From b45539ab03ef6ff4d18c94ad8608adf40c819168 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tapio Lehtonen Date: Wed, 9 Aug 2006 15:21:16 +0000 Subject: Unfuzzied; some mess had to be tidied; ran build to find nasty build errors --- po/fi/using-d-i.po | 181 +++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 37 insertions(+), 144 deletions(-) diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po index 1244ef864..90a3fd9d5 100644 --- a/po/fi/using-d-i.po +++ b/po/fi/using-d-i.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-09 09:01+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-02 19:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-09 18:19+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:844 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create " "a separate /boot partition. The other partitions, " @@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:870 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:883 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " "generated partition table, you can choose Finish partitioning " @@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:1214 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Tehdään loogisten levyniteiden hallintaohjelman (LVM) asetukset" @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1223 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " "Simply said, with LVM you can combine your partitions (physical " @@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1233 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB /home partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, " @@ -2151,16 +2151,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1306 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After you return to the main partman screen, any created " "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions " "(and you should treat them as such)." msgstr "" -"Kun on palattu komennosta lvmcfg komentoon " -"partman, näkyvät luodut loogiset levyniteet samalla " -"tavalla kuin tavalliset osiot (ja niitä olisi samalla tavalla " -"käsiteltäväkin)." +"Kun on palattu komennon partman pääruutuun, näkyvät " +"luodut loogiset levyniteet samalla tavalla kuin tavalliset osiot (ja niitä " +"olisi samalla tavalla käsiteltäväkin)." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1320 @@ -2269,7 +2268,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1378 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " "Device-mapper (dm-crypt) as the encryption method. As " @@ -2757,13 +2756,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1717 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " "set to UTC. Macintosh hardware clocks are " "normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time " -"instead of GMT. Systems that (also) run Dos or " -"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " +"instead of GMT. Systems that (also) run Dos " +"or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " "local time instead of GMT." msgstr "" "Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai " @@ -3667,18 +3666,7 @@ msgid "" "copies file into it. The elilo.efi program is copied " "into the EFI partition and then run by the EFI Boot Manager " "to actually do the work of loading and starting the Linux kernel." -msgstr "" -"Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on elilo. Se " -"on tehty x86 arkkitehtuurin lilo mallina ja käyttää " -"samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan kirjoita levyn MBR:ään " -"tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot erilliseen EFI-osioon " -"jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa laiteohjelmiston " -"EFI Boot Manager -valikkoa löytämään tiedostot " -"osiosta. Oikeastaan komento elilo koostuu kahdesta " -"osasta. Komento /usr/sbin/elilo huolehtii osiosta ja " -"kopioi siihen tiedostot. Komento elilo.efi kopioidaan " -"EFI-osioon josta EFI Boot Manager käynnistää sen lataamaan ja " -"käynnistämään Linux-ytimen." +msgstr "Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on elilo. Se on tehty x86 arkkitehtuurin lilo mallina ja käyttää samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan kirjoita levyn MBR:ään tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot erilliseen EFI-osioon jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa laiteohjelmiston EFI Boot Manager -valikkoa löytämään