From 1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Hess Date: Fri, 7 Oct 2005 19:51:38 +0000 Subject: move manual to top-level directory, split out of debian-installer package --- ca/howto/installation-howto.xml | 365 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 365 insertions(+) create mode 100644 ca/howto/installation-howto.xml (limited to 'ca/howto') diff --git a/ca/howto/installation-howto.xml b/ca/howto/installation-howto.xml new file mode 100644 index 000000000..9cf68d79c --- /dev/null +++ b/ca/howto/installation-howto.xml @@ -0,0 +1,365 @@ + + + + +Com Instal·lar + + + +Aquest document descriu com instal·lar &debian; &releasename; per +&arch-title; (&architecture;) amb el nou &d-i;. És un passeig +ràpid pel procés d'instal·lació el qual hauria de contenir tota la informació +que necessiteu per la majoria d'instal·lacions. Quan sigui necessària mes +informació us remetrem a explicacions més detallades a la +Guia d'Instal·lació de &debian; +. + + + + + Preliminars + + + +El debian-installer es troba encara en fase beta. + +Si trobeu errors al llarg de la instal·lació per favor dirigiu-vos a la + per consultar la informació de com +informar-ho. Si teniu preguntes les quals no estan respostes a aquest +document, per favor informeu a la llista de correu debian-boot +(&email-debian-boot-list;) o pregunteu al IRC (#debian-boot a la xarxa +de freenode). + + + + + + Arrancant l'instal·lador + + + +Podeu trobar alguns enllaços ràpids a les imatges dels CD a +la +pàgina inicial de &d-i; . + +L'equip de debian-cd construeix imatges dels CD que utilitzen el &d-i; a la +pàgina de Debian CD. +Si voleu trobar més informació d'on descarregar-se els CDs, mireu +. + + + +Alguns mètodes d'instal·lació requereixen d'altres imatges a +mes a mes de les imatges dels CDs. + +La pàgina inicial de &d-i; teniu enllaços +a altres imatges. + +A la s'explica com podeu trobar imatges a +rèpliques de Debian + + + +Les subseccions de baix us donaran detalls de quines imatges necessiteu +aconseguir per cada mecanisme d'instal·lació. + + + + + CDROM + + + +Hi ha dues imatges de CD diferents per netinst que poden ser utilitzades +per instal·lar &releasename; amb &d-i;. Aquestes imatges s'han fet amb la +intenció d'arrancar des del CD i instal·lar els paquets addicionals fent ús +d'una xarxa, d'ahí el nom netinst. La diferència entre les dues imatges +és que a la imatge completa estan inclosos els paquets base, mentre que +si esteu utilitzant la imatge «tarja de negocis» haureu de descarregar-los +de la web. Si voleu, podeu aconseguir una imatge completa del CD a la qual +no necessiteu la xarxa per instal·lar. Tan sols necessiteu el primer CD del +conjunt de CDs de Debian. + + + +Descarregueu la que preferiu i graveu-la a un CD. +Per arrancar el CD, necessiteu canviar la configuració de +la vostra BIOS, com s'explica a la . + +Per arrancar un PowerMac des de CD, premeu la tecla c mentre +esteu arrancant. Mireu per altres maners d'arrancar +des de CD. + + + + + + Disquet + + +Si no podeu arrancar des de CD, podeu descarregar les imatges dels disquets +Debian. Necessiteu les imatges floppy/boot.img, +floppy/root.img i possiblement un dels disquets +amb controladors. + + + +El disquet d'arrancada és el que conté la imatge boot.img. +Quan arranqueu aquest disquet, us suggerirà que inseriu un segon disquet +— feu ús del que conté root.img dins. + + + +Si esteu planejant fer la instal·lació per xarxa, normalment necessitareu +el disquet floppy/net-drivers.img, el qual conté +controladors addicionals per moltes targes de xarxa i suport per PCMCIA. + + + +Si teniu un CD, però no podeu arrancar des d'ell, aleshores arranqueu des +de disquet i feu ús de floppy/cd-drivers.img com disc +de controladors, i completeu la instal·lació fent ús del CD. + + + +Els disquets son un dels mitjans menys segurs, així que prepareu-vos per un +munt de fallades als disquets (mireu la ). +Cada fitxer .img que heu descarregat va a un únic +disquet; podeu fer ús de la comanda dd per escriure'l a /def/fd0 o +equivalents (podeu trobar més detalls a la ). +Com que teniu més d'un disquet, no seria mala idea etiquetar-los. + + + + + + Clau de memòria USB + + +També podeu instal·lar des de una clau de memòria USB. Per exemple un +clauer USB pot ser un mitjà d'instal·lació de Debian molt còmode per portar +per tot arreu. + + + +La forma més fàcil de preparar el vostre llapis de memòria USB és +descarregar el fitxer hd-media/boot.img.gz, i +utilitzar gunzip per extraure la imatge de 128 MB d'aquest fitxer. +Escriviu aquesta imatge directament al vostre llapis de memòria, que ha de +ser com a mínim de 128 mb de tamany. Per suposat, açò destruirà tot el que +hi havia al llapis de memòria. Després mounteu el llapis de memòria, que +ara ha de tenir un sistema de fitxers FAT. Ara, descarregueu una imatge del +CD netinst de Debian, i copieu el fitxer al llapis de memòria; qualsevol +nom és bo sempre que acabe amb .iso. + + + +Hi ha formes més flexibles per preparar un llapis de memòria per fer ús del +debian-installer, i també és possible que funcioni amb llapis de memòria +mes petits. Per més detalls, podeu mirar . + + + +Algunes BIOS poden arrancar directament de dispositius USB, i d'altres no. +Heu de configurar la vostra BIOS per que arranque des del «disc extraïble» o +de «USB-ZIP» per fer que arranque des del dispositiu USB. En cas contrari, +podeu arrancar des d'un disquet i utilitzar el USB per acabar la resta de la +instal·lació. Podeu trobar ajudes i detalls a . + + + +Arrancar un sistema Macintosh des de un dispositiu d'emmagatzemament USB +requereix usar manualment l'Open Firmware. Per a instrucciones, vegeu +. + + + + + + Arrancant de la xarxa + + +També és possible arrancar el &d-i; completament de la xarxa. Hi ha +diferents mètodes per arrancar per xarxa depenent de la teva arquitectura +i configuració d'arranc de xarxa. Els fitxers que podeu trobar a +netboot/ poden utilitzar-se per arrancar de la +xarxa el &d-i;. + + + +La manera més fàcil per configurar-ho és probablement l'arranc amb PXE. +Desempaqueteu amb el tar el fitxer netboot/pxeboot.tar.gz +a /var/lib/tftpboot o a un altre lloc al vostre servidor +tftp. Configureu el vostre servidor DHCP per que envie als clients el fitxer +/pxelinux.0, i amb una mica de sort tot anirà be. +Si voleu instruccions més detallades, mireu . + + + + + + Arrancant des del disc dur + + + +Es possible arrancar l'instal·lador sense fer ús d'un dispositiu extraïble, +tan sols tenint un disc dur, que pot contenir un sistema operatiu diferent. +Descarregueu hd-media/initrd.gz, +hd-media/vmlinuz, i la imatge d'un CD de Debian al +directori principal del vostre disc dur. Assegureu-vos de que la imatge del +CD ha de tenir el nom acabat amb .iso. Ara tan sols us +queda arrancar el linux amb el initrd. + +A la s'explica com fer-ho. + + + + + + + +Instal·lació + + + +Una vegada l'instal·lador ha començat, voreu la pantalla de benvinguda. +Premeu &enterkey; per arrancar, o llegiu les instruccions per seleccionar +altres mètodes i paràmetres (vegeu la ). + + +Si voleu utilitzar el nucli 2.6, escriviu linux26 +a la petició «boot:». + + +Si voleu utilitzar el nucli 2.4, escriviu install24 +a la petició «boot:». + + + + +Podeu disposar del nucli 2.6 per la majoria dels mètodes d'arrancada, però +no quan arranqueu de disquet. + + +El nucli 2.6 és el predeterminat per la majoria dels mètodes d'arrancada, +però no està disponible quan arranqueu