From ca64159680bfc834073f09da635489f29f4f2b27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Omar Campagne Date: Sun, 24 Feb 2013 17:54:42 +0000 Subject: d-i manual Spanish update --- po/es/boot-installer.po | 404 +++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 172 insertions(+), 232 deletions(-) diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index d20a83826..f1d76a759 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -12,7 +12,7 @@ # Rubén Porras Campo, 2004 # # - Updates -# Omar Campagne, 2010 +# Omar Campagne, 2010, 2013 # Camaleón , 2011 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-01 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-24 18:53+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -454,20 +454,17 @@ msgstr "Para iniciar el instalador desde Windows, puede" #. Tag: para #: boot-installer.xml:355 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described " -#| "in and , or" +#, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory " "stick installation media as described in respective or" msgstr "" -"obtener primero un medio de instalación en CD-ROM/DVD-ROM o una memoria USB " -"como se describe en y , o bien" +"obtener primero un medio de instalación en CD-ROM/DVD-ROM o una memoria USB como se describe en y , o bien" #. Tag: para #: boot-installer.xml:363 @@ -510,10 +507,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:389 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting from DOS" +#, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" -msgstr "Arranque desde DOS" +msgstr "Arranque desde DOS utilizando loadlin" #. Tag: para #: boot-installer.xml:390 @@ -567,14 +563,12 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:423 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Booting from Linux Using LILO or GRUB" +#, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using LILO or GRUB" msgstr "" -"Arranque desde Linux usando LILO o GRUB" +"Arranque desde Linux utilizando LILO o " +"GRUB" #. Tag: para #: boot-installer.xml:426 @@ -635,12 +629,13 @@ msgid "" "a RAM disk as its root partition. Here is " "a /etc/lilo.conf example:" msgstr "" -"Para LILO, deberá configurar dos cosas esenciales en /etc/" -"lilo.conf: para cargar initrd.gz del instalador al momento del arranque; " -" y hacer que el núcleo vmlinuz use este " -"disco RAM como su partición raíz. Este es " -"un ejemplo de /etc/lilo.conf:" +"Para LILO, deberá configurar dos cosas esenciales en " +"/etc/lilo.conf: para " +"cargar initrd.gz del instalador al momento del " +"arranque; y hacer que el núcleo " +"vmlinuz use este disco RAM como su partición raíz. " +" Este es un ejemplo de " +"/etc/lilo.conf:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:471 @@ -751,14 +746,7 @@ msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: para #: boot-installer.xml:508 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Let's assume you have prepared everything from and . Now just plug your USB " -#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " -#| "should boot up, and you should be presented with the boot: prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit " -#| "&enterkey;." +#, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from and . Now just plug your USB " @@ -768,11 +756,13 @@ msgid "" "prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." msgstr "" "Asumimos que ha preparado todo conforme se describe en y . Ahora simplemente " -"conecte su dispositivo de memoria USB en alguno de los conectores USB libres " -"y reinicie el ordenador. El sistema deberá arrancar, y debería presentar un " -"cursor boot:. Aquí puede ingresar argumentos de arranque " -"adicionales o simplemente presionar &enterkey;." +"dev-select\"/> y . Ahora simplemente conecte " +"su dispositivo de memoria USB en alguno de los conectores USB libres y " +"reinicie el ordenador. El sistema debería arrancar y, a menos que haya " +"utilizado la forma flexible de creación del dispositivo y no lo haya " +"activado, se debería mostrar un cursor boot:. Aquí puede " +"introducir argumentos de arranque adicionales o simplemente presionar " +"&enterkey;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1699 @@ -830,12 +820,13 @@ msgid "" "installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you " "don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." msgstr "" -"Note que en algunas máquinas, Control " +"Tenga en cuenta que en algunas máquinas, Control " "Alt Supr no reinicia la máquina " -"apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en forma forzada o total. Si está instalando desde un sistema operativo existente (p. " -"ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro modo, por favor reinicie " -"en forma forzada o total cuando arranque." +"apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en forma " +"forzada o total. Si está instalando desde un sistema " +"operativo existente (p. ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro " +"modo, por favor reinicie en forma forzada o total cuando " +"arranque." #. Tag: para #: boot-installer.xml:555 @@ -1046,24 +1037,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:683 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Choosing the Help entry will result in the first help " -#| "screen being displayed which gives an overview of all available help " -#| "screens. Note that it is not possible to return to the boot menu after " -#| "the help screens have been displayed. However, the F3 and F4 help screens " -#| "list commands that are equivalent to the boot methods listed in the menu. " -#| "All help screens have a boot prompt at which the boot command can be " -#| "typed: \n" -#| "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" -#| " At this boot prompt you can either just press " -#| "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " -#| "boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot " -#| "parameters which might be useful can be found on the various help " -#| "screens. If you do add any parameters to the boot command line, be sure " -#| "to first type the boot method (the default is install) and a space before the first parameter (e.g., " -#| "install fb=false)." +#, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " @@ -1079,23 +1053,22 @@ msgid "" "method (the default is install) and a space before " "the first parameter (e.g., install fb=false)." msgstr "" -"Al elegir la opción Help aparecerá la primera pantalla de " -"ayuda, que le ofrecerá un vistazo a las pantallas de ayuda disponibles. " -"Tenga en cuenta que no es posible volver al menú de arranque después de que " -"las pantallas de ayuda se han desplegado. Pero las pantallas de ayuda F3 y " -"F4 muestran órdenes equivalentes a los métodos de arranque listados en el " -"menú. Todas las pantallas de ayuda tienen un símbolo de arranque en el que " -"se puede teclear la orden de arranque: \n" -"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" -" En este símbolo de arranque puede presionar " +"Al elegir la opción Help se muestra la primera pantalla de " +"ayuda, que ofrece una vista general de las pantallas de ayuda disponibles. " +"Para volver al menú de arranque después de mostrar las pantallas de ayuda, " +"teclee «menu» en el símbolo de arranque y pulse &enterkey;. Todas las " +"pantallas de ayuda tienen un símbolo de arranque en el que se puede teclear " +"la orden de arranque: \n" +"Pulse F1 para el índice de la ayuda, o pulse Intro para arrancar:\n" +" En este símbolo de arranque puede pulsar " "&enterkey; para arrancar el instalador con las opciones predeterminadas o " -"incluír una orden de arranque específica y opcionalmente parámetros de " -"arranque. En las pantallas de ayuda puede encontrar una buena cantidad de " -"parámetros de arranque que podrían ser útiles. Si usted añade cualquier " -"parámetro a la línea órdenes de arranque, asegúrese de teclear el método de " -"arranque primero( el predeterminado es install) y un " -"espacio antes del primer parámetro (p.e., install fb=false)." +"incluir una orden de arranque específica y opcionalmente parámetros de " +"arranque. En las pantallas de ayuda puede encontrar una gran número de " +"parámetros de arranque que pueden ser de utilidad. Si añade cualquier " +"parámetro a la línea de órdenes de arranque, asegúrese de introducir en " +"primer lugar el método de arranque (el predeterminado es " +"install) y un espacio antes del primer parámetro " +"(p.ej., install fb=false)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:701 @@ -1481,10 +1454,10 @@ msgid "" "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " "display the partition number as its prompt." msgstr "" -"Escriba fsn: para elegir ese " -"dispositivo, donde n es el número de partición " -"para el CD-ROM. Este intérprete le mostrará ahora el número de partición " -"como su cursor." +"Escriba fsn: y pulse " +"Intropara seleccionar ese dispositivo, donde " +"n es el número de partición para el CD-ROM. Este " +"intérprete le mostrará ahora el número de partición como su cursor." #. Tag: para #: boot-installer.xml:977 @@ -2044,12 +2017,7 @@ msgstr "Parámetros de arranque de s390" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1378 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " -#| "either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file " -#| "parmfile.debian is provided with the installation " -#| "images." +#, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " "either be in ASCII or EBCDIC format. It needs to be fixed-width with 80 " @@ -2059,10 +2027,14 @@ msgid "" "of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being " "passed to the kernel." msgstr "" -"Puede añadir parámetros de arranque en S/390 en el fichero parm. Este " -"fichero puede estar en formato ASCII o EBCDIC. En las imágenes de " -"instalación se incluye un fichero parm de ejemplo con el nombre " -"parmfile.debian." +"Para arquitecturas S/390, puede añadir parámetros de arranque en el fichero " +"parm. Este fichero puede estar en formato ASCII o EBCDIC. El ancho de éste " +"se debe limitar a 80 caracteres por línea. En las imágenes de instalación se " +"incluye un fichero parm de ejemplo con el nombre " +"parmfile.debian. Si un parámetro es demasiado largo " +"para caber en el límite de 80 caracteres, se puede continuar en la primera " +"columna de la siguiente línea. Todas las líneas se unen sin espacios cuando " +"se introducen al núcleo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1395 @@ -2086,6 +2058,24 @@ msgid "" "process the above option needs to be added to parmfile.debian." msgstr "" +"Si arranca el instalador desde una partición lógica (LPAR) o una máquina " +"virtual (VM) donde hay varios dispositivos visibles, puede indicar al núcleo " +"que limite la lista a un conjunto limitado de dispositivos. Se