From 735b8e8b5d1aeeaf4683ec13a698f32cc6c1b9e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eulalio Date: Sat, 22 Jan 2022 15:41:36 +0100 Subject: [Commit from Weblate] Spanish translation update --- po/es/installation-howto.po | 58 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/po/es/installation-howto.po b/po/es/installation-howto.po index b6ee4927b..5c2a4331e 100644 --- a/po/es/installation-howto.po +++ b/po/es/installation-howto.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-16 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-21 18:55+0000\n" "Last-Translator: eulalio \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: srv Debian PXE Windows PowerMac CD netinst\n" "X-POFile-SpellExtra: particionado GB reportbug IRC debian hd Macintosh\n" "X-POFile-SpellExtra: installation pxelinux netboot reports vmlinuz Legacy\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: iso install OpenFirmware OFTC DHCP tftp root\n" #. Tag: title @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " "which can take a while. That is followed by installing a kernel." msgstr "" -"Ahora el &d-i; formatea sus particiones y empieza a instalar el sistema " +"Ahora el &d-i; formatea tus particiones y empieza a instalar el sistema " "base, lo que puede tomar un tiempo. Tras esto se llevará a cabo la " "instalación del núcleo." @@ -560,15 +560,15 @@ msgid "" "for additional information about this step." msgstr "" "El sistema base que se instala al principio es una instalación funcional, " -"pero mínima. El paso siguiente le permite instalar paquetes adicionales y " -"seleccionar tareas de forma que el sistema instalado sea más operativo. Debe " -"configurar apt antes de que se puedan instalar los " -"paquetes, ya que esta configuración define de dónde se obtendrán los " -"paquetes. Por omisión se instala la tarea del Sistema estándar y es la que generalmente debería estar instalada. Puede seleccionar " -"la tarea Entorno de escritorio si desea tener un entorno " -"gráfico después de la instalación. Para más información sobre este paso " -"consulte ." +"pero mínima. El paso siguiente te permite instalar paquetes adicionales y " +"seleccionar tareas de forma que el sistema instalado sea más operativo. " +"Debes configurar apt antes de que se puedan instalar " +"los paquetes, ya que esta configuración define de dónde se obtendrán los " +"paquetes. Por omisión se instala el Sistema estándar y es el " +"que generalmente debería estar instalado. Puedes seleccionar el " +"Entorno de escritorio si desea tener un entorno gráfico " +"después de la instalación. Para más información sobre este paso consulta " +"." #. Tag: para #: installation-howto.xml:276 @@ -583,9 +583,9 @@ msgid "" msgstr "" "El último paso es la instalación del gestor de arranque. El instalador " "añadirá automáticamente al menú de arranque y mostrará un aviso si detecta " -"otros sistