From db98247d31938e06fb4b632128ef7d29dbec4160 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Sat, 6 Jan 2007 23:38:43 +0000 Subject: Updated translation --- po/pt/random-bits.po | 258 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 156 insertions(+), 102 deletions(-) diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 5735ff5d8..7e3ca1933 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -3,14 +3,14 @@ # # Miguel Figueiredo , 2005 # Etur, 2005 -# Miguel Figueiredo , 2006 +# Miguel Figueiredo , 2006, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-04 06:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-31 18:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-06 21:29+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -453,16 +453,17 @@ msgstr "Espaço em Disco Necessário para Tarefas" #. Tag: para #: random-bits.xml:194 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "A standard installation for the i386 architecture, including all standard " "packages and using the default 2.6 kernel, takes up 442MB of disk space. A " "minimal base installation, without the Standard system task " "selected, will take 230MB." msgstr "" -"A instalação base para i386 utilizando o kernel por omissão 2.6, incluindo " -"todos os pacotes standard, sem a tarefa standard seleccionada, ocupará 365 " -"MB." +"A instalação standard para a arquitectura i386, incluindo todos os pacotes " +"standard e utilizando o kernel por omissão 2.6, ocupa 442MB de espaço em " +"disco. Uma instalação base minimalista, sem a tarefa Sistema standard" +" seleccionada, ocupará 230MB." #. Tag: para #: random-bits.xml:202 @@ -474,6 +475,12 @@ msgid "" "journal files. This means that significantly more disk space is needed both " "during the installation and for normal system use." msgstr "" +"Em ambos os casos este é o verdadeiro espaço em disco utilizado " +"após a instalação estar concluída e quaisquer ficheiros " +"temporários apagados. Também não tem em conta o overhead utilizado pelo " +"sistema de ficheiros, por exemplo para ficheiros journal. Isto significa " +"que é necessário significataivamente mais espaço durante " +"a instalação e para a utilização normal do sistema." #. Tag: para #: random-bits.xml:211 @@ -491,7 +498,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:218 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " "the standard installation when determining the size of partitions. Most of " @@ -501,10 +508,10 @@ msgid "" "filename>." msgstr "" "Note que você vai necessitar de somar os tamanhos listados na tabela ao " -"tamanho da instalação base do sarge quando determinar o tamanho das " +"tamanho da instalação standard quando determinar o tamanho das " "partições. A maioria dos tamanhos listados como Tamanho Instalado irá acabar em /usr; o tamanho listado como " -"Tamanho do download é necessário (temporariamente) em " +"quote> irá acabar em /usr e em /lib/; o tamanho listado como " +"Tamanho do download é (temporariamente) necessário em " "/var." #. Tag: entry @@ -539,21 +546,21 @@ msgstr "" #. Tag: entry #: random-bits.xml:242 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "1267" -msgstr "1676" +msgstr "1267" #. Tag: entry #: random-bits.xml:243 -#, fuzzy, no-c-format +#, fno-c-format msgid "420" -msgstr "421" +msgstr "420" #. Tag: entry #: random-bits.xml:244 -#, fuzzy, no-c-format +#, funo-c-format msgid "1667" -msgstr "1676" +msgstr "1667" #. Tag: entry #: random-bits.xml:248 @@ -569,6 +576,9 @@ msgid "" "task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB " "additional disk space." msgstr "" +"Há uma grande parte das tarefas Laptop e Desktop environment que se " +"sobrepõem. Se instalar ambas, a tarefa Laptop irá apenas necessitar de mais " +"alguns MB de espaço adicional em disco." #. Tag: entry #: random-bits.xml:257 @@ -578,15 +588,15 @@ msgstr "50" #. Tag: entry #: random-bits.xml:258 -#, fuzzy, no-c-format +#, fno-c-format msgid "17" -msgstr "1" +msgstr "17" #. Tag: entry #: random-bits.xml:259 -#, fuzzy, no-c-format +#, fno-c-format msgid "67" -msgstr "46" +msgstr "67" #. Tag: entry #: random-bits.xml:263 @@ -620,21 +630,21 @@ msgstr "Servidor de Impressão" #. Tag: entry #: random-bits.xml:271 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "277" -msgstr "2" +msgstr "277" #. Tag: entry #: random-bits.xml:272 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "79" -msgstr "95" +msgstr "79" #. Tag: entry #: random-bits.xml:273 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "356" -msgstr "35" +msgstr "356" #. Tag: entry #: random-bits.xml:277 @@ -668,9 +678,9 @@ msgstr "Servidor de Ficheiros" #. Tag: entry #: random-bits.xml:285 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "49" -msgstr "46" +msgstr "49" #. Tag: entry #: random-bits.xml:286 @@ -680,9 +690,9 @@ msgstr "21" #. Tag: entry #: random-bits.xml:287 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "70" -msgstr "50" +msgstr "70" #. Tag: entry #: random-bits.xml:291 @@ -744,17 +754,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:314 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, tasksel " "may automatically install a localization task, if one " "is available for your language. Space requirements differ per language; you " "should allow up to 350MB in total for download and installation." msgstr "" -"Se vai instalar noutro idioma que não o Inglês, o tasksel " +"Se instalar noutro idioma que não o Inglês, o tasksel " "pode instalar automaticamente uma tarefa de localização, se estiver alguma disponível para o seu idioma. As necessidades " -"de espaço diferem por idioma; você deve permitir até um total de 200MB para " +"de espaço diferem por idioma; você deve permitir até um total de 350MB para " "download e instalação." #. Tag: title @@ -810,7 +820,7 @@ msgstr "Começar" #. Tag: para #: random-bits.xml:356 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of " @@ -820,12 +830,13 @@ msgid "" msgstr "" "Com os seus actuais utilitários de particionamento *nix, reparticione o " "disco rígido conforme necessário, criando pelo menos um sistema de ficheiros " -"e swap. Você necessita pelo menos de 150 MB de espaço disponível para " -"instalação de apenas consola, ou pelo menos 300MB se planeia instalar o X." +"e swap. Você necessita cerca de 350MB de espaço disponível para " +"instalação de apenas consola, ou pelo cerca de 1GB se planeia instalar o X " +"(mais se tencionar instalar ambientes de desktop como o GNOME ou o KDE)." #. Tag: para #: random-bits.xml:364 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " "file system on partition /dev/hda6 (that's our example " @@ -834,7 +845,7 @@ msgid "" " To create an ext2 file system instead, omit " "-j." msgstr "" -"Criar os sistemas de ficheiros nas suas partições. Por exemplo, para criar " +"De seguida, criar os sistemas de ficheiros nas partições. Por exemplo, para criar " "um sistema de ficheiros ext3 na partição /dev/hda6 (é a " "nossa partição raiz no nosso exemplo): \n" "# mke2fs -j /dev/hda6\n" @@ -843,7 +854,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:374 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " "intended Debian swap partition): \n" @@ -855,25 +866,24 @@ msgid "" "filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, " "it is referenced later below." msgstr "" -"Inicializar e activar a partição swap (substitua o número da partição pelo " -"que deseja na sua partição swap Debian): \n" -"# mkswap /dev/hda5\n" +"Inicializar e activar a swap (substitua o número da partição pela partição swap Debian que deseja): \n" +"# mkswap /dev/hda5\n" "# sync; sync; sync\n" -"# swapon /dev/hda5\n" +"# swapon /dev/hda5\n" " Monte uma partição como /mnt/debinst (o ponto de instalação, para ser o sistema de ficheiros raiz " "(/) no seu novo sistema). O nome do ponto de montagem é " -"completamente arbitrário, é referenciado depois mais abaixo." +"estritamente arbitrário, é referenciado posteriormente mais abaixo." #. Tag: screen #: random-bits.xml:386 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" msgstr "" "# mkdir /mnt/debinst\n" -"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" +"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para #: random-bits.xml:389 @@ -994,7 +1004,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:467 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for ARCH in the " "debootstrap command: alpha, " @@ -1004,8 +1014,8 @@ msgid "" "userinput>, powerpc, s390, or " "sparc." msgstr "" -"Substitua um dos seguintes por ARCH em " -"debootstrap command: alpha, " +"Substitua um dos seguintes por ARCH no comando " +"debootstrap: alpha, amd64, " "arm, hppa, i386, ia64, m68k, " "mips, mipsel, " @@ -1014,13 +1024,13 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:485 -#, fuzzy, no-c-format +#, funo-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" msgstr "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" -" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian" +" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" #. Tag: title #: random-bits.xml:491 @@ -1038,12 +1048,16 @@ msgid "" " After chrooting you may need to set the terminal " "definition to be compatible with the Debian base system, for example:" msgstr "" +"Agora tem um verdadeiro sistema debian, embora um pouco leve, no disco. " +"Faça chroot para lá: \n" +"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" +" Após fazer chroot pode querer configurar a definição do terminal para ser compatível com o sistema base Debian, por exemplo:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:502 #, no-c-format msgid "# export TERM=xterm-color" -msgstr "" +msgstr "# export TERM=xterm-color" #. Tag: title #: random-bits.xml:507 @@ -1053,7 +1067,7 @@ msgstr "Partições a Montar" #. Tag: para #: random-bits.xml:508 -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzno-c-format msgid "" "You need to create /etc/fstab. " "\n" @@ -1097,12 +1111,11 @@ msgstr "" "Você tem de criar /etc/fstab. " "\n" "# editor /etc/fstab\n" -" Isto é um exemplo que você pode modificar à sua " -"medida: \n" +" Aqui está um exemplo que você pode modificar para ser adequado: \n" "# /etc/fstab: informação estáctica do sistema de ficheiros\n" "#\n" "# file system mount point type options dump pass\n" -"/dev/XXX / ext3 defaults 0 0\n" +"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" "\n" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" @@ -1116,14 +1129,11 @@ msgstr "" "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" " Para montar todos os sistemas de ficheiros que " -"tem especificado em /etc/fstab utilize mount " +"tem especificado no /etc/fstab utilize mount " "-a, ou para montar os sistemas de ficheiros individualmente " "utilize: \n" "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" -" Você pode montar o sistema de ficheiros proc " -"várias vezes e em locais arbitrários, embora o /proc seja alterável. Se você " -"não utilizou mount -a certifique-se que monta o proc " -"antes de continuar." +" Os actuais sistemas Debian têm pontos de montagem para media removível sob /media, mas mantém links simbólicos de compatibilidade em /. Se não utilizou mount -a, assegure-se que monta o proc antes de continuar:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:534 @@ -1150,9 +1160,9 @@ msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title #: random-bits.xml:548 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Setting Timezone" -msgstr "Configurando a fonte" +msgstr "Configurar o Fuso Horário" #. Tag: para #: random-bits.xml:549 @@ -1163,6 +1173,7 @@ msgid "" "local time. The following command allow you to set that and choose your " "timezone." msgstr "" +"Uma opção no ficheiro /etc/default/rcS determina se o sistema irá interpretar o relógio de hardware como estando definido para UTC ou hora local. O seguinte comando permite-lhe escolher o seu fuso horário." #. Tag: screen #: random-bits.xml:556 @@ -1171,6 +1182,8 @@ msgid "" "# editor /etc/default/rcS\n" "# tzconfig" msgstr "" +"# editor /etc/default/rcS\n" +"# tzconfig" #. Tag: title #: random-bits.xml:562 @@ -1180,7 +1193,7 @@ msgstr "Configurar a Rede" #. Tag: para #: random-bits.xml:563 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit /etc/network/interfaces, " "/etc/resolv.conf, /etc/hostname " @@ -1243,8 +1256,8 @@ msgstr "" "Para configurar a rede, edite /etc/network/interfaces, " "/etc/resolv.conf, /etc/hostname e " "/etc/hosts. \n" -"# editor /etc/network/interfaces \n" -" Aqui estão alguns exemplos simples de /" +"# editor /etc/network/interfaces\n" +" Aqui estão alguns exemplos simples retirados de /" "usr/share/doc/ifupdown/examples: \n" "######################################################################\n" "# /etc/network/interfaces -- ficheiro configuração p/ ifup(8), ifdown(8)\n" @@ -1284,16 +1297,24 @@ msgstr "" " Escreva o hostname do seu sistema (2 a 63 " "caracteres): \n" "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" -" Se tiver várias placas de rede, você deve " -"ordenar os nomes dos drivers dos módulos no ficheiro /etc/modules com a ordem desejada. Depois, durante o arranque cada placa será " +" E um /etc/hosts básico com suporte para IPv6: \n" +"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n" +"\n" +"# As linhas seguintes são desejáveis para hosts capazes de