From e4167e5e1244998457785cd8a002b7c015aec802 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Kozlov Date: Sat, 27 Oct 2012 06:45:45 +0000 Subject: russiantranslation update --- po/ru/boot-installer.po | 22 +++++++----- po/ru/hardware.po | 26 +++++++------- po/ru/install-methods.po | 12 +++---- po/ru/installation-howto.po | 16 +++++---- po/ru/preseed.po | 82 +++++++++++++++++++++++------------------- po/ru/using-d-i.po | 86 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 6 files changed, 153 insertions(+), 91 deletions(-) diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 868ec2f9b..e3dfcdc07 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-14 09:14+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-27 09:54+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:681 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing the Help entry will result in the first help " #| "screen being displayed which gives an overview of all available help " @@ -1041,10 +1041,10 @@ msgid "" "the first parameter (e.g., install fb=false)." msgstr "" "Выбрав пункт Help, можно увидеть первый справочный экран, на " -"котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. Заметим, " -"что после перехода к справочным экранам, невозможно вернуться в загрузочное " -"меню. Однако, справочные экраны по F3 и F4 описывают команды, которые " -"эквивалентны методам загрузки, имеющимся в меню. Все справочные экраны имеют " +"котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. Чтобы " +"вернуться " +"в загрузочное меню из справочных экранов, введите «menu» в приглашении " +"к загрузке и нажмите &enterkey;. Все справочные экраны имеют " "приглашение к загрузке, в котором можно набрать команду загрузки: " "\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" @@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2011 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " #| "terminal emulator, the parameter TERM=typelinux, bterm, ansi, " "vt102 и dumb. По умолчанию для " -"последовательного порта в &d-i; используется vt102." +"последовательного порта в &d-i; используется vt102. " +"Если вы используете виртуальную среду, например QEMU/KVM, которая " +"сама не производит преобразование между типами терминалов, то можете " +"запустить " +"её внутри сеанса screen. При этом выполняется " +"преобразование в тип терминала screen, который очень " +"похож на vt102." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2027 diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index d046433d3..6c6f689a7 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-21 11:00+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-27 10:45+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -216,27 +216,27 @@ msgstr "versatile" #: hardware.xml:93 #, no-c-format msgid "ARM with hardware FPU" -msgstr "" +msgstr "ARM с аппаратным FPU" #. Tag: entry #: hardware.xml:94 #, no-c-format msgid "armhf" -msgstr "" +msgstr "armhf" #. Tag: entry #: hardware.xml:95 #, no-c-format msgid "Freescale" -msgstr "" +msgstr "Freescale" # index.docbook:496, index.docbook:497 #. Tag: entry #: hardware.xml:96 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "32" msgid "mx5" -msgstr "32" +msgstr "mx5" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 @@ -344,10 +344,10 @@ msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry #: hardware.xml:137 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "powerpc" msgid "powerpc" -msgstr "powerpc" +msgstr "powerpc" #. Tag: entry #: hardware.xml:138 @@ -445,17 +445,17 @@ msgstr "tape" # index.docbook:1370, index.docbook:1401 #. Tag: entry #: hardware.xml:165 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "IBM S/390" msgid "64bit IBM S/390" -msgstr "IBM S/390" +msgstr "64-битный IBM S/390" #. Tag: entry #: hardware.xml:166 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "s390" msgid "s390x" -msgstr "s390" +msgstr "s390x" #. Tag: para #: hardware.xml:176 @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:246 #, no-c-format msgid "CPU Support" -msgstr "" +msgstr "Поддержка ЦП" #. Tag: para #: hardware.xml:247 diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 5a2e8b99c..c07797b8a 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-14 09:43+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-27 09:59+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para #: install-methods.xml:654 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick " #| "(mount /dev/sdX /mnt), (mount /dev/sdX2 /mnt), которая теперь имеет файловую систему FAT файловую " -"систему HFS и скопируйте на неё ISO-образ &debian; (netinst, " -"businesscard или полный CD). Размонтируйте устройство (umount /" +"систему HFS и скопируйте на неё ISO-образ &debian; (netinst " +"или полный CD). Размонтируйте устройство (umount /" "mnt) и всё готово." #. Tag: title @@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:786 install-methods.xml:896 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an hd-media image, you should now copy " #| "the ISO file of a &debian; ISO image You can use either " @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgid "" msgstr "" "Если вы используете образ hd-media, то теперь должны " "скопировать файл ISO с образом &debian; Вы можете " -"использовать businesscard, netinst или полный образ CD (см. ). Убедитесь, что он подходит по размеру. Заметим, что " "образ netboot mini.iso не подходит для " "этой цели. на карту памяти. После завершения, " diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po index 61ba5b8a4..783e7907c 100644 --- a/po/ru/installation-howto.po +++ b/po/ru/installation-howto.