From 4c068cd76e7eed38473f7af3549cdccae96fbbd0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Wed, 3 Jan 2007 21:42:53 +0000 Subject: Updating german d-i manual: A de/appendix/graphical.xml M de/post-install/mail-setup.xml --- de/post-install/mail-setup.xml | 268 ++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 143 insertions(+), 125 deletions(-) (limited to 'de/post-install') diff --git a/de/post-install/mail-setup.xml b/de/post-install/mail-setup.xml index 692befaac..d4da69de4 100644 --- a/de/post-install/mail-setup.xml +++ b/de/post-install/mail-setup.xml @@ -1,153 +1,163 @@ - + - Setting Up Your System To Use E-Mail + Das System zur E-Mail-Nutzung einrichten -Today, email is an important part of many people's life. As there are -many options as to how to set it up, and as having it set up correctly is -important for some Debian utilities, we will try to cover the basics in -this section. +Heutzutage ist E-Mail für viele Leute ein sehr wichtiger Teil des +Lebens. Da es viele Optionen bei der Einrichtung gibt und es für viele +Debian-Werkzeuge wichtig ist, dass das E-Mail-System korrekt konfiguriert +ist, werden wir versuchen, in diesem Kapitel die Grundlagen zu behandeln. -There are three main functions that make up an e-mail system. First there is -the Mail User Agent (MUA) which is the program a user -actually uses to compose and read mails. Then there is the Mail -Transfer Agent (MTA) that takes care of transferring messages -from one computer to another. And last there is the Mail -Delivery Agent (MDA) that takes care of delivering incoming mail -to the user's inbox. +Das E-Mail-System besteht aus drei Hauptfunktionen. Als erstes gibt es den +Mail User Agent (MUA), das Programm, das man als +Benutzer verwendet, um Mails zu verfassen und zu lesen. Dann gibt es den +Mail Transfer Agent (MTA), der sich um den Versand +der Nachrichten von einem Rechner auf einen anderen kümmert. Und zu guter Letzt +gibt es den Mail Delivery Agent (MDA), der ankommende +Mails in die Postfächer der Benutzer einliefert. -These three functions can be performed by separate programs, but they can -also be combined in one or two programs. It is also possible to have -different programs handle these functions for different types of mail. +Diese drei Funktionen können von separaten Programmen erledigt werden, aber +sie können auch in ein oder zwei Programmen kombiniert sein. Es ist ebenfalls +möglich, dass diese Funktionen bei verschiedenen Mail-Typen von +unterschiedlichen Programmen ausgeführt werden. -On Linux and Unix systems mutt is historically a very -popular MUA. Like most traditional Linux programs it is text based. It is -often used in combination with exim or -sendmail as MTA and procmail as MDA. +Auf Linux- und Unix-Systemen war mutt immer ein sehr +populärer MUA. Wie die meisten traditionellen Linux-Programme ist er +text-basiert. Er wird oft in Kombination mit den MTAs exim +oder sendmail und mit procmail als MDA +verwendet. -With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of -graphical e-mail programs like GNOME's evolution, -KDE's kmail or Mozilla's thunderbird -(in Debian available as icedove +Mit zunehmender Popularität der grafischen Benutzeroberflächen werden auch +die grafischen E-Mail-Programme wie GNOME's evolution, +KDE's kmail oder Mozilla's thunderbird +(in Debian als icedove -The reason that thunderbird has been renamed to -icedove in Debian has to do with licencing issues. -Details are outside the scope of this manual. +Der Grund, aus dem thunderbird innerhalb von Debian in +icedove unbenannt wurde, hat mit Lizenzproblemen zu tun. +Die nähere Erläuterung der Details sind nicht Thema dieses Handbuchs. -) is becoming more popular. These programs combine the function -of a MUA, MTA and MDA, but can — and often are — also be used -in combination with the traditional Linux tools. + verfügbar) immer populärer. Diese Programme kombinieren +alle Funktionen von MUA, MTA und MDA, können aber auch in Kombination mit den +traditionellen Linux-Werkzeugen verwendet werden – und dies wird auch oft +gemacht. - Default E-Mail Configuration + Standard-E-Mail-Konfiguration -Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important -that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your -Linux system. Reason is that various utilities running on the -system +Auch wenn Sie vorhaben, ein grafisches Mail-Programm zu verwenden, ist es +wichtig, dass auch ein traditioneller MTA/MDA installiert und korrekt +auf Ihrem System eingerichtet ist. Der Grund hierfür ist, dass verschiedene +Systemwerkzeuge -Examples are: cron, quota, +Beispiele sind cron, quota, logcheck, aide, … - can send important notices by e-mail to inform the system -administrator of (potential) problems or changes. +, die auf dem System laufen, Ihnen wichtige Informationen per +E-Mail schicken könnten, um Ihnen von (potentiellen) Problemen oder +Veränderungen zu berichten. -For this reason the packages exim4 and -mutt will be installed by default (provided you -did not unselect the standard task during the installation). -exim4 is a combination MTA/MDA that is relatively -small but very flexible. By default it will be configured to only handle -e-mail local