IPv6\n" +"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n" +"fe00::0 ip6-localnet\n" +"ff00::0 ip6-mcastprefix\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" +"ff02::3 ip6-allhosts\n" +"Se tiver várias placas de rede, você deve ordenar os nomes dos drivers dos módulos no ficheiro /etc/modules com a ordem desejada. Depois, durante o arranque cada placa será " "associada com um nome de interface (eth0, eth1, etc.) que você espera." #. Tag: title #: random-bits.xml:604 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configure Apt" -msgstr "Configurar a Rede" +msgstr "Configurar o Apt" #. Tag: para #: random-bits.xml:605 @@ -1310,16 +1331,22 @@ msgid "" " Make sure to run aptitude update after you have made changes to the sources list." msgstr "" +"O debootstrap terá criado um /etc/apt/sources.list muito básico que lhe permitirá instalar pacotes adicionais. No entanto, vocẽ pode querer acrescentar algumas fontes adicionais, por exemplo para pacotes de código fonte e actualizações de segurança: \n" +"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main\n" +"\n" +"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n" +"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n" +" Assegure-se que corre aptitude update depois de fazer alterações á lista de fontes." #. Tag: title #: random-bits.xml:621 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" -msgstr "Configurar o Teclado" +msgstr "Configurar os Locales e o Teclado" #. Tag: para #: random-bits.xml:622 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " "install the locales support package and configure it. " @@ -1332,21 +1359,19 @@ msgstr "" "Para configurar as suas definições de locale para utilizar outro idioma que " "não o Inglês, instale o pacote de suporte locales e " "configure-o: \n" -"# apt-get install locales\n" +"# aptitude install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" -" NOTA: O apt tem de ser " -"configurado antes criando um sources.list e correndo aptitude " -"update. Antes de utilizar locales com conjuntos de caracteres que " -"não sejam ASCII ou latin1, por favor consulte o HOWTO de localização " -"apropriado." +" Para configurar o seu teclado (se necessário):" #. Tag: screen #: random-bits.xml:632 -#, fuzzy, no-c-format +#, fno-c-format msgid "" "# aptitude install console-data\n" "# dpkg-reconfigure console-data" -msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" +msgstr "" +"# aptitude install console-data\n" +"# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para #: random-bits.xml:634 @@ -1366,23 +1391,20 @@ msgstr "Instalar um Kernel" #. Tag: para #: random-bits.xml:645 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" msgstr "" -"Se você pretende iniciar este sistema, você provavelmente quer um kernel " +"Se você tenciona arrancar este sistema, você provavelmente quer um kernel " "Linux e um gestor de arranque. Identifique os kernels pré-empacotados " -"disponíveis com \n" -"# apt-cache search linux-image\n" -" E depois instale a sua escolhe utilizando o nome " -"do pacote." +"disponíveis com:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:650 #, no-c-format msgid "# apt-cache search linux-image" -msgstr "" +msgstr "# apt-cache search linux-image" #. Tag: para #: random-bits.xml:652 @@ -1392,6 +1414,7 @@ msgid "" "configuration file /etc/kernel-img.conf before you do " "so. Here's an example file:" msgstr "" +"Se você tenciona utilizar um kernel pré-empacotado, pode querer criar o ficheiro de configuração /etc/kernel-img-conf antes de o fazer. Aqui está um ficheiro de exemplo:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:658 @@ -1406,6 +1429,14 @@ msgid "" "do_initrd = yes\n" "link_in_boot = no" msgstr "" +"# Kernel image management overrides\n" +"# See kernel-img.conf(5) for details\n" +"do_symlinks = yes\n" +"relative_links = yes\n" +"do_bootloader = yes\n" +"do_bootfloppy = no\n" +"do_initrd = yes\n" +"link_in_boot = no" #. Tag: para #: random-bits.xml:660 @@ -1416,6 +1447,7 @@ msgid "" "package package. We recommend that you check that the values are " "appropriate for your system." msgstr "" +"Para informação detalhada acerca deste ficheiro e das várias opções, consulte a sua página do manual que está disponível após instalar o pacote kernel-package. Nós recomendamos que verifique se os valores são apropriados para o seu sistema." #. Tag: para #: random-bits.xml:667 @@ -1431,6 +1463,12 @@ msgid "" " For the