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:05+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-27 09:57+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Загрузка с CDROM" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "There are two different netinst CD images which can be used to install " #| "&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD " @@ -141,11 +141,12 @@ msgid "" "get a full size CD image which will not need the network to install. You " "only need the first CD of the set." msgstr "" -"Существуют два различных CD-netinst-образа для установки &releasename; с " -"помощью &d-i;. Эти образы предназначены для загрузки с CD и установки " -"дополнительных пакетов по сети, отсюда и название 'netinst'. Разница между " -"ними в том, что полный netinst-образ включает базовые пакеты, а с business " -"card их придётся загружать через сеть. При желании можно воспользоваться " +"Образ CD netinst очень популярен для установки &releasename; с " +"помощью &d-i;. Он предназначены для загрузки с CD и установки " +"дополнительных пакетов по сети, отсюда и название «netinst». " +"В нём содержатся компоненты, необходимые для запуска программы " +"установки и базовые пакеты,предоставляющие минимальную систему " +"&releasename;. При желании можно воспользоваться " "полным CD-образом, который не требует наличия сети для установки. Для этого " "достаточно первого диска из набора." @@ -682,3 +683,4 @@ msgstr "" "Мы надеемся, что установка &debian; была несложной и что вы найдёте &debian; " "полезным. Вероятно, вам пригодится информация из ." + diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index 602103f73..8a694425e 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:41+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-27 10:44+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -902,14 +902,14 @@ msgstr "debian-installer/locale" #: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "theme" -msgstr "" +msgstr "theme" #. Tag: entry #: preseed.xml:522 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "debian-installer/locale" msgid "debian-installer/theme" -msgstr "debian-installer/locale" +msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: entry #: preseed.xml:523 @@ -1017,88 +1017,88 @@ msgstr "mirror/suite" #: preseed.xml:532 #, no-c-format msgid "modules" -msgstr "" +msgstr "modules" #. Tag: entry #: preseed.xml:532 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules" -msgstr "" +msgstr "anna/choose_modules" #. Tag: entry #: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "recommends" -msgstr "" +msgstr "recommends" #. Tag: entry #: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends" -msgstr "" +msgstr "base-installer/install-recommends" #. Tag: entry #: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "tasks" -msgstr "" +msgstr "tasks" #. Tag: entry #: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first" -msgstr "" +msgstr "tasksel:tasksel/first" #. Tag: entry #: preseed.xml:535 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "yes" msgid "desktop" -msgstr "да" +msgstr "desktop" #. Tag: entry #: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/desktop" -msgstr "" +msgstr "tasksel:tasksel/desktop" #. Tag: entry #: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "dmraid" -msgstr "" +msgstr "dmraid" #. Tag: entry #: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable" -msgstr "" +msgstr "disk-detect/dmraid/enable" #. Tag: entry #: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "keymap" -msgstr "" +msgstr "keymap" #. Tag: entry #: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap" -msgstr "" +msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap" #. Tag: entry #: preseed.xml:538 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "preseed/url" msgid "preseed-md5" -msgstr "preseed/url" +msgstr "preseed-md5" #. Tag: entry #: preseed.xml:538 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "preseed/file" msgid "preseed/file/checksum" -msgstr "preseed/file" +msgstr "preseed/file/checksum" #. Tag: title #: preseed.xml:545 @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:739 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin " #| "keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US " @@ -1501,7 +1501,11 @@ msgid "" "dpkg-reconfigure keyboard-configuration." msgstr "" "При настройке клавиатуры выбирается раскладка и (для нелатинских раскладок) " -"клавиша переключения между нелатинской раскладкой и раскладкой US." +"клавиша переключения между нелатинской раскладкой и раскладкой US. " +"Во время установки доступны только основные варианты раскладок. " +"Дополнительные варианты доступны только в установленной системе; " +"их можно выбрать с помощью команды " +"dpkg-reconfigure keyboard-configuration." #. Tag: screen #: preseed.xml:747 @@ -1595,7 +1599,7 @@ msgstr "Следующие переменные debconf относятся к н #. Tag: screen #: preseed.xml:794 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" #| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" @@ -1718,19 +1722,19 @@ msgstr "" "# предупреждения и длительные паузы неуместны.