tiedostot osiosta. Oikeastaan komento elilo koostuu kahdesta osasta. Komento /usr/sbin/elilo huolehtii osiosta ja kopioi siihen tiedostot. Komento elilo.efi kopioidaan EFI-osioon josta EFI Boot Manager käynnistää sen lataamaan ja käynnistämään Linux-ytimen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2291 @@ -3813,11 +3801,7 @@ msgid "" "runs to boot the system. It is the program behind the Debian " "GNU/Linux menu item of the EFI Boot Manager " "command menu." -msgstr "" -"Tämä on käynnistyslatainohjelma jonka EFI Boot Manager " -"suorittaa järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on EFI Boot Manager -valikon riviä Debian GNU/Linux vastaava " -"valinta." +msgstr "Tämä on käynnistyslatainohjelma jonka EFI Boot Manager suorittaa järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on EFI Boot Manager -valikon riviä Debian GNU/Linux vastaava valinta." #. Tag: filename #: using-d-i.xml:2365 @@ -3833,12 +3817,7 @@ msgid "" "the file referenced in the /etc/elilo.conf. In a " "standard Debian installation it would be the file in /boot pointed to by the symbolic link /initrd.img." -msgstr "" -"Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen " -"juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa /etc/elilo.conf mainitusta tiedostosta. Debianin vakioasennuksessa se olisi " -"symbolisella linkillä /initrd.img osoitettu tiedosto " -"hakemistossa /boot." +msgstr "Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa /etc/elilo.conf mainitusta tiedostosta. Debianin vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä /initrd.img osoitettu tiedosto hakemistossa /boot." #. Tag: filename #: using-d-i.xml:2378 @@ -3853,10 +3832,7 @@ msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " "managed by the elilo and that any local changes would be " "lost at the next time /usr/sbin/elilo is run." -msgstr "" -"Pieni tekstitiedosto varoittamaan hakemiston olevan komennon elilo käytössä ja kaikkien muutosten katoavan kun /usr/sbin/" -"elilo suoritetaan seuraavan kerran." +msgstr "Pieni tekstitiedosto varoittamaan hakemiston olevan komennon elilo käytössä ja kaikkien muutosten katoavan kun /usr/sbin/elilo suoritetaan seuraavan kerran." #. Tag: filename #: using-d-i.xml:2389 @@ -3872,11 +3848,7 @@ msgid "" "the /etc/elilo.conf. In a standard Debian installation " "it would be the file in /boot pointed to by the " "symbolic link /vmlinuz." -msgstr "" -"Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka " -"mainitaan tiedostossa /etc/elilo.conf. Debianin " -"vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä /vmlinuz osoitettu tiedosto hakemistossa /boot." +msgstr "Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka mainitaan tiedostossa /etc/elilo.conf. Debianin vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä /vmlinuz osoitettu tiedosto hakemistossa /boot." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2410 @@ -3972,8 +3944,7 @@ msgstr "partnr" msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf resides" -msgstr "" -"on sen osion numero jossa /etc/arcboot.conf sijaitsee" +msgstr "on sen osion numero jossa /etc/arcboot.conf sijaitsee" #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2457 @@ -3987,9 +3958,7 @@ msgstr "config" msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conf, which is linux by default." -msgstr "" -"on kokoonpanon nimi tiedostossa /etc/arcboot.conf, " -"oletusarvona linux." +msgstr "on kokoonpanon nimi tiedostossa /etc/arcboot.conf, oletusarvona linux." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2479 @@ -4013,19 +3982,12 @@ msgid "" "userinput>\n" " on the firmware prompt." msgstr "" -"DECstation-koneiden käynnistyslatain on DELO. Se on " -"asennettava ytimen kanssa samalle kiintolevylle (asennin tekee tämän " -"automaattisesti). DELO:n erilaisten kokoonpanojen asetukset ovat tiedostossa " -"/etc/delo.conf. Jokaisella kokoonpanolla on " -"yksikäsitteinen nimi, asentimen tekemän nimenä on oletusarvona linux. Kun DELO on asennettu, järjestelmä voidaan käynnistää kiintolevyltä " -"kirjoittamalla \n" -"\\n\"\n" -"\"boot #/rzid \"\n" -"\"partnr/name\\n\"\n" -"\" \n" +"DECstation-koneiden käynnistyslatain on DELO. Se on asennettava ytimen kanssa samalle kiintolevylle (asennin tekee tämän automaattisesti). DELO:n erilaisten kokoonpanojen asetukset ovat tiedostossa /etc/delo.conf. Jokaisella kokoonpanolla on yksikäsitteinen nimi, asentimen