From fdb4ee9964d9a14bbdd69fc4ec952c436cee12f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Fri, 28 Dec 2007 18:45:55 +0000 Subject: portuguese translation updated --- po/pt/preparing.po | 10 ++-- po/pt/using-d-i.po | 142 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 90 insertions(+), 62 deletions(-) diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 37dc24fbd..648a0495a 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-26 01:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-05 12:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-28 16:13+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:847 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " "replace the current operating system with &debian;, you also can wait to " @@ -1366,9 +1366,9 @@ msgstr "" "Se a sua máquina tem apenas um disco rígido, e se desejar substituir " "completamente o sistema operativo actual por &debian;, pode também esperar " "para particionar como parte do processo de instalação (), após ter arrancado com o sistema de instalação. No entanto " -"isto só funciona se planear iniciar o instalador a partir de tapes, CD-ROM " -"ou ficheiros numa máquina ligada. Considere: se iniciar a partir de " +"\"di-partition\"/>), após ter arrancado com o sistema de instalação. No " +"entanto isto só funciona se planear iniciar o instalador a partir de tapes, " +"CD-ROM ou ficheiros numa máquina ligada. Considere: se iniciar a partir de " "ficheiros no disco rígido, e se depois particionar esse mesmo disco dentro " "do sistema de instalação, e apagar os ficheiros para arranque, é melhor " "esperar que a instalação tenha sucesso à primeira vez. Neste caso, no " diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 28a50f21f..514cd366e 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-28 01:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-24 20:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-28 18:45+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -437,11 +437,13 @@ msgstr "clock-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:230 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " "not." -msgstr "Determina se o relógio está definido para UTC ou não." +msgstr "" +"Actualiza o relógio do sistema e determina se o relógio está definido para " +"UTC ou não." #. Tag: term #: using-d-i.xml:239 @@ -1151,9 +1153,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:677 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configuring the Network" -msgstr "Configuração de Rede" +msgstr "Configurar a Rede" #. Tag: para #: using-d-i.xml:679 @@ -1263,19 +1265,25 @@ msgid "" "was booted are correct. It is not possible to manually set the system time " "during the installation process." msgstr "" +"Primeiro o instalador irá tentar ligar-se a um servidor de horas na Internet " +"(utilizando o protocolo NTP) de modo a acertar " +"correctamente o relógio. Se isto não for possível, o instalador irá assumir " +"que a data e a hora obtidos do relógio do sistema, quando o sistema de " +"instalação foi iniciado, estão correctos. Não é possível definir acertar, " +"manualmente, a hora durante o processo de instalação." #. Tag: para #: using-d-i.xml:781 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " "may be shown a list of timezones relevant for that location. If your " "location has only one time zone, you will not be asked anything and the " "system will assume that time zone." msgstr "" -"Dependendo da localização escolhida no início do processo de instalação, " +"Dependendo da localização escolhida anteriormente no processo de instalação, " "poder-lhe-á ser mostrada uma lista de fusos horários relevantes para essa " -"localização. Se a sua localização tem apenas um fuso horário, não lhe será " +"localização. Se a sua localização tiver apenas um fuso horário, não lhe será " "perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário." #. Tag: para @@ -1286,6 +1294,9 @@ msgid "" "does not match the selected location, there are two " "options." msgstr "" +"Se por alguma razão quiser definir um fuso horário para o sistema instalado " +"que não coincida com a localização escolhida, existem " +"duas opções." #. Tag: para #: using-d-i.xml:799 @@ -1295,12 +1306,15 @@ msgid "" "installation has been completed and you've booted into the new system. The " "command to do this is:" msgstr "" +"A opção mais simples é escolher um fuso horário diferente apenas depois da " +"instalação estar terminada e ter arrancado no novo sistema. O comando para " +"fazer isto é:" #. Tag: screen #: using-d-i.xml:805 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" -msgstr "" +msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para #: using-d-i.xml:811 @@ -1312,6 +1326,11 @@ msgid "" "installation system. The value should of course be a valid time zone, for " "example Europe/London or UTC." msgstr "" +"Em alternativa, o fuso horário pode ser definido mesmo no inicio da " +"instalação ao passar o parâmetro time/zone=value" +" no arranque do sistema de instalação. O valor " +"claro que deve ser um fuso horário válido, por exemplo " +"Europe/London ou UTC." #. Tag: para #: using-d-i.xml:825 @@ -1319,6 +1338,8 @@ msgstr "" msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." msgstr "" +"Para instalações automatizadas o fuso horário também pode ser definido " +"utilizando 'preseeding'." #. Tag: title #: using-d-i.xml:838 @@ -1328,7 +1349,7 @@ msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem" #. Tag: para #: using-d-i.xml:839 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " "should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to " @@ -1337,23 +1358,23 @@ msgid "" "filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely " "related options like RAID, LVM or encrypted devices." msgstr "" -"Neste ponto, após a detecção do hardware ter sido feita uma última vez, o " -"&d-i; deverá estar no auge, configurado para as necessidades do utilizador e " -"pronto para efectuar algum trabalho real. Como o título desta secção indica, " -"a tarefa principal dos seguintes componentes resumem-se ao particionamento " -"do disco, atribuição de pontos de montagem e opcionalmente configuração de " -"aspectos relacionados com dispositivos LVM e RAID." +"Nesta altura, após ter sido feita uma última vez a detecção do hardware, o " +"&d-i; deverá estar na sua máxima força, personalizado para as necessidades " +"do utilizador e pronto para realizar algum verdadeiro trabalho. Como o título " +"desta secção indica, a tarefa principal dos próximos componentes resume-se " +"em particionar os seus discos, criar os sistemas de ficheiros, atribuir " +"pontos de montagem e opcionalmente configurar opções relacionadas tais como " +"RAID, LVM e dispositivos encriptados." #. Tag: para #: using-d-i.xml:860 