to the system itself and e-mails addressed to the system -administrator (root account) will be delivered to the regular user account -created during the installation +Aus diesem Grund werden die Pakete exim4 and +mutt standardmäßig installiert (es sei denn, dass +Sie die Programmgruppe Standard während der Installation +abwählen/deaktivieren). exim4 ist eine Kombination +aus MTA und MDA und ist relativ klein, aber flexibel. Standardmäßig wird +es so konfiguriert, dass nur E-Mails lokal auf dem System selbst verarbeitet +werden und Mails an den Systemadministrator (root-Zugang) werden an den +regulären Benutzer weitergeleitet, der während der Installation erstellt +wurde -The forwarding of mail for root to the regular user account is configured -in /etc/aliases. If no regular user account was created, -the mail will of course be delivered to the root account itself. +Die Weiterleitung der Mails für root an den regulären Benutzer wird in +/etc/aliases konfiguriert. Falls kein regulärer +Benutzerzugang erstellt wurde, werden die Mails natürlich direkt an root +geschickt. . -When system e-mails are delivered they are added to a file in -/var/mail/account_name. -The e-mails can be read using mutt. +Wenn System-Mails in das Postfach eingeliefert werden, werden Sie zu einer Datei +in /var/mail/Name +hinzugefügt. Sie können Sie mit mutt lesen. - Sending E-Mails Outside The System + E-Mails nach außerhalb verschicken -As mentioned earlier, the installed Debian system is only set up to handle -e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for -receiving mail from others. +Wie vorher erwähnt, ist das Debian-System so konfiguriert, dass E-Mails nur +lokal auf dem System verarbeitet werden, nicht zum Verschicken an andere oder +zum Empfangen von anderen. -If you would like exim4 to handle external e-mail, -please refer to the next subsection for the basic available configuration -options. Make sure to test that mail can be sent and received correctly. +Falls Sie möchten, dass exim4 externe E-Mails +verarbeitet, finden Sie im nächsten Abschnitt Infos über die grundsätzlichen +verfügbaren Optionen. Testen Sie, ob Mails korrekt versendet oder empfangen +werden können. -If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of -your Internet Service Provider (ISP) or your company, there is not really -any need to configure exim4 for handling external -e-mail. Just configure your favorite graphical mail program to use the -correct servers to send and receive e-mail (how is outside the scope of -this manual). +Wenn Sie vorhaben, ein grafisches Mail-Programm zu benutzen und einen +Mailserver Ihres Internet-Providers (ISP) oder Ihrer Firma verwenden, ist es +nicht unbedingt nötig, exim4 für die Handhabung von +externen E-Mails zu konfigurieren. Sie müssen dann lediglich das grafische +Mail-Programm Ihrer Wahl so einrichten, dass die richtigen Server für das +Senden und Empfangen von Mails genutzt werden (wie das geht, ist nicht +Thema dieses Handbuchs). -However, in that case you may need to configure individual utilities to -correctly send e-mails. One such utility is reportbug, -a program that facilitates submitting bug reports against Debian packages. -By default it expects to be able to use exim4 to -submit bug reports. +Allerdings müssen Sie dann unter Umständen viele verschiedene Programme passend +konfigurieren. Eines dieser Programme ist reportbug, ein +Werkzeug, dass Ihnen hilft, Fehlerberichte gegen Debianpakete einzureichen. +Standardmäßig erwartet reportbug, dass es +exim4 zum Verschicken von Fehlerberichten verwenden +kann. -To correctly set up reportbug to use an external mail -server, please run the command reportbug --configure -and answer no to the question if an MTA is available. You -will then be asked for the SMTP server to be used for submitting bug reports. +Um reportbug für die Verwendung mit einem externen +Mail-Server einzurichten, führen Sie bitte reportbug +--configure aus und antworten Sie Nein (No) +auf die Frage, ob ein MTA verfügbar ist (Is an MTA available?). Sie werden +dann nach dem zu verwendenden SMTP-Server gefragt. - Configuring the Exim4 Mail Transport Agent + Den Mail Transport Agent Exim4 konfigurieren -If you would like your system to also handle external e-mail, you will -need to reconfigure the exim4 package +Wenn Sie möchten, dass Ihr System auch externe E-Mails verarbeitet, müssen +Sie das Paket exim4 neu konfigurieren -You can of course also remove exim4 and replace -it with an alternative MTA/MDA. +Sie können natürlich exim4 auch löschen und durch +einen anderen MTA/MDA ersetzen. : @@ -158,79 +168,83 @@ it with an alternative MTA/MDA. -After entering that command (as root), you will be asked if you want split -the configuration into small files. If you are unsure, select the default -option. +Nach der Eingabe des Kommandos (als root) werden Sie gefragt, ob Sie die +Konfiguration in mehrere kleine Dateien aufsplitten möchten. Wenn Sie nicht +sicher sind, wählen Sie die Standardeinstellung. -Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the -one that most closely resembles your needs. +Als nächstes werden mehrere allgemeine Mail-Szenarien angezeigt. Wählen Sie +eines, das Ihren Bedürfnissen am