From b8dffce36e6ac8419d3abde22fb13a94828b4460 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Guillem Jover Date: Sun, 21 Jan 2007 19:04:45 +0000 Subject: Updates by Miguel Gea Milvaques , fixes and review by me. --- ca/post-install/mail-setup.xml | 265 +++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 138 insertions(+), 127 deletions(-) (limited to 'ca/post-install') diff --git a/ca/post-install/mail-setup.xml b/ca/post-install/mail-setup.xml index 985ac1ab3..f82208c4b 100644 --- a/ca/post-install/mail-setup.xml +++ b/ca/post-install/mail-setup.xml @@ -1,153 +1,160 @@ - + - Setting Up Your System To Use E-Mail + Configuració del vostre sistema per utilitzar el correu electrònic -Today, email is an important part of many people's life. As there are -many options as to how to set it up, and as having it set up correctly is -important for some Debian utilities, we will try to cover the basics in -this section. +Avui en dia, el correu electrònic és una part important de la vida de la +gent. Com que hi ha moltes formes de configurar-lo, i que fer-ho és +important per algunes utilitats de Debian, provarem de cobrir les parts +més bàsiques en aquesta secció. -There are three main functions that make up an e-mail system. First there is -the Mail User Agent (MUA) which is the program a user -actually uses to compose and read mails. Then there is the Mail -Transfer Agent (MTA) that takes care of transferring messages -from one computer to another. And last there is the Mail -Delivery Agent (MDA) that takes care of delivering incoming mail -to the user's inbox. +Un sistema de correu té tres components bàsics pel seu funcionament. En +primer lloc tenim l'Agent de correu d'usuari (MUA) +que s'utilitza per escriure i llegir els correus. Desprès tenim +l'agent de transferència de correu (MTA) que +s'encarrega de la transferència dels missatges des d'un ordinador a un altre. +I per acabar tenim l'agent de lliurament de correu +(MDA) que s'encarrega de lliurar el correu entrant a la safata d'entrada +de l'usuari. -These three functions can be performed by separate programs, but they can -also be combined in one or two programs. It is also possible to have -different programs handle these functions for different types of mail. +Aquestes tres funcions les poden dur a terme programes separats, però +també es poden combinar en un o dos programes. També és possible tindre +un tractament diferent d'aquestes funcions pels diferents tipus de correu. -On Linux and Unix systems mutt is historically a very -popular MUA. Like most traditional Linux programs it is text based. It is -often used in combination with exim or -sendmail as MTA and procmail as MDA. +A Linux i als sistemes Unix el mutt històricament ha +estat un MUA molt conegut. Com la major part dels programes de Linux +tradicionals, està basat en text. Sovint s'utilitza en combinació amb +l'exim o el sendmail com a MTA i +el procmail com a MDA. -With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of -graphical e-mail programs like GNOME's evolution, -KDE's kmail or Mozilla's thunderbird -(in Debian available as icedove +Amb l'increment de popularitat dels entorns gràfics d'escriptori, l'ús +de programes de correu electrònic gràfics com l'evolution +de GNOME, el kmail de KDE, o el thunderbird +de Mozilla (que a Debian s'anomena icedove -The reason that thunderbird has been renamed to -icedove in Debian has to do with licencing issues. -Details are outside the scope of this manual. +La raó per que del canvi de nom del thunderbird a +icedove a Debian ha estat alguns problemes de +llicència. Els detalls estan fora de l'abast d'aquest manual. -) is becoming more popular. These programs combine the function -of a MUA, MTA and MDA, but can — and often are — also be used -in combination with the traditional Linux tools. +) s'ha fet més popular. Aquests programes combinen les +funcions d'un MUA, MTA i un MDA, però poden — i sovint — +també s'utilititzen en combinació amb les eines de Linux tradicionals. - Default E-Mail Configuration + Configuració predeterminada del correu electrònic -Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important -that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your -Linux system. Reason is that various utilities running on the -system +Encara que esteu pensant d'utilitzar un programa gràfic pel correu, és +important que també tigueu correctament instal·lat i configurat al +vostre sistema un MTA/MDA tradicional. La raó és que algunes utilitats +importants al sistema -Examples are: cron, quota, +Alguns exemples són: cron, quota, logcheck, aide, … - can send important notices by e-mail to inform the system -administrator of (potential) problems or changes. + poden enviar informacions importants per correu per informar +a l'administrador del sistema de problemes (en potència) o de canvis. -For this reason the packages exim4 and -mutt will be installed by default (provided you -did not unselect the standard task during the installation). -exim4 is a combination MTA/MDA that is relatively -small but very flexible. By default it will be configured