. +Los fragmentos de configuración que se utilizan en este apéndice también están +disponible como un ejemplo de fichero de preconfiguración en +&urlset-example-preseed;. -Note that this example is based on an installation for the Intel x86 -architecture. If you are installing a different architecture, some of the -examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be -relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for your -architecture. +Tenga en cuenta que este ejemplo está basado en una instalación para la +arquitectura Intel x86. Si está instalando en otra arquitectura no serán +relevantes algunos de los ejemplos (como la seleccio de teclado o la +instalación del cargador) y tendrá que reemplazarlos por los valores de debconf +más apropiados a su arquitectura. -- cgit v1.2.3