tekemän nimenä on oletusarvona linux. Kun DELO on asennettu, järjestelmä voidaan käynnistää kiintolevyltä kirjoittamalla \n" +"\\n\n" +"boot #/rzid\n" +"partnr/name\n" +"\\n\"\n" +" \n" "varusohjelmiston kehotteeseen." #. Tag: replaceable @@ -4040,9 +4002,7 @@ msgstr "#" msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " "3 for the onboard controllers" -msgstr "" -"on TurboChannel-laite jolta käynnistetään, useimmissa DECstationeissa tämä " -"on 3 yhdysrakenteisille ohjaimille." +msgstr "on TurboChannel-laite jolta käynnistetään, useimmissa DECstationeissa tämä on 3 yhdysrakenteisille ohjaimille." #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2508 @@ -4063,8 +4023,7 @@ msgstr "on SCSI ID sille levylle johon DELO on asennettu" msgid "" "is the number of the partition on which /etc/delo.conf " "resides" -msgstr "" -"on sen osion numero jossa /etc/delo.conf sijaitsee" +msgstr "on sen osion numero jossa /etc/delo.conf sijaitsee" #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2526 @@ -4088,9 +4047,7 @@ msgstr "" msgid "" "In case /etc/delo.conf is on the first partition on the " "disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient to use" -msgstr "" -"Milloin /etc/delo.conf on levyn ensimmäisellä osiolla " -"ja käynnistetäään oletuskokoonpano, riittää käyttää" +msgstr "Milloin /etc/delo.conf on levyn ensimmäisellä osiolla ja käynnistetäään oletuskokoonpano, riittää käyttää" #. Tag: screen #: using-d-i.xml:2543 @@ -4115,14 +4072,7 @@ msgid "" "created back in the partitioning component. If this step completes " "successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be " "set to boot &debian;." -msgstr "" -"Uudet (vuoden 1998 jälkeiset) PowerMac:it käyttävät käynnistyslatainta " -"yaboot. Asennin tekee yaboot:n " -"asetukset automaattisesti, tarvitaan vain pieni 820 kt bootstrap-niminen osio tyypiltään Apple_Bootstrap. Osio " -"piti luoda aiemmin osioinnin yhteydessä. Jos tämä vaihe sujuu virheittä, " -"järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja OpenFirmware on valittu " -"käynnistämään &debian;." +msgstr "Uudet (vuoden 1998 jälkeiset) PowerMac:it käyttävät käynnistyslatainta yaboot. Asennin tekee yaboot:n asetukset automaattisesti, tarvitaan vain pieni 820 kt bootstrap-niminen osio tyypiltään Apple_Bootstrap. Osio piti luoda aiemmin osioinnin yhteydessä. Jos tämä vaihe sujuu virheittä, järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja OpenFirmware on valittu käynnistämään &debian;." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2572 @@ -4138,12 +4088,7 @@ msgid "" "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up " "quik automatically. The setup has been known to work on " "7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones." -msgstr "" -"OldWorld Power Macintosh -koneiden käyttämä käynnistyslatain on " -"quik. Sitä voi käyttää myös CHRP-koneille. Asennin " -"yrittää tehdä quik:n asetukset automaattisesti. Tämä " -"tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:eille, ja joillekin Power " -"Computingin klooneille." +msgstr "OldWorld Power Macintosh -koneiden käyttämä käynnistyslatain on quik. Sitä voi käyttää myös CHRP-koneille. Asennin yrittää tehdä quik:n asetukset automaattisesti. Tämä tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:eille, ja joillekin Power Computingin klooneille." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2589 @@ -4160,12 +4105,7 @@ msgid "" "with a few exceptions. Please take a look at LINUX for &arch-title; " "Device Drivers and Installation Commands from IBM's developerWorks " "web site if you want to know more about ZIPL." -msgstr "" -"Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on zipl. " -"ZIPL on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin " -"LILO muutamin eroin. Lue LINUX for &arch-title; " -"Device Drivers and Installation Commands IBM:n developerWorks -" -"webbisivustolta jos haluat tietää ohjelmasta ZIPL enemmän." +msgstr "Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on zipl. ZIPL on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin LILO muutamin eroin. Lue LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands IBM:n developerWorks -webbisivustolta jos haluat tietää ohjelmasta ZIPL enemmän." