From db8e8e6dd06cd07441a07aba13fa680ff09b1336 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Philippe Batailler Date: Sat, 21 Jul 2007 08:04:16 +0000 Subject: not yet utf --- fr/administrivia/administrivia.xml | 85 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 43 insertions(+), 42 deletions(-) diff --git a/fr/administrivia/administrivia.xml b/fr/administrivia/administrivia.xml index c1356f030..915fe7e80 100644 --- a/fr/administrivia/administrivia.xml +++ b/fr/administrivia/administrivia.xml @@ -1,3 +1,4 @@ + @@ -5,34 +6,34 @@ - À propos de ce document + À propos de ce document -Ce manuel a été créé pour l'installateur de la distribution Sarge. Il est -basé sur le manuel de l'installateur de la distribution Woody, qui lui-même -était basé sur d'anciens manuels d'installation de Debian. Il est aussi basé -sur le manuel de la distribution Progeny, distribué sous GPL en 2003. +Ce manuel a été créé pour l'installateur de la distribution Sarge. Il est +basé sur le manuel de l'installateur de la distribution Woody, qui lui-même +était basé sur d'anciens manuels d'installation de Debian. Il est aussi basé +sur le manuel de la distribution Progeny, distribué sous GPL en 2003. -Ce document est écrit au format DocBook XML. Les textes produits sont créés -par différents programmes à partir des paquets +Ce document est écrit au format DocBook XML. Les textes produits sont créés +par différents programmes à partir des paquets docbook-xml et docbook-xsl. Pour faciliter la maintenance de ce document, nous utilisons certaines -fonctionnalités XML, telles qu'entités et attributs de particularisation. -Ils jouent le même rôle que les variables et les conditions dans les langages +fonctionnalités XML, telles qu'entités et attributs de particularisation. +Ils jouent le même rôle que les variables et les conditions dans les langages de programmation. La source XML de ce document contient des informations pour chaque architecture — les attributs de particularisation sont -utilisés afin d'isoler certaines parties du texte spécifiques à une -architecture donnée. +utilisés afin d'isoler certaines parties du texte spécifiques à une +architecture donnée. -La traduction Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible +Les traducteurs can use this paragraph to acknowledge the people responsible for the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a phrase like "all @@ -46,34 +47,34 @@ Its condition is "about-langteam". - Pour contribuer à ce document + Pour contribuer à ce document -Si vous avez des questions ou des suggestions à propos de ce document, +Si vous avez des questions ou des suggestions à propos de ce document, vous pouvez envoyer un rapport de bogue concernant le paquet installation-guide. Voyez le paquet reportbug ou lisez la documentation en ligne -disponible dans le système de suivi des -bogues. Ce serait bien si vous pouviez vérifier dans les -bogues ouverts à propos -du manuel de l'installateur que votre problème n'a pas déjà été -signalé. Si c'est le cas, vous pouvez confirmer le bogue ou donner des -informations complémentaires à l'adresse -XXXX@bugs.debian.org, où -XXXX est le numéro du bogue en question. +disponible dans le système de suivi des +bogues. Ce serait bien si vous pouviez vérifier dans les +bogues ouverts à propos +du manuel de l'installateur que votre problème n'a pas déjà été +signalé. Si c'est le cas, vous pouvez confirmer le bogue ou donner des +informations complémentaires à l'adresse +XXXX@bugs.debian.org, où +XXXX est le numéro du bogue en question. Encore mieux, procurez-vous une copie des sources docbook de ce document et proposez des correctifs. Les sources docbook sont disponibles dans le WebSVN de l'installateur. Ne vous -inquiétez pas si vous ne connaissez pas bien docBook : une note rapide -dans le répertoire du manuel vous mettra sur la voie. DocBook est comme -html, mais on s'intéresse au sens du texte plutôt qu'à sa présentation. -On peut envoyer des correctifs à la liste de discussion debian-boot, voyez -plus bas. Pour accéder aux sources par CVS, consultez le fichier -README dans le répertoire racine des +inquiétez pas si vous ne connaissez pas bien docBook : une note rapide +dans le répertoire du manuel vous mettra sur la voie. DocBook est comme +html, mais on s'intéresse au sens du texte plutôt qu'à sa présentation. +On peut envoyer des correctifs à la liste de discussion debian-boot, voyez +plus bas. Pour accéder aux sources par CVS, consultez le fichier +README dans le répertoire racine des sources. @@ -82,9 +83,9 @@ Veuillez ne pas contacter les auteurs de ce document directement. Il existe une liste de diffusion pour l'installateur Debian qui discute de ce document. L'adresse de la liste de diffusion est debian-boot@lists.debian.org. Les instructions pour s'abonner -sont disponibles à la page +sont disponibles à la page d'abonnement aux listes de -diffusion Debian ; une copie de cette liste peut être consultée +diffusion Debian ; une copie de cette liste peut être consultée en ligne dans les archives des listes de diffusion Debian. @@ -98,47 +99,47 @@ Debian. Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, et Adam Di Carlo -sont les premiers auteurs de ce texte. Sebastian Ley a écrit le Guide +sont les premiers auteurs de ce texte. Sebastian Ley a écrit le Guide d'installation. -Beaucoup, beaucoup d'utilisateurs et de développeurs Debian ont participé à -ce document. On doit mentionner particulièrement Michael Schmitz (pour m68k), -Frank Neumann (à l'origine du +Beaucoup, beaucoup d'utilisateurs et de développeurs Debian ont participé à +ce document. On doit mentionner particulièrement Michael Schmitz (pour m68k), +Frank Neumann (à l'origine du guide d'installation de Debian sur Amiga), Arto Astala, Eric Delaunay -et Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen et Stéphane Bortzmeyer +et Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen et Stéphane Bortzmeyer pour de nombreux textes. Nous remercions aussi Pascal Le Bail pour ses -informations sur la manière d'amorcer à partir des clés USB. +informations sur la manière d'amorcer à partir des clés USB. -Des informations extrêmement utiles ont été piochées dans le HOWTO sur le démarrage réseau +Des informations extrêmement utiles ont été piochées dans le HOWTO sur le démarrage réseau de Jim Mintha (pas d'URL disponible), la FAQ Debian, la FAQ Linux/m68k, la FAQ Linux pour processeurs SPARC, la FAQ Linux/Alpha, et d'autres encore. Que les auteurs de ces sources d'informations riches et librement accessibles -soient remerciés. +soient remerciés. -La section de ce manuel Installer Debian à partir d'un système Unix/Linux +La section de ce manuel Installer Debian à partir d'un système Unix/Linux () est partiellement reprise d'un document avec copyright Karsten M. Self. -La section sur l'installation avec plip () est basée sur le +La section sur l'installation avec plip () est basée sur le PLIP-Install-HOWTO de Gilles Lamiral. - Marques déposées + Marques déposées -Les marques déposées citées dans ce document appartiennent à leurs propriétaires. +Les marques déposées citées dans ce document appartiennent à leurs propriétaires. -- cgit v1.2.3