de disquet. + + + + + + + +Al cap d'una mica se ús demanarà que seleccioneu el vostre idioma. Feu ús de +les fletxes per seleccionar un idioma i premeu &enterkey; per continuar. +A continuació se ús preguntarà el vostre país, amb les eleccions possibles +s'inclourà una llista de països on es parla el vostre idioma. Si no es troba +a la llista curta, també disposeu d'una llista amb tots els països del mon. + + + +És possible que necessiteu confirmar el vostre mapa de teclat. Escolliu el +valor per defecte a no ser que en conegueu un millor. + + + +Ara seieu mentre el debian-installer detecta el vostre maquinari, i +carrega la resta de components des del CD, disquet, USB, etc. + + + +Després l'instal·lador intentarà detectar el vostre maquinari de xarxa i +configurar la xarxa mitjançant DHCP. Si no esteu en xarxa o no disposeu de +DHCP, aleshores podreu configurar manualment la xarxa. + + + +Aquest és el moment de particionar els vostres discs. Primer tindreu +l'oportunitat de triar si particionar automàticament el disc sencer, o +l'espai buit. Es el que us recomaneu si sou nous usuaris o si teniu pressa, +en altre cas, trieu «manual» des del menú. + + + +Si teniu una partició amb DOS o Windows que voleu conservar, +aneu amb molt de compte amb la partició automàtica. Si seleccioneu +particionar manualment, podeu fer ús de l'instal·lador per canviar el +tamany d'una partició FAT o NTFS tan sols seleccionant la partició i +especificat el nou tamany. + + + +A la pròxima pantalla voreu la vostra taula de particions, com seran +formatades les particions i on es muntaran. Seleccioneu una partició per +modificar-la o esborrar-la. Si particioneu automàticament, tan sols podreu +escollir Acabar el particionament al menú, per +utilitzar les opcions que heu triat. Recordeu d'assignar al menys una +partició d'intercanvi i muntar una partició a /. Podeu +trobar més informació sobre particionat a . + + + +Ara el &d-i; formata les vostres particions i comença a instal·lar el +sistema base, la qual cosa tardarà una mica. Desprès s'instal·larà el nucli. + + + +L'últim pas és la instal·lació del gestor d'arrancada. Si l'instal·lador +detecta altres sistemes operatius al vostre ordinador, els afegirà al menú +d'arrancada i ho farà saber. +Per defecte el GRUB s'instal·larà al sector d'arranc del +vostre primer disc dur, cosa que normalment serà una bona elecció. Podreu +canviar-lo i instal·lar-lo a un altre lloc si ho desitgeu. + + + + +El &d-i; ús dirà que la instal·lació ha acabat. Traieu el cdrom o qualsevol +mitjà d'arrancada que hajau utilitzat i premeu &enterkey; per rearrancar la +màquina. Deuria arrancar al següent pas del procés d'instal·lació, com +s'explica al . + + + +Si necessiteu més informació del procés d'instal·lació, vegeu el +. + + + + + + Envieu un informe de la instal·lació + + +Si heu fet la instal·lació amb èxit fent ús del &d-i;, +preneu-vos una mica de temps per enviar-nos un informe. Hi ha una +plantilla anomenada install-report.template al +directori /root del sistema recentment instal·lat. +Ompliu-lo i envieu-lo com una errada del paquet +installation-reports, tal com s'explica a la +. + + + +Si no heu aconseguit completar la configuració base o heu trobat algun +altre problema, probablement heu trobat una errada al debian-installer. +Per poder millorar el instal·lador, és necessari que el coneguem, així +que per favor preneu-vos un temps per informar-lo. Podeu fer ús d'un +informe d'instal·lació per informar-lo; si la instal·lació falla completament, +mireu la . + + + + + + I finalment... + + +Esperem que la vostra instal·lació de Debian sigui satisfactòria i que +trobeu Debian d'utilitat. Ara és possible que vulgueu llegir +. + + + + + -- cgit v1.2.3