to only handle -e-mail local to the system itself and e-mails addressed to the system -administrator (root account) will be delivered to the regular user account -created during the installation +Per aquest motiu els paquets exim4 i el +mutt s'instal·laran per defecte (sempre que +no elimineu la selecció de la tasca standard a la +instal·lació). L'exim4 és una combinació de +MTA/MDA que és relativament menuda i molt flexible. Per defecte tan +sols es configurarà per que tracte amb el correu local del mateix +sistema i els correus que van dirigits a l'administrador del sistema +(al compte root) els lliurà al compte d'usuari que es va crear a la +instal·lació -The forwarding of mail for root to the regular user account is configured -in /etc/aliases. If no regular user account was created, -the mail will of course be delivered to the root account itself. +El reenviament de correu pel root a un dels comptes d'usuari s'ha +configurat a l'/etc/aliases. Si no hi ha cap compte +d'usuari normal creat, aleshores el correu s'enviarà al compte del root +mateix. . -When system e-mails are delivered they are added to a file in -/var/mail/account_name. -The e-mails can be read using mutt. +Quan els correus del sistema es reparteixen, s'afegeixen a un fitxer que +és a /var/mail/nom_del_compte. +Els correus es poden llegir utilitzant el mutt. - Sending E-Mails Outside The System + Enviament de correus fora del sistema -As mentioned earlier, the installed Debian system is only set up to handle -e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for -receiving mail from others. +Com s'ha dit abans, l'instal·lador de Debian està configurat per tractar +amb el correu local del sistema, no per enviar correu a altres ni per +rebren d'altres. -If you would like exim4 to handle external e-mail, -please refer to the next subsection for the basic available configuration -options. Make sure to test that mail can be sent and received correctly. +Si preferiríeu que l'exim4 controle el correu +extern, adreceu-vos a la subsecció següent per veure les opcions bàsiques +de configuració que hi ha la vostre abast. Assegureu-vos de comprovar que +el correu s'envia i es rep correctament. -If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of -your Internet Service Provider (ISP) or your company, there is not really -any need to configure exim4 for handling external -e-mail. Just configure your favorite graphical mail program to use the -correct servers to send and receive e-mail (how is outside the scope of -this manual). +Si esteu provant d'utilitzar un programa gràfic pel correu i utilitzeu el +servidor de correu del vostre proveïdor de serveis Internet (ISP) o de +la vostra empresa, no necessiteu configurar l'exim4 +per que es faci càrrec del correu electrònic. Tan sols configureu el votre +programa de correu gràfic favorit per que utilitze els servidors correctes +i envie i reba el correu (el com fer-ho està fora de l'abast d'aquest +manual). -However, in that case you may need to configure individual utilities to -correctly send e-mails. One such utility is reportbug, -a program that facilitates submitting bug reports against Debian packages. -By default it expects to be able to use exim4 to -submit bug reports. +Per altra banda, en eixe cas pot ser necessitaríeu configurar les utilitats +de forma individual per enviar correus. Una d'aquestes utilitats és el +reportbug, un programa que facilita l'enviament +d'informes d'error contra els paquets de Debian. Per defecte espera poder +utilitzar l'exim4 per enviar els informes d'error. -To correctly set up reportbug to use an external mail -server, please run the command reportbug --configure -and answer no to the question if an MTA is available. You -will then be asked for the SMTP server to be used for submitting bug reports. +Per configurar correctament el reportbug per que +utilitze un servidor de correu extern, executeu l'ordre +reportbug --configure i responeu no a +la pregunta de si teniu un MTA a l'abast. Haureu de preguntar quin és +el servidor SMTP que podeu utilitzar per enviar informes d'error. - Configuring the Exim4 Mail Transport Agent + Configuració de l'agent de transport de correu Exim4 -If you would like your system to also handle external e-mail, you will -need to reconfigure the exim4 package +Si voleu que el vostre sistema també es faça càrrec del correu extern, +necessitareu reconfigurar el paquet exim4 -You can of course also remove exim4 and replace -it with an alternative MTA/MDA. +Per suposat, també podeu esborrar l'exim4 i +reemplaçar-lo per qualsevol MTA/MDA alternatiu. : @@ -158,80 +165,83 @@ it with an alternative MTA/MDA. -After entering that command (as root), you will be asked if you want split -the configuration into small files. If you are unsure, select the default -option. +Desprès d'executar eixa ordre (com a root), haureu de respondre si +voleu dividir la configuració en fitxers menuts. Si no esteu segurs, +seleccioneu l'opció predeterminada. -Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the -one that most closely resembles your needs. +A continuació es mostraran