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " "details, see ." msgstr "" -"Agora é altura de particionar os discos. Se não estiver à vontade com o " -"particionamento, ou se quiser obter mais informações veja o ." +"Se não estiver à vontade com o particionamento, ou se quiser apenas obter " +"mais detalhes, veja o ." #. Tag: para #: using-d-i.xml:866 @@ -1394,9 +1415,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:889 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Guided Partitioning" -msgstr "Esquema de criação das partições" +msgstr "Particionamento Guiado" #. Tag: para #: using-d-i.xml:890 @@ -1732,9 +1753,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:1053 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Manual Partitioning" -msgstr "Esquema de criação das partições" +msgstr "Particionamento Manual" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1054 @@ -1892,9 +1913,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:1153 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" -msgstr "Configurar o Dispositivo Multidisk (Software RAID)" +msgstr "Configurar Dispositivos Multidisco (Software RAID)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1154 @@ -3069,6 +3090,10 @@ msgid "" "set up the root account and/or an account for the first user. " "Other user accounts can be created after the installation has been completed." msgstr "" +"Depois do sistema base ter sido instalado, o instalador irá permitir-lhe " +"definir a conta root e/ou uma conta para o primeiro " +"utilizador. Outras contas de utilizador podem ser criadas após a instalação " +"estar terminada." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1890 @@ -3195,18 +3220,18 @@ msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1960 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " "install additional software on the system to tune it to their needs, and the " "installer allows you do so. This step can take even longer than installing " "the base system if you have a slow computer or network connection." msgstr "" -"Após o sistema base estar instalado, você tem um sistema utilizável mas " -"limitado. A maioria dos utilizadores irão querer acrescentar software " -"adicional ao sistema para o adequar às suas necessidades, e o instalador " -"permite-lhe fazer isso. Esta etapa pode demorar ainda mais do que instalar o " -"sistema base se tiver um computador ou uma rede lentos." +"Nesta altura tem um sistema utilizável mas limitado. A maioria dos " +"utilizadores irá querer acrescentar software adicional ao sistema para o " +"adequar às suas necessidades, e o instalador permite-lhe fazer isso. Esta " +"etapa pode demorar ainda mais do que instalar o sistema base se tiver um " +"computador ou uma ligação de rede lentos." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1975 @@ -4525,24 +4550,25 @@ msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2835 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up " "after the &d-i;." msgstr "" -"Estes são os últimos detalhes a efectuar antes de reiniciar para o seu novo. " -"Consiste basicamente em arrumar o &d-i;." +"Esta é a última etapa no processo de instalação de Debian durante o qual o " +"instalador irá executar algumas tarefas finais. Consiste basicamente em " +"arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2848 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Setting the System Clock" -msgstr "Configurar o Sistema" +msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2850 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " "this question is avoided if possible and the installer tries to work out " @@ -4550,13 +4576,13 @@ msgid "" "systems are installed." msgstr "" "O instalador poderá perguntar se o relógio do computador está definido para " -"UTC. Normalmente, se possível, a questão é evitada e o instalador tenta " -"verificar se o relógio está definido para UTC baseado em factores como que " +"UTC. Normalmente, se possível, esta questão é evitada e o instalador tenta " +"decidir se relógio está definido para UTC baseado em factores como que " "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2857 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " "set to UTC. Macintosh hardware clocks are " @@ -4567,11 +4593,11 @@ msgid "" msgstr "" "No modo expert poderá sempre poder escolher se o relógio está ou não " "definido para UTC. Os relógios de hardware " -"Macintosh estão normalmente definidos para hora local. Se quer utilizar dual-" -"boot, escolha hora local em vez de GMT. Sistemas que (também) corram Dos ou Windows estão normalmente definidos " -"para hora local. Se deseja utilizar dual-boot, escolha hora local em vez de " -"GMT." +"para hora local. Se deseja utilizar 'dual-boot', escolha hora local em vez de " +"UTC." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2868 @@ -4581,39 +4607,41 @@ msgid "" "system's hardware clock. This will be done either in UTC or local time, " "depending on the selection that was just made." msgstr "" +"Nesta altura o &d-i; também irá tentar guardar a hora actual no relógio de " +"hardware do seu sistema. Isto será feito em UTC ou em hora local, dependendo " +"da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2883 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Reboot the System" -msgstr "Configurar o Sistema" +msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2885 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " "new Debian system." msgstr "" -"Este é o último passo no processo inicial da instalação do Debian. Ser-lhe-á " -"indicado que remova o meio de arranque (CD, floppy, etc) que usou para " -"arrancar o instalador. O instalador irá efectuar as últimas tarefas, e então " -"reiniciará já no seu novo sistema Debian." +"Ser-lhe-á pedido que remova o meio de arranque (CD, disquete, etc) que " +"utilizou para arrancar o instalador. Depois disso o sistema irá reiniciar " +"já no seu novo sistema Debian." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2891 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " "supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian; from the DASD which " "you selected for the root filesystem during the first steps of the " "installation." msgstr "" -"Seleccione no menu Terminar a instalação, o que " -"irá terminar o sistema pois a reinicialização não é suportada neste caso no " -"&arch-title;. Deverá então carregar o GNU/Linux a partir do DASD que tiver " -"escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação." +"Após a questão final o sistema irá ser parado porque não é suportado " +"reiniciar em &arch-title;. Você, então, terá de fazer IPL de &debian; a " +"partir do DASD que escolheu para sistema de ficheiros root durante as " +"primeiras etapas da instalação." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2904 -- cgit v1.2.3