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2607 @@ -4189,20 +4129,7 @@ msgid "" "SILO can also read UFS partitions, which means it can " "boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install " "GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install." -msgstr "" -"Arkkitehtuurin &architecture; vakiokäynnistyslataion on silo. " -"Sen ohjeet löytyvät hakemistosta /usr/share/doc/silo/. " -"Komento SILO on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen " -"kuin LILO muutamin eroin. Ensiksikin SILO sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen " -"käynnistämisen. Tämän mahdollistaa SILO:n kyky lukea " -"Linux-osioiden tiedostoja. Toiseksi, tiedosto /etc/silo.conf luetaan käynnistyksen aikana, jolloin ei tarvitse suorittaa " -"komentoa silo uudestaan kun on asennettu uusi ydin, kuten " -"pitää tehdä kun käytössä on LILO. LILO " -"osaa lukea myös UFS-osioita, eli se osaa käynnistää myös SunOS/Solaris-" -"osioita. Tämä on hyödyllistä jos GNU/Linux halutaan asentaa olemassa olevan " -"SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle." +msgstr "Arkkitehtuurin &architecture; vakiokäynnistyslataion on silo. Sen ohjeet löytyvät hakemistosta /usr/share/doc/silo/. Komento SILO on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin LILO muutamin eroin. Ensiksikin SILO sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen käynnistämisen. Tämän mahdollistaa SILO:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja. Toiseksi, tiedosto /etc/silo.conf luetaan käynnistyksen aikana, jolloin ei tarvitse suorittaa komentoa silo uudestaan kun on asennettu uusi ydin, kuten pitää tehdä kun käytössä on LILO. LILO osaa lukea myös UFS-osioita, eli se osaa käynnistää myös SunOS/Solaris-osioita. Tämä on hyödyllistä jos GNU/Linux halutaan asentaa olemassa olevan SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2634 @@ -4486,15 +4413,7 @@ msgid "" "just provided. Another important detail to notice on this screen is the " "fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to " "the person who will continue the installation remotely." -msgstr "" -"Kun tämä uusi kohta on valittu, kysytään " -"seuraavaksi Seuraavaksi kysytään " -"uutta salasanaa ja sille vahvistusta. Salasanalla saa yhteyden asennettavaan " -"järjestelmään. Tässä kaikki. Nyt pitäisi näkyä ruutu jossa neuvotaan " -"kirjautumaan etäyhteydellä käyttäjänä installer " -"käyttäen juuri annettua salasanaa. Toinen tässä ruudussa oleva tärkeä kohta " -"on asennettavan järjestelmän sormenjälki. Tämä on toimitettava " -"tietoturvallisesti etäasennuksen tekevälle henkilölle." +msgstr "Kun tämä uusi kohta on valittu, kysytään seuraavaksi Seuraavaksi kysytään uutta salasanaa ja sille vahvistusta. Salasanalla saa yhteyden asennettavaan järjestelmään. Tässä kaikki. Nyt pitäisi näkyä ruutu jossa neuvotaan kirjautumaan etäyhteydellä käyttäjänä installer käyttäen juuri annettua salasanaa. Toinen tässä ruudussa oleva tärkeä kohta on asennettavan järjestelmän sormenjälki. Tämä on toimitettava tietoturvallisesti etäasennuksen tekevälle henkilölle." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2826 @@ -4602,29 +4521,3 @@ msgid "" msgstr "" "Vielä huomautus: jos SSH-istunto on käynnissä X-pääteikkunassa, ei ikkunan " "kokoa saa muuttaa koska se katkaisee yhteyden." - -#~ msgid "" -#~ "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your " -#~ "partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in " -#~ "partman in the Partition settings " -#~ "menu where you should select Use as: " -#~ "physical volume for LVM .) Then " -#~ "start the lvmcfg module (either directly from " -#~ "partman or from the &d-i;'s main menu) and combine " -#~ "physical volumes to volume group(s) under the Modify volume " -#~ "groups (VG) menu. After that, you should create logical " -#~ "volumes on the top of volume groups from the menu Modify " -#~ "logical volumes (LV)." -#~ msgstr "" -#~ "LVM:n käyttöönotto asentimessa on sangen helppoa. Ensin on merkittävä LVM:" -#~ "n fyysisinä levyniteinä käytettävät levyosiot. (Tmä tehdään ohjelman " -#~ "partman valikossa Osion asetukset:, " -#~ "jossa olisi valittava Käyttö: " -#~ "fyysinen levynide LVM:lle . " -#~ "Seuraavaksi käynnistetään moduuli lvmcfg (joko suoraan " -#~ "komennon partman sisältä tai asentimen päävalikosta) " -#~ "ja yhdistetään fyysiset levyniteet levynideryhmiin valikossa " -#~ "Muokkaa levynideryhmiä (Volume Group, VG). " -#~ "Tämän jälkeen muodostetaan levynideryhmistä loogisia levyniteitä " -#~ "valikossa Muokkaa loogisia niteitä (Logical Volumes, LV)." -- cgit v1.2.3