alguns escenaris comuns pel correu. Escolliu +el que més s'aprope a les vostres necessitats. -internet site +lloc d'internet -Your system is connected to a network and your mail is sent and -received directly using SMTP. On the following screens you will be -asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of -domains for which you accept or relay mail. +El vostre sistema està connectat a una xarxa i el vostre correu +s'envia i es rep directament amb SMTP. A les pantalles següents +us faran unes poques preguntes, com el nom del correu de la vostra +màquina, o una llista de dominis pels quals acceptar o reenviar correu. -mail sent by smarthost +correu enviat a través de l'smarthost -In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, -called a smarthost, which takes care of sending the message -on to its destination. -The smarthost also usually stores incoming mail addressed to your -computer, so you don't need to be permanently online. That also means -you have to download your mail from the smarthost via programs like -fetchmail. +En aquest escenari el vostre correu sortint es reenvia a un altra màquina, +que es diu un smarthost, que mira d'enviar els missatges +a la seva destinació. + +L'smarthost normalment també emmagatzema el correu entrant al vostre +ordinador, de forma que no necessitareu estar permanentment en línia. +Això vol dir també que haureu de descarregar el vostre correu des de +l'smarthost amb programes del tipus fetchmail. -In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which -makes this option very suitable for dial-up users. It can also be a -company mail server, or even another system on your own network. +En moltes ocasions l'smarthost serà el servidor de correu del vostre ISP, +que és una opció molt vàlida per usuaris que fan ús del marcatge. També +podria ser un servidor de correu d'empresa o inclús un altre sistema a +la vostra xarxa. -mail sent by smarthost; no local mail +enviament a través de l'smarthost; no hi ha correu local -This option is basically the same as the previous one except that the -system will not be set up to handle mail for a local e-mail domain. Mail -on the system itself (e.g. for the system administrator) will still be -handled. +Aquesta opció és bàsicament la mateixa que l'anterior excepte que +el sistema no es configurarà per que gestione el correu pel domini de +correu local. El correu del sistema mateix (p.e. per l'administrador +del sistema) encara es gestionarà. -local delivery only +només enviament local -This is the option your system is configured for by default. +Aquesta és l'opció que està configurada per defecte al vostre sistema. -no configuration at this time +no el configures ara mateix -Choose this if you are absolutely convinced you know what you are -doing. This will leave you with an unconfigured mail system — -until you configure it, you won't be able to send or receive any mail -and you may miss some important messages from your system utilities. +Escolliu aquesta si esteu absolutament convençuts de que sabeu el que +esteu fent. Açò deixarà el vostre sistema amb el correu sense configurar +— fins que el configureu, no podreu enviar o rebre cap correu i +estareu perdent alguns missatges importants de les utilitats del vostre +sistema. @@ -239,24 +249,25 @@ and you may miss some important messages from your system utilities. -If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer -grained setup, you will need to edit configuration files under the -/etc/exim4 directory after the installation is -complete. More information about exim4 may be -found under /usr/share/doc/exim4; the file -README.Debian.gz has further details about -configuring exim4 and explains where to find -additional documentation. +Si cap d'aquests escenaris s'ajusta a les vostres necessitats, o si +necessiteu una configuració més acurada, haureu d'editar els fitxers +de configuració que hi ha al directori /etc/exim4 +desprès de completar la instal·lació. Podeu trobar més informació +de l'exim4 a /usr/share/doc/exim4; +el fitxer README.Debian.gz conté alguns detalls +per la configuració de l'exim4 i explica on +trobar documentació addicional. -Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an -official domain name, can result in your mail being rejected because of -anti-spam measures on receiving servers. Using your ISP's mail server is -preferred. If you still do want to send out mail directly, you may want to -use a different e-mail address than is generated by default. If you use -exim4 as your MTA, this is possible by adding an -entry in /etc/email-addresses. +Adoneu-vos que enviar directament correu a Internet quan no disposeu +d'un domini oficial, pot resultar en que el vostre correu sigui rebutjat +com a mesura contra el correu brossa als servidors que el reben. És +preferible fer ús del servidor de correu del vostre ISP. Si encara voleu +enviar correu de forma directa, podriu utilitzar una adreça de correu +diferent a la que es genera per defecte. Si utilitzeu com MTA +l'exim4, açò és possible afegint una entrada +a l' /etc/email-addresses. -- cgit v1.2.3