\n" "#d-i netcfg/enable boolean false\n" "\n" -"# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Если\n" +"# netcfg выбирает активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Если\n" "# есть более одного интерфейса, то при данной настройке список\n" -"# интерфейсов выводится не будет.\n" +"# интерфейсов выводиться не будет.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" "# Чтобы использовать нужный интерфейс:\n" "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" "\n" -"# Задаёт время ожидания появления связи (по умолчанию 3 секунды).\n" +"# Задаёт время ожидания появления связи (link) (по умолчанию 3 секунды).\n" "# Значения указываются в секундах.\n" "#d-i netcfg/link_detection_timeout string 10\n" "\n" -"# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается\n" +"# Если у вас медленный сервер DHCP и программа установки не дожидается\n" "# ответа, то данная настройка может оказаться полезной.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "\n" @@ -1738,8 +1742,8 @@ msgstr "" "# строку и статические настройки сети ниже.\n" "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" "\n" -"# Если вы хотите чтобы файл ответов работал при наличии и без сервера\n" -"# dhcp, раскомментируйте эти строки и статические настройки сети ниже.\n" +"# Если вы хотите, чтобы файл ответов работал при наличии и без сервера\n" +"# DHCP, раскомментируйте эти строки и статические настройки сети ниже.\n" "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" "\n" @@ -1750,15 +1754,21 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" "\n" -"# Имя узла и домен, назначенные с помощью dhcp, имеют приоритет над\n" +"# Имя узла и домен, назначенные с помощью DHCP, имеют приоритет над\n" "# значениями, установленными здесь. Однако, установка значений всё ещё\n" -"# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n" +"# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены по DHCP.\n" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" "\n" -"# Выключает показ надоедливого диалога с WEP ключом.\n" +"# Если вы хотите принудительно задать имя узла, не учитывая того, что\n" +"# предложит сервер DHCP или какая будет запись для этого IP в\n" +"# обратной зоне DNS, раскомментируйте\n" +"# и измените следующую строку.\n" +"#d-i netcfg/hostname string somehost\n" +"\n" +"# Выключает показ надоедливого диалога о ключе WEP.\n" "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -"# Странное имя dhcp-сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n" +"# Странное имя DHCP-сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n" "# качестве некоего пароля.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" "\n" @@ -2643,7 +2653,7 @@ msgstr "standard (стандартная система)" #: preseed.xml:1041 #, no-c-format msgid "desktop" -msgstr "" +msgstr "desktop" #. Tag: userinput #: preseed.xml:1044 @@ -2661,7 +2671,7 @@ msgstr "kde-desktop (рабочий стол kde)" #: preseed.xml:1050 #, no-c-format msgid "web-server" -msgstr "web-server (веб сервер)" +msgstr "web-server (веб-сервер)" #. Tag: userinput #: preseed.xml:1053 diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 6a33c5c8e..ce9a26ecd 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:52+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-27 10:35+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:636 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " #| "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in " @@ -1129,8 +1129,7 @@ msgstr "" "Выберите нужную клавиатуру и нажмите &enterkey;. Для перемещения используйте " "клавиши стрелок — они находятся в одном и том же месте во всех " "национальных клавиатурных раскладках, поэтому не зависят от конфигурации " -"клавиатуры. 'Расширенная' клавиатура — это клавиатура с клавишами от " -"F1 до F10 в самом верхнем ряду клавиш." +"клавиатуры." #. Tag: title #: using-d-i.xml:663 @@ -1245,11 +1244,11 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:732 #, no-c-format msgid "Automatic network configuration" -msgstr "" +msgstr "Автоматическая настройка сети" #. Tag: para #: using-d-i.xml:733 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By default, &d-i; tries to configure your computer's network " #| "automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the " @@ -1273,24 +1272,28 @@ msgid "" "you can instead choose the manual network setup." msgstr "" "По умолчанию, &d-i; пытается настроить сетевой интерфейс вашего компьютера " -"автоматически через DHCP. Если на DHCP запросы получен ответ, настройка " -"завершена. Если ответов не получено, это могло произойти по многим причинам, " +"автоматически. Если это сделать не удаётся, то это могло произойти по многим " +"причинам, " "начиная от не подключённого сетевого кабеля и кончая неправильной настройкой " -"DHCP. Или вы просто не имеете DHCP сервера в локальной сети. Для выяснения " -"причины посмотрите сообщения об ошибках на третьей консоли. В любом случае " +"инфраструктуры автоматической настройки. Для выяснения " +"причины посмотрите сообщения об ошибках на четвёртой консоли. В любом случае " "вас спросят, не хотите ли вы попробовать ещё раз, или хотите выполнить " -"настройку вручную. Иногда DHCP сервера очень медленно отвечают, поэтому если " -"вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз." +"настройку вручную. Иногда сетевые службы автоматической настройки " +"очень медленно отвечают, поэтому если вы уверены, что всё