From 9f4b095c2568c3a5ea5fdc91526a836a304c9d4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Guillem Jover Date: Mon, 24 Jul 2006 18:29:11 +0000 Subject: Add missed old translations that were not showing up with doc-check. Thanks to Miguel Gea Milvaques . Reviewed by me. --- ca/boot-installer/mipsel.xml | 80 ++++++++++---------- ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml | 160 ++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 121 insertions(+), 119 deletions(-) (limited to 'ca') diff --git a/ca/boot-installer/mipsel.xml b/ca/boot-installer/mipsel.xml index 69245e3fd..66ceb1f6c 100644 --- a/ca/boot-installer/mipsel.xml +++ b/ca/boot-installer/mipsel.xml @@ -1,35 +1,35 @@ - + - Booting with TFTP + Arrencant amb TFTP - Cobalt TFTP Booting + Arrencant amb el TFTP de cobalt -Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to -install an NFS server and put the installer files in -/nfsroot. When you boot your Cobalt, you have to -press the left and the right cursor buttons at the same time and the -machine will boot via the network from NFS. It will then display several -options on the display. There are the following two installation methods: +Estricament parlant, Cobalt utilitza NFS per arrencar en comptes de TFTP. +Necessitareu instal·lar un servidor NFS i posar els fitxers de l'instal·lador +a /nfsroot. Quan arrenqueu el vostre Cobalt, heu de +pitjar els botons del cursor de la dreta i l'esquerre al mateix temps i la +màquina arrencarà via xarxa des de NFS. Aleshores mostrarà algunes opcions +a la pantalla. Hi ha dos mètodes d'instal·lació: -Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network -via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password -and other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. -When you connect to the machine with an SSH client you can start with -the installation. +Via SSH (per defecte): En aquest cas, l'instal·lador configurarà la xarxa +fent servir DHCP i arrencant un servidor SSH. Mostrarà una contrasenya +aleatòria i altra informació de l'entrada (com la adreça IP) al LCD Cobalt. +Aleshores podeu connectar a la màquina amb un client SSH i podeu començar +amb la instal·lació. -Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial -port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation -this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since -they have no serial port. +Via la consola sèrie: Utilitzant un cable de mòdem nul, podeu connectar +al port sèrie de la vostra màquina Cobalt (utilitzant 115200 bps) i fent +la instal·lació d'aquesta forma. Aquesta opció no està disponible amb les +màquines Qube 2700 (Qube1) ja que no disposen de port sèrie. @@ -39,56 +39,58 @@ they have no serial port. - Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting + Arrencada amb el TFTP en Broadcom BCM91250A i BCM91480B -On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load the SiByl boot -loader via TFTP which will then load and start the Debian installer. In -most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but it is also -possible to configure a static address. In order to use DHCP, you can -enter the following command on the CFE prompt: +En plaques d'avaluació Broadcom BCM91250A i BCM91480B, haureu de +carregar el carregador d'arrencada SiByl, i aquest s'encarregarà +aleshores d'iniciar l'instal·lador de Debian. En la majoria de casos, +primer obtindreu l'adreça IP mitjançant DHCP, però també és possible +configurar una adreça estàtica. Per usar DHCP, podeu introduir l'ordre +següent a l'indicador CFE: ifconfig eth0 -auto -Once you have obtained an IP address, you can load SiByl with the following -command: +Una vegada heu obtingut una adreça IP, podeu carregar SiByl amb l'ordre +següent: boot 192.168.1.1:/boot/sibyl -You need to substitute the IP address listed in this example with either -the name or the IP address of your TFTP server. Once you issue this -command, the installer will be loaded automatically. +Haureu de substituir l'adreça IP de l'exemple pel nom o l'adreça del +vostre servidor TFTP. Tan bon punt s'executi l'ordre, l'instal·lador +es carregarà automàticament. - Boot Parameters + Paràmetres d'arrencada - Cobalt TFTP Booting + Arrencant Cobalt amb TFTP -You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit -the /nfsroot/default.colo file on the NFS server and -add your parameters to the args variable. +No podeu passar cap paràmetre d'arrencada directament. En comptes d'això, +heu d'editar el fitxer /nfsroot/default.colo al +servidor NFS i afegir els vostres paràmetres a la variable +args. - Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting + Arrencada amb el TFTP en