recomiendo " +"para el proceso de arranque del instalador si existen varios discos " +"visibles, probablemente en modo LPAR. La opción cio_ignore " +"permite una lista negra («blacklist», para excluir solo algunos " +"dispositivos) y una lista blanca («whitelist», para permitir solo " +"dispositivos específicos): \n" +" # blacklist: ignorar solo los dispositivos 300 y 301\n" +" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n" +" # whitelist: ignora todo excepto 1150, FD00, FD01 y FD02\n" +"¡ cio_ignore=all,!0.0.1150¡,!0.0.fd00-0.0.fd02\n" +" Tenga en cuenta que todos los dígitos " +"hexadecimales de número de dispositivo se deben especificar en minúsculas. " +"Además, si se utiliza este parámetro, se deben listar todos los " +"dispositivos: esto incluye discos, dispositivos de red y la consola. Para " +"que se admita durante el proceso de arranque del instalador, se debe añadir " +"la opción anterior a parmfile.debian." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1460 @@ -2101,9 +2091,9 @@ msgstr "" "Actualmente las únicas subarquitecturas &arch-title; que permiten el " "arranque desde CD-ROM son PReP (aunque no todos los sistemas) y PowerMacs " "NewWorld. En las PowerMac, mantenga presionada la tecla c, " -"o en su lugar la combinación de teclas Option, " -"Shift y Delete juntas para arrancar desde " -"el dispositivo de CD/DVD." +"o en su lugar la combinación de teclas orden, " +"Option, Shift y Delete " +"juntas para arrancar desde el dispositivo de CD/DVD." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1469 @@ -2252,18 +2242,19 @@ msgid "" "argument is for maximum compatibility; you can try it if install doesn't work. The &debian; installation program should start." msgstr "" -"Deberá previamente haber ubicado los ficheros initrd.gz, yaboot y yaboot.conf en " -"la raíz de su partición HFS en . Ahora " -"tendrá que arrancar el «OpenFirwmare» (consulte ). En el cursor escriba \n" +"Deberá previamente haber ubicado los ficheros " +"initrd.gz, yaboot y " +"yaboot.conf en la raíz de su partición HFS en . Ahora tendrá que arrancar el «OpenFirwmare» " +"(consulte ). En el cursor escriba " +"\n" "0 > boot hd:x,yaboot\n" " y reemplace x con el " "número de partición de la partición HFS donde se ubican los ficheros del " "núcleo y yaboot, seguido por un &enterkey;. En algunas máquinas, podría " -"necesitar usar ide0: en lugar de hd:. Luego de algunos segundos verá el cursor de yaboot. " -"\n" +"necesitar usar ide0: en lugar de " +"hd:. Luego de algunos segundos verá el cursor de " +"yaboot. \n" "boot:\n" " En el cursor de yaboot boot:, " "escriba ya sea install o install " @@ -2670,11 +2661,7 @@ msgstr "Software de Síntesis de Voz" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1923 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " -#| "support for graphical installer. You thus need to select a " -#| "Graphical install entry in the boot menu." +#, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " "which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and " @@ -2683,28 +2670,24 @@ msgid "" "the installer will then be automatically selected, and support for software " "speech synthesis will be automatically installed on the target system." msgstr "" -"La compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz está disponible " -"únicamente con el instalador gráfico. Por lo que es indispensable elegir la " -"opción Instalación Gráfica en el menú de arranque." +"La compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz está disponible para " +"todas las imágenes del instalador que cuentan con el instalador gráfico; " +"esto es, todas las imágenes netinst, CD y DVD y la versión netbook gtk. Se " +"puede activar seleccionándolo en el menú de arranque tecleando " +"s &enterkey;. A continuación, se selecciona de forma " +"automática la versión de texto del instalador, y se instala el software de " +"compatibilidad de síntesis de voz en el sistema destino." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1932 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " -#| "the boot menu by typing s &enterkey;. The first " -#| "question (language) is spoken in english, and the remainder of " -#| "installation is spoken in the selected language (if available in " -#| "espeak)." +#, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " "installation is spoken in the selected language (if available in " "espeak)." msgstr "" -"La compatibilidad para software de síntesis de voz se puede activar " -"seleccionándolo en el menú de arranque tecleando s " -"&enterkey;. La primera pregunta (el idioma) se habla en inglés, y el resto " -"de la instalación continúa con el idioma seleccionado (si está disponible en " +"La primera pregunta (el idioma) se habla en inglés, y el resto de la " +"instalación continúa con el idioma seleccionado (si está disponible en " "espeak)." #. Tag: para @@ -2720,6 +2703,17 @@ msgid "" "keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the Speakup guide." msgstr "" +"La velocidad de habla predeterminada es bastante lenta. Para aumentar la " +"velocidad pulse " +"CapsLock6. Para " +"reducir la velocidad pulse " +"CapsLock5. El volumen " +"predeterminado debería ser un valor medio. Para aumentar el volumen pulse " +"CapsLock2. Para " +"reducir el volumen pulse " +"CapsLock1. Para más " +"detalles sobre los atajos de teclado de navegación, consulte la Guía de Speakup." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1957 @@ -2729,20 +2723,18 @@ msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1958 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " -#| "support for graphical installer. You thus need to select a " -#| "Graphical install entry in the boot menu." +#, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " "images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD " "images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a " "Graphical install entry in the boot menu." msgstr "" -"La compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz está disponible " -"únicamente con el instalador gráfico. Por lo que es indispensable elegir la " -"opción Instalación Gráfica en el menú de arranque." +"La compatibilidad con dispositivos de hardware de síntesis de voz está " +"disponible para todas las imágenes del instalador que cuentan con el " +"instalador gráfico; esto es, todas las imágenes netinst, imágenes de CD y " +"DVD, y la versión netbook gtk. Por ello, debe seleccionar la opción " +"Instalación Gráfica en el menú de arranque." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1965 @@ -2841,7 +2833,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" -msgstr "" +msgstr "Accesibilidad del sistema instalado" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2017 @@ -2851,6 +2843,9 @@ msgid "" "Debian Accessibility wiki " "page." msgstr "" +"La documentación sobre accesibilidad del sistema instalado está disponible " +"en la página wiki de " +"accesibilidad de Debian." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2032 @@ -2902,22 +2897,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2057 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " -#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " -#| "you may have to pass the console=device argument to the kernel, where " -#| "device is your serial device, which is usually " -#| "something like ttyS0 In order to " -#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal " -#| "emulator, the parameter TERM=type can be added. Note that the installer only supports the " -#| "following terminal types: linux, bterm, ansi, vt102 and " -#| "dumb. The default for serial console in &d-i; is " -#| "vt102. ." +#, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " @@ -2927,39 +2907,17 @@ msgid "" "is your serial device, which is usually something like ttyS0." msgstr "" -"Si arranca desde una consola serial el núcleo habitualmente la detectará " -"automáticamente. Si desea arrancar por consola serial un ordenador que ya " -"tiene instalados una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá " +"Si arranca desde una consola serial , habitualmente el núcleo la detectará " +"de forma automática. Si desea arrancar por consola serial un ordenador que " +"ya tiene instalados una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá " "indicárselo al núcleo con el parámetro " "console=dispositivo, donde " "dispositivo es su dispositivo serie, y será " -"generalmente parecido a ttyS0 Puede " -"añadir el parámetro TERM=tipo para asegurar que el tipo de terminal usado por el instalador " -"coincide con el emulador de terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo " -"permite los siguientes tipos de terminal: linux, " -"bterm, ansi, vt102 " -"y dumb. El valor por omisión para una consola serial en " -"el &d-i; es vt102. ." +"generalmente parecido a ttyS0." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2069 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " -#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " -#| "you may have to pass the console=device argument to the kernel, where " -#| "device is your serial device, which is usually " -#| "something like ttyS0 In order to " -#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal " -#| "emulator, the parameter TERM=type can be added. Note that the installer only supports the " -#| "following terminal types: linux, bterm, ansi, vt102 and " -#| "dumb. The default for serial console in &d-i; is " -#| "vt102. ." +#, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " "terminal emulator, the parameter TERM=typescreen terminal type, " "which is very close to vt102." msgstr "" -"Si arranca desde una consola serial el núcleo habitualmente la detectará " -"automáticamente. Si desea arrancar por consola serial un ordenador que ya " -"tiene instalados una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá " -"indicárselo al núcleo con el parámetro " -"console=dispositivo, donde " -"dispositivo es su dispositivo serie, y será " -"generalmente parecido a ttyS0 Puede " -"añadir el parámetro TERM=tipo para asegurar que el tipo de terminal usado por el instalador " -"coincide con el emulador de terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo " -"permite los siguientes tipos de terminal: linux, " -"bterm, ansi, vt102 " -"y dumb. El valor por omisión para una consola serial en " -"el &d-i; es vt102. ." +"Puede añadir el parámetro " +"TERM=tipo para asegurar " +"que el tipo de terminal usado por el instalador coincide con el emulador de " +"terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo permite los siguientes " +"tipos de terminal: linux, bterm, " +"ansi, vt102 y dumb. " +"El valor por omisión para una consola serial en el &d-i; es " +"vt102. Si utiliza una herramienta de virtualización " +"que no permite la conversión a estos terminales por si mismo, como QEMU/KVM, " +"puede iniciarla en una sesión de screen. Esto realiza la " +"traducción al tipo de terminal screen, muy similar a " +"vt102." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2085 @@ -3312,11 +3268,12 @@ msgstr "" "En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para ofrecer " "la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas. Si el " "uso de este dispositivo origina problemas en su sistema puede deshabilitar " -"esta característica con el parámetro vga=normal fb=false. Algunos síntomas de este " -"problema son mensajes que traten sobre bterm o bogl, la aparición de una pantalla en blanco o que el sistema se quede " -"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación." +"esta característica con el parámetro vga=normal fb=false. Algunos " +"síntomas de este problema son mensajes que traten sobre bterm " +"o bogl, la aparición de una pantalla en blanco o que el " +"sistema se quede congelado algunos minutos después de iniciarse la " +"instalación." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2282 @@ -4014,22 +3971,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2686 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " -#| " Detect and mount CD-ROM a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM " -#| "drives are known to be resolved in this way." +#, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " " Detect and mount CD-ROM a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " "drives are known to be resolved in this way." msgstr "" -"Si el instalador no consigue reconocer el CD-ROM, intente ejecutarlo de " -"nuevo sólo con la opción Detectar y montar el CD-" -"ROM . Se sabe que algunos problemas relacionados " -"con DMA en unidades de CD-ROM antiguas se resuelven de esta forma." +"Si el instalador no detecta el CD-ROM, intente simplemente ejecutar la " +"opción Detectar y montar el CD-ROM " +" otra vez. Es sabido que algunos problemas relacionados con DMA " +"en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2696 @@ -4073,16 +4025,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2730 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " -#| "access (DMA) is enabled." +#, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " "access (DMA) is enabled for them." msgstr "" -"Algunas unidades antiguas de CD-ROM no funcionan correctamente si se activa " -"la función direct memory access (DMA)." +"Algunas unidades muy antiguas de CD-ROM no funcionan correctamente si se " +"activa la función direct memory access (DMA)." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2741 @@ -4100,18 +4049,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2747 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " -#| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are " -#| "using." +#, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." msgstr "" "Compruebe que su BIOS permita arrancar desde un CDROM (posiblemente, los " -"sistemas antiguos no pueden) y que su lector de CDROM es compatible con el " -"medio de almacenamiento que está usando." +"sistemas antiguos no pueden) y que el arranque desde CD está activa en la " +"BIOS." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2754 @@ -4418,6 +4363,9 @@ msgid "" " and )." msgstr "" +"En algunos casos, pueden aparecer errores de funcionamiento por un firmware " +"de dispositivo faltante (consulte y " +")." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2921 @@ -4508,15 +4456,7 @@ msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3013 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " -#| "detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " -#| "display similar problems. If you experience such a problem and you don't " -#| "need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using " -#| "the hw-detect/start_pcmcia=false boot parameter. " -#| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and " -#| "exclude the resource range causing the problems." +#, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " "device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " @@ -4526,14 +4466,14 @@ msgid "" "can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude " "the resource range causing the problems." msgstr "" -"Se sabe de algunos modelos de ordenador portátil de Dell que se quedan " -"parados cuando la detección de dispositivos PCMCIA intenta acceder a algunas " -"direcciones hardware. Es posible que otros ordenadores portátiles sufran " -"problemas parecidos. Si tiene este problema y no necesita el uso de PCMCIA " -"durante la instalación puede deshabilitar PCMCIA con el parámetro de " -"arranque hw-detect/start_pcmcia=false. Podrá " -"configurar PCMCIA una vez termine la instalación y excluir el rango de " -"recursos que causa el problema." +"Es sabido que algunos modelos de portátil de Dell muy antiguos fallan cuando " +"la detección de dispositivos PCMCIA intenta acceder a algunas direcciones " +"hardware. Es posible que otros ordenadores portátiles sufran problemas " +"parecidos. Si tiene este problema y no necesita el uso de PCMCIA durante la " +"instalación puede deshabilitar PCMCIA con el parámetro de arranque " +"hw-detect/start_pcmcia=false. Podrá configurar PCMCIA " +"una vez termine la instalación y excluir el rango de recursos que causa el " +"problema." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3023 -- cgit v1.2.3