в порядке, " +"попробуйте ещё раз. " +"Если автоматическая настройка завершается с ошибкой постоянно, то вместо неё " +"выберите " +"настройку сети вручную." #. Tag: title #: using-d-i.xml:752 #, no-c-format msgid "Manual network configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка сети вручную" #. Tag: para #: using-d-i.xml:753 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about " #| "your network, notably IP address, " @@ -1316,8 +1319,10 @@ msgstr "" "При ручной настройке сети вам зададут несколько вопросов о вашей сети, а " "именно про IP-адрес, маску " "сети, шлюз, " -"адреса DNS-серверов и имени " -"машины. Кроме того, если у вас интерфейс беспроводной сети, " +"адреса серверов определения имён и <" +"computeroutput>имени " +"машины. Кроме того, если используется интерфейс беспроводной " +"сети, " "то вас попросят ввести личный Wireless ESSID и ключ WEP или " "ключевую фразу WPA/WPA2. Введите ответы из " @@ -1349,7 +1354,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:784 #, no-c-format msgid "IPv4 and IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv4 и IPv6" #. Tag: para #: using-d-i.xml:785 @@ -1359,6 +1364,10 @@ msgid "" "as well as the classic IPv4. All combinations of IPv4 and " "IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported." msgstr "" +"Начиная с &debian-gnu; 7.0 (Wheezy), &d-i; также поддерживает " +"IPv6 (помимо классического IPv4). Поддерживаются " +"все комбинации IPv4 и IPv6 (только IPv4, только IPv6 и обе адресации " +"одновременно)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:791 @@ -1371,6 +1380,15 @@ msgid "" "stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, " "additional parameters via DHCPv6)." msgstr "" +"Автоматическая настройка IPv4 выполняется с помощью DHCP " +"(протокола динамической настройки узла). " +"Автоматическая настройка IPv6 поддерживает настройку без сохранения " +"состояния (stateless) с помощью NDP (протокол обнаружения соседей, " +"включающий назначение рекурсивного сервера DNS (RDNSS)), " +"настройку с сохранением состояния с помощью DHCPv6 и смешанную " +"автоматическую настройку без сохранения/с сохранением состояния " +"(настройка адреса с помощью NDP, дополнительные параметры с " +"помощью DHCPv6)." #. Tag: title #: using-d-i.xml:837 @@ -4118,10 +4136,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2488 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Using a network mirror" msgid "Choosing a network mirror" -msgstr "Использование сетевого сервера-зеркала пакетов" +msgstr "Выбор сетевого сервера-зеркала пакетов" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2489 @@ -4133,6 +4151,11 @@ msgid "" "fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" +"Если при установке вы выбрали использование сетевого сервера-зеркала пакетов " +"(необязательно при установке с CD/DVD, обязательно для образов netboot), " +"вам будет показан список ближайших к вам географически сетевых зеркал " +"(и, скорее всего, более быстрых) на основе ранее указанной вами страны. " +"Предлагаемый выбор по умолчанию, обычно, работает хорошо." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2497 @@ -4150,6 +4173,19 @@ msgid "" "a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest " "possible one." msgstr "" +"Если ваш компьютер имеет только адрес IPv6 (что, вероятно, не так, " +"для подавляющего большинства пользователей), указанное " +"по умолчанию зеркало для вашей страны может не работать. " +"Все зеркала из списка доступны по адресам IPv4, и только " +"некоторые из них имеют адреса IPv6. Доступность отдельных " +"зеркал может с течением времени меняться, эта информация " +"недоступна программе установки. " +"Если для вашей страны зеркало по умолчанию недоступно через " +"IPv6, то вы можете попробовать другое зеркало или " +"ввести информацию вручную. При этом в качестве " +"имени зеркала вы можете указать ftp.ipv6.debian.org, " +"которое является псевдонимом зеркала, доступного по " +"IPv6, хотя оно не будет таким быстрым." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2511 @@ -4162,6 +4198,14 @@ msgid "" "network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " "i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." msgstr "" +"Другой возможностью выбора зеркала вручную является ввод " +"http.debian.net. Именем http.debian.net адресуется не физический сервер-зеркало, а " +"служба перенаправления, которая автоматически перенаправит " +"вашу систему на ближайшее к вам с точки зрения сетевой " +"топологии реально существующее зеркало. Она учитывает протокол " +"подключения, то есть, если вы используете IPv6, то " +"она перенаправит вас на ближайшее зеркало, поддерживающее IPv6." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2530 @@ -4279,7 +4323,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2597 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of " #| "the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the " @@ -4291,7 +4335,7 @@ msgid "" "options option in the main menu and look for Alternative " "desktop environments." msgstr "" -"Некоторые CD образы (businesscard, netinst и DVD) также позволяют выбирать " +"Некоторые образы CD (netinst и DVD) также позволяют выбирать " "желаемое окружение рабочего стола из графического загрузочного меню. " "Выберите пункт Advanced options в главном меню и найдите " "пункт Alternative desktop environments." -- cgit v1.2.3