Broadcom BCM91250A i BCM91480B -You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, -you have to edit the /boot/sibyl.conf file on the TFTP -server and add your parameters to the extra_args -variable. +No podeu passar cap paràmetre d'arrencada directament des de +l'indicador CFE. En comptes d'això, haureu d'editar el fitxer +/boot/sibyl.conf al servidor TFTP i afegir els +paràmetres desitjats a la variable extra_args. diff --git a/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml index f8bee53c0..dd376dc40 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml @@ -1,148 +1,148 @@ - + - Selecting and Installing Software + Seleccionant i instal·lant programari -During the installation process, you are given the opportunity to select -additional software to install. Rather than picking individual software -packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of -the installation process focuses on selecting and installing predefined -collections of software to quickly set up your computer to perform various -tasks. +Al llarg del procés d'instal·lació, tindreu l'oportunitat de seleccionar +programari addicional per instal·lar. En comptes d'escollir paquets de +programari individualment dels &num-of-distrib-pkgs; paquets disponibles, +aquesta fase del procés d'instal·lació es centra en seleccionar i +instal·lar col·leccions predefinides de programes per configurar de forma +ràpida el vostre ordinador per fer tasques diverses. -So, you have the ability to choose tasks first, -and then add on more individual packages later. These tasks loosely -represent a number of different jobs or things you want to do with -your computer, such as Desktop environment, -Web server, or Print server +Així, primer tindreu la possibilitat d'escollir les +tasques, i afegir després més paquets de +forma individual. Aquestes tasques representen de forma aproximada un +nombre de feines o coses diferents que fer amb el vostre ordinador, com +Entorn d'escriptori, Servidor Web o +Servidor d'impressió -You should know that to present this list, the installer is merely -invoking the tasksel program. It can be -run at any time after installation to install (or remove) more -packages, or you can use a more fine-grained tool such as aptitude. -If you are looking for a specific single package, after -installation is complete, simply run aptitude install -package, where -package is the name of the package you are -looking for. +Hauríeu de saber que per mostrar aquesta llista, l'instal·lador tan +sols executa el programa tasksel. Es pot executar +en qualsevol moment desprès de la instal·lació per instal·lar (o esborrar) +més paquets, o podeu utilitzar eines més fines com el +aptitude. Si esteu buscant un paquet específic, +senzillament executeu aptitude install +paquet, on +paquet és el nom del paquet que esteu buscant. -. lists the space -requirements for the available tasks. +. llista els requeriments +d'espai per les tasques disponibles. -Once you've selected your tasks, select -Ok. At this point, -aptitude will install the packages you've -selected. +Una vegada heu seleccionat les vostres tasques, pitgeu +Ok. En aquest punt, l'aptitude +instal·larà els paquets que heu seleccionat. - -In the standard user interface of the installer, you can use the space bar -to toggle selection of a task. +A la interfície d'usuari estàndard de l'instal·lador, podeu utilitzar la +barra espaiadora per canviar la selecció d'una tasca. -Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the -computer you are installing. If you disagree with these selections you can -un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point. +Adoneu-vos que algunes tasques poden estar preseleccionades basant-se en les +característiques del ordinador on esteu instal·lant. Si no esteu d'acord amb +aquestes seleccions, podeu deseleccionar les tasques. Podeu inclús optar per +no instal·lar cap tasca en aquest punt. -Each package you selected with tasksel is downloaded, -unpacked and then installed in turn by the apt-get and -dpkg programs. If a particular program needs more -information from the user, it will prompt you during this process. +Cada paquet que seleccioneu amb el tasksel es descarregarà, +descomprimirà i instal·larà per ordre amb l'apt-get i el +dpkg. Si un programa en concret necessita més informació +del usuari, la demanarà al llarg d'aquest procés. - Configuring Your Mail Transport Agent + Configurant el vostre agent de transport de correu -Today, email is a very important part of many people's life, so it's -no surprise Debian lets you configure your mail system right as a part -of the installation process. The standard mail transport agent in -Debian is exim4, which is relatively small, -flexible, and easy to learn. +Avui, el correu és una part molt important de la vida de moltes persones, així +que no es sorprenent que Debian permeta configurar el vostre sistema de correu +correcte com a part del procés d'instal·lació. L'agent de transport de correu +estàndard a Debian és exim4, que és relativament menut, +flexible, i fàcil d'aprendre. -You may ask if this is needed even if your computer is not connected -to any network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some -system utilities (like cron, -quota, aide, …) may send -you important notices via email. +Podeu preguntar-vos si es necessita inclús, si el vostre ordinador no està +connectat a cap xarxa. La resposta curta, és: Sí. La explicació llarga: +algunes utilitats del sistema (com el cron, +quota, aide, …) podrien +enviar-vos avisos importants per correu. -So on the first screen you will be presented with several common mail -scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs: +Així a la primera pantalla se us presentarà amb alguns escenaris de correu +comuns. Escolliu el que estigui més a prop de les vostre necessitats: -internet site +lloc Internet -Your system is connected to a network and your mail is sent and -received directly using SMTP. On the following screens you will be -asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of -domains for which you accept or relay mail. +El vostre sistema està connectat a una xarxa i el vostre correu s'envia i +rep directament utilitzant SMTP. A les pantalles següents se us demanarà +algunes preguntes bàsiques, com el nom del correu de la màquina, o una +llista dels dominis des dels quals accepteu o repetiu correu. -mail sent by smarthost +enviament de correu a través d'un smarthost -In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, -called a smarthost, which does the actual job for -you. Smarthost also usually stores incoming mail addressed to your -computer, so you don't need to be permanently online. That also means -you have to download your mail from the smarthost via programs like -fetchmail. This option is suitable for dial-up users. +En aquesta situació el vostre correu sortint s'envia a un altra màquina, +anomenada smarthost, que fa la feina per vosaltres. +El smarthost també emmagatzema el vostre correu entrant dirigit al vostre +ordinador, així que no heu d'estar permanentment connectats. Açò també +significa que heu de descarregar el vostre correu des del smarthost amb +programes com el fetchmail. Aquesta és una opció apropiada per usuaris +de marcatge directe. -local delivery only +repartiment de tan sols el correu local -Your system is not on a network and mail is sent or received only -between local users. Even if you don't plan to send any messages, this -option is highly recommended, because some system utilities may send -you various alerts from time to time (e.g. beloved Disk quota -exceeded). This option is also convenient for new users, -because it doesn't ask any further questions. +El vostre sistema no està a una xarxa i tan sols s'envia o rep correu +entre usuaris locals. Inclús si no planegeu enviar cap missatge, aquesta +opció és molt recomanada, ja que algunes utilitats del sistema podrien +enviar-vos algunes alertes de tant en tant (p.e. el volgut Quota de +Disc superada). Aquesta opció és també per nous usuaris, ja que no +fa cap altra pregunta. -no configuration at this time +no fer cap configuració en aquest moment -Choose this if you are absolutely convinced you know what you are -doing. This will leave you with an unconfigured mail system — -until you configure it, you won't be able to send or receive any mail -and you may miss some important messages from your system utilities. +Escolliu aquesta opció si esteu convençuts que sabeu el que esteu fent. +Aquesta opció us deixarà amb el sistema de correu sense configurar — +fins que el configureu, non podreu enviar ni rebre cap correu i podeu +perdre missatges importants de les vostres utilitats del sistema. @@ -150,11 +150,11 @@ and you may miss some important messages from your system utilities. -If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer -setup, you will need to edit configuration files under the -/etc/exim4 directory after the installation is -complete. More information about exim4 may be found -under /usr/share/doc/exim4. +Si cap dels escenaris s'adapta a les vostres necessitats, o si necessiteu +una configuració més fina, necessitareu editar els fitxers de configuració +que són al directori /etc/exim4 desprès de completar +la instal·lació. Podeu trobar més informació del exim4 a +/usr/share/doc/exim4. -- cgit v1.2.3