ehesten entspricht. -internet site +Internet-Seite -Your system is connected to a network and your mail is sent and -received directly using SMTP. On the following screens you will be -asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of -domains for which you accept or relay mail. +Ihr System ist mit einem Netzwerk verbunden und Ihre Mails werden direkt +per SMTP verschickt und empfangen. Auf den folgenden Seiten werden Sie nach +ein paar Basisinformationen gefragt, wie dem Mail-Namen Ihres Rechners oder +einer Liste von Domains, für die Sie Mails akzeptieren oder weiterleiten +möchten. -mail sent by smarthost +Mail-Versand über einen Smarthost -In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, -called a smarthost, which does the actual job for -you. The smarthost also usually stores incoming mail addressed to your -computer, so you don't need to be permanently online. That also means -you have to download your mail from the smarthost via programs like -fetchmail. +In diesem Szenario wird Ihre ausgehende Mail an einen anderen Rechner +weitergeleitet, Smarthost genannt, der sich darum kümmert, +die Mails an ihr Ziel zu versenden. Der Smarthost speichert für gewöhnlich auch +ankommende Mails, die für Ihren Rechner bestimmt sind, so dass Sie nicht +ständig online sein müssen. Das bedeutet auch, dass Sie Ihre Mail mit +Programmen wie fetchmail vom Smarthost abholen müssen. -In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which -makes this option very suitable for dial-up users. It can also be a -company mail server, or even another system on your own network. +In vielen Fällen wird der Smarthost der Mail-Server Ihres Internet-Providers +(ISP) sein. Deswegen ist diese Option genau passend für Einwahl-Nutzer (die +sich per Modem-Wählverbindung o.ä. ins Internet einwählen). Der Smarthost kann +auch der Mail-Server Ihrer Firma sein oder ein anderer Rechner in Ihrem eigenen +Netzwerk. -mail sent by smarthost; no local mail +Mail-Versand über einen Smarthost; keine lokale Mail-Zustellung -This option is basically the same as the previous one except that the -system will not be set up to handle mail for a local e-mail domain. Mail -on the system itself (e.g. for the system administrator) will still be -handled. +Diese Option ist grundsätzlich identisch mit der vorherigen mit der Ausnahme, +dass hier das System nicht eingerichtet wird, Mails für eine lokale +E-Mail-Domain zu verarbeiten. Mails innerhalb des lokalen Systems selbst (z.B. +für den Systemadministrator) werden trotzdem verarbeitet. -local delivery only +Nur lokale Mail-Zustellung -This is the option your system is configured for by default. +Dies ist die Standard-Mail-Konfiguration für Ihr System. -no configuration at this time +Keine Konfiguration zu diesem Zeitpunkt -Choose this if you are absolutely convinced you know what you are -doing. This will leave you with an unconfigured mail system — -until you configure it, you won't be able to send or receive any mail -and you may miss some important messages from your system utilities. +Wählen Sie dies nur, wenn Sie sich absolut sicher sind, was Sie tun. +Sie haben anschließend ein unkonfiguriertes Mail-System – bis Sie +es konfigurieren, sind Sie nicht in der Lage, Mails zu senden oder zu +empfangen und könnten so wichtige Meldungen von den Systemprogrammen +Ihres Rechners verpassen. @@ -238,23 +252,27 @@ and you may miss some important messages from your system utilities. -If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer -grained setup, you will need to edit configuration files under the -/etc/exim4 directory after the installation is -complete. More information about exim4 may be -found under /usr/share/doc/exim4; the file -README.Debian.gz has additional details about -configuring exim4. +Wenn keines dieser Szenarien für Sie passend ist oder wenn Sie eine +feinere Einstellung benötigen, müssen Sie die Konfigurationsdateien +im Verzeichnis /etc/exim4 manuell anpassen, nachdem +die Installation beendet ist. Mehr Informationen über +exim4 finden Sie unter +/usr/share/doc/exim4; die Datei +README.Debian.gz enthält zusätzliche Details über +die Konfiguration von exim4 und beschreibt, wo Sie +weitere Dokumentation finden. -Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an -official domain name, can result in your mail being rejected because of -anti-spam measures on receiving servers. Using your ISP's mail server is -preferred. If you still do want to send out mail directly, you may want to -use a different e-mail address than is generated by default. If you use -exim4 as your MTA, this is possible by adding an -entry in /etc/email-addresses. +Bedenken Sie, dass Ihre Mails aufgrund von Anti-Spam-Maßnahmen auf +empfangenden Servern verworfen (gelöscht) werden könnten, wenn Sie sie direkt +über das Internet versenden und keinen offiziellen Domain-Namen haben. In +diesem Fall wird empfohlen, den Mail-Server Ihres Internet-Providers (ISP) zu +benutzen. Möchten Sie trotzdem Mails direkt versenden, sollten Sie +vielleicht eine andere E-Mail-Adresse verwenden als die, die als Standard +generiert wird. Für exim4 als MTA ist dies möglich, +indem Sie einen Eintrag in /etc/email-addresses +hinzufügen. -- cgit v1.2.3