lilo bootloader, " "the value of do_bootloader needs to be yes." msgstr "" +"Se tenciona utilizar o grub como o seu gestor de arranque, pode definir a opção do_bootloader para no. Para actualizar automaticamente o seu /boot/grub/menu.lst na instalação ou remoção de kernels Debian, acrescente as seguintes linhas: " +"\n" +"postinst_hook = update-grub\n" +"postrm_hook = update-grub\n" +" Para o gestor de arranque lilo, " +"o valor de do_bootloader tem de ser yes." #. Tag: para #: random-bits.xml:679 @@ -1444,6 +1482,11 @@ msgid "" "img.conf before installing a pre-packaged kernel, you may be " "asked some questions during its installation that refer to it." msgstr "" +"Depois instale o pacote do kernel á sua escolha utilizando o seu nome de pacote. " +"\n" +"# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc\n" +" Se não criar um /etc/kernel-img.conf antes de instalar um kernel pré-empacotado, poder-lhe-ão ser colocadas algumas questões durante a sua instalação que se referem a isso." #. Tag: title #: random-bits.xml:693 @@ -1468,7 +1511,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:701 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Check info grub or man lilo.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping " @@ -1481,11 +1524,11 @@ msgid "" msgstr "" "Veja info grub ou man lilo.conf para instruções acerca de como configurar o gestor de arranque. " -"Se está a manter o sistema que utilizou para instalar Debian, apenas " -"adicione uma entrada para a instalação Debian ao seu grub existente " -"lilo.conf ou lilo.conf, pode " -"também copia-lo para o novo sistema e edita-lo lá. Após acabar de editar, " -"chame o lilo (lembre-se que vai utilizar lilo.conf " +"Se está a manter o sistema que utilizou para instalar Debian, acrescente apenas " +"uma entrada para a instalação Debian ao seu menu.lst do seu grub existente " +"ou lilo.conf. Para o lilo.conf, pode " +"também copia-lo para o novo sistema e edita-lo lá. Depois de acabar de editar, " +"chame o lilo (lembre-se que vai utilizar lilo.conf " "relativo ao sistema de onde o chama)." #. Tag: para @@ -1502,6 +1545,12 @@ msgid "" "command will create a sane and working /boot/grub/menu.lst." msgstr "" +"Instalar e configurar o grub é tão fácil como: " +"\n" +"# aptitude install grub\n" +"# grub-install /dev/hda\n" +"# update-grub\n" +" O segundo comando irá instalar o grub (neste caso no MBR de hda). O último comando irá criar um /boot/grub/menu.lst são e funcional." #. Tag: para #: random-bits.xml:723 @@ -1511,7 +1560,7 @@ msgstr "Aqui está um /etc/lilo.conf simples como exemplo:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:727 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" "root=/dev/hda6\n" @@ -1521,8 +1570,8 @@ msgid "" "image=/vmlinuz\n" "label=Debian" msgstr "" -"boot=/dev/hda6\n" -"root=/dev/hda6\n" +"boot=/dev/hda6\n" +"root=/dev/hda6\n" "install=menu\n" "delay=20\n" "lba32\n" @@ -1582,7 +1631,7 @@ msgstr "" #: random-bits.xml:752 #, no-c-format msgid "Finishing touches" -msgstr "" +msgstr "Últimos toques" #. Tag: para #: random-bits.xml:753 @@ -1596,6 +1645,10 @@ msgid "" " Of course, you can also just use " "aptitude to install packages individually." msgstr "" +"Como mencionado anteriormente, o sistema instalado será muito básico. Se quizer tornar o sistema um pouco mais maduro, existe um método fácil para instalar todos os pacotes com a prioridade standard: " +"\n" +"# tasksel install standard\n" +" Claro que, pode também usar simplesmente o aptitude para instalar pacotes individualmente." #. Tag: para #: random-bits.xml:764 @@ -1605,12 +1658,13 @@ msgid "" "/var/cache/apt/archives/. You can free up some " "diskspace by running:" msgstr "" +"Após a instalação irão estar muitos pacotes a que foi feito o download em /var/cache/apt/archives/. Pode libertar algum espaço em disco ao correr:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:770 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" -msgstr "" +msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title #: random-bits.xml:781 @@ -1987,7 +2041,7 @@ msgstr "" #: random-bits.xml:1024 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" -msgstr "" +msgstr "Utilizar o instalador gráfico" #. Tag: para #: random-bits.xml:1025 @@ -2025,7 +2079,7 @@ msgstr "" #: random-bits.xml:1052 #, no-c-format msgid "Known issues" -msgstr "" +msgstr "Problemas conhecidos" #. Tag: para #: random-bits.xml:1053 -- cgit v1.2.3