From c2bb69fe8cb33d7d38e3840e860d9441e34b5dc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sun, 22 May 2022 13:15:04 +0200 Subject: German translation update --- po/de/boot-installer.po | 23 ++++------------ po/de/hardware.po | 34 ++++++++--------------- po/de/install-methods.po | 70 +++++++----------------------------------------- po/de/using-d-i.po | 15 +++-------- 4 files changed, 30 insertions(+), 112 deletions(-) diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po index d19f3faf0..7e92c78d2 100644 --- a/po/de/boot-installer.po +++ b/po/de/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-30 20:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-21 01:21+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -1680,20 +1680,7 @@ msgstr "Barrierefreiheit" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1349 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " -#| "impairment. USB braille " -#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a " -#| "serial-to-USB converter), but most other Most accessibility features have to " -#| "be enabled manually. On machines that support it, " -#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It " -#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems. " -#| "Some boot parameters can then be appended " -#| "to enable accessibility features (see also ). Note that on most architectures the " -#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." +#, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "USB braille displays are detected automatically " @@ -1708,11 +1695,11 @@ msgid "" "architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" "Einige Nutzer könnten eventuell spezielle Unterstützung benötigen, zum " -"Beispiel aufgrund einer Sehbehinderung. USB-Braillezeilen werden automatisch erkannt (serielle Geräte, die " "über einen Seriell-auf-USB-Adapter angeschlossen sind, allerdings nicht), " -"aber die meisten anderen Die meisten Funktionalitäten für Barrierefreiheit " +"aber die meisten anderen Die meisten Funktionalitäten für Barrierefreiheit " "müssen manuell aktiviert werden. Auf Rechnern, die dies " "unterstützen, gibt das Boot-Menü Pieptöne aus, wenn es bereit ist, " "Tastatureingaben zu verarbeiten. Es piept auf BIOS-Systemen einmal und auf " diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po index 08ad9b27a..7344d4e16 100644 --- a/po/de/hardware.po +++ b/po/de/hardware.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # # Holger Wansing , 2006 - 2018. -# Holger Wansing , 2019, 2020, 2021. +# Holger Wansing , 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-29 19:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-21 01:23+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -236,10 +236,9 @@ msgstr "mips64el" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 hardware.xml:113 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "MIPS Malta" +#, no-c-format msgid "MIPS Malta" -msgstr "MIPS Malta" +msgstr "MIPS Malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:101 @@ -249,10 +248,9 @@ msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:103 hardware.xml:116 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Cavium Octeon" +#, no-c-format msgid "Cavium Octeon" -msgstr "Cavium Octeon" +msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:104 hardware.xml:117 @@ -262,10 +260,9 @@ msgstr "octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:106 hardware.xml:119 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "loongson-3" +#, no-c-format msgid "Loongson 3" -msgstr "loongson-3" +msgstr "Loongson 3" #. Tag: entry #: hardware.xml:107 hardware.xml:120 @@ -2284,16 +2281,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1831 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can also boot the installation system over the " -#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If " -#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " -#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " -#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " -#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this " -#| "is not recommended for novice users. This is the preferred installation technique for &arch-title;." +#, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " @@ -2311,7 +2299,7 @@ msgstr "" "Dienste), gestattet Ihnen dies eine einfache und schnelle Ausstattung einer " "großen Anzahl von Rechnern. Die Einrichtung der nötigen Infrastruktur " "erfordert ein gewisses Maß an technischem Verständnis, daher wird dies " -"unerfahrenen Nutzern nicht empfohlen. Dies ist die bevorzugte Installationsmethode für &arch-title;." #. Tag: para @@ -2407,7 +2395,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1905 #, no-c-format msgid "IDE systems are also supported." -msgstr "" +msgstr "IDE-Systeme werden ebenfalls unterstützt." #. Tag: para #: hardware.xml:1915 diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po index a5e0b0569..f8154f048 100644 --- a/po/de/install-methods.po +++ b/po/de/install-methods.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # # Holger Wansing , 2006 - 2018. -# Holger Wansing , 2019, 2020, 2021. +# Holger Wansing , 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-30 00:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-21 01:28+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -585,24 +585,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:362 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " -#| "installer files (including the kernel) as well as " -#| "syslinux and its configuration file as well as yaboot " -#| "and its configuration file." +#, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " "installer files (including the kernel) as well as " "syslinux and its configuration file." msgstr "" "Es gibt ein Komplett-Image &hdmedia-boot-img;, das alle Dateien des " -"Installers enthält, inklusive dem Kernel, sowie dem " +"Installers enthält, inklusive dem Kernel sowie dem " "Bootloader syslinux mit der zugehörigen " -"Konfigurationsdatei sowie dem Bootloader " -"yaboot mit der zugehörigen Konfigurationsdatei." +"Konfigurationsdatei." #. Tag: para #: install-methods.xml:369 @@ -1194,14 +1186,7 @@ msgstr "Einen RARP-Server einrichten" #. Tag: para #: install-methods.xml:894 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " -#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -#| "information, you can pick it off the initial " -#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot .enet-addr command, or boot into Rescue mode and " -#| "use the command ip addr show dev eth0." +#, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " @@ -1210,9 +1195,8 @@ msgid "" msgstr "" "Um RARP einzurichten, benötigen Sie die Ethernet-Adresse (a.k.a. die MAC-" "Adresse) des Clients, der gestartet werden soll. Wenn Ihnen diese " -"Informationen nicht bekannt sind, können Sie sie aus " -"den OpenPROM-Boot-Meldungen auslesen, den OpenBoot-Befehl .enet-" -"addr benutzen oder in den Rescue-Modus " +"Informationen nicht bekannt sind, können Sie in den Rescue-Modus " "booten und dort das Kommando ip addr show dev eth0 " "verwenden." @@ -1468,38 +1452,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:989 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) " -#| "the relevant line in /etc/inetd.conf. On &debian-" -#| "gnu;, you can run update-inetd --enable bootps, " -#| "then /etc/init.d/inetd reload to do so. Just in " -#| "case your BOOTP server does not run &debian;, the line in question should " -#| "look like: \n" -#| "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" -#| " Now, you must create an /etc/" -#| "bootptab file. This has the same sort of familiar and cryptic " -#| "format as the good old BSD printcap, " -#| "termcap, and disktab files. See " -#| "the bootptab manual page for more information. For " -#| "CMU bootpd, you will need to know the hardware (MAC) " -#| "address of the client. Here is an example /etc/bootptab: \n" -#| "client:\\\n" -#| " hd=/tftpboot:\\\n" -#| " bf=tftpboot.img:\\\n" -#| " ip=192.168.1.90:\\\n" -#| " sm=255.255.255.0:\\\n" -#| " sa=192.168.1.1:\\\n" -#| " ha=0123456789AB:\n" -#| " You will need to change at least the " -#| "ha option, which specifies the hardware address of the " -#| "client. The bf option specifies the file a client should " -#| "retrieve via TFTP; see for more details. " -#| " On SGI machines you can just enter the command " -#| "monitor and type printenv. The value of the " -#| "eaddr variable is the machine's MAC address. " +#, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " "relevant line in /etc/inetd.conf. On &debian-gnu;, you " @@ -1554,10 +1507,7 @@ msgstr "" " Sie müssen zumindest den Eintrag ha anpassen, der die Hardware-Adresse des Clients angibt. Der Eintrag " "bf legt fest, welche Datei der Client per TFTP bezieht; enthält mehr Details. Auf " -"SGI-Maschinen können Sie einfach den Command Monitor benutzen und dort " -"printenv eingeben. Der Wert der Variable " -"eaddr ist die MAC-Adresse des Rechners. " +"linkend=\"tftp-images\"/> enthält mehr Details." #. Tag: para #: install-methods.xml:1016 diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po index d2af83f02..f7dfb1565 100644 --- a/po/de/using-d-i.po +++ b/po/de/using-d-i.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # # Holger Wansing , 2006 - 2018. -# Holger Wansing , 2019, 2020, 2021. +# Holger Wansing , 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-29 19:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-21 01:29+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -4567,21 +4567,14 @@ msgstr "Ihr System boot-fähig machen" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2620 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " -#| "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. " -#| "You may wish to set OpenBoot to boot from the " -#| "network by default; see ." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped." msgstr "" "Wenn Sie gerade ein Arbeitsplatzsystem ohne Festplatte installieren, ist das " "Booten von Festplatte natürlich keine sinnvolle Sache; deswegen wird der " -"Schritt in diesem Fall übersprungen. Sie sollten " -"vielleicht OpenBoot so einrichten, dass standardmäßig per Netzwerk gebootet " -"wird; siehe dazu ." +"Schritt in diesem Fall übersprungen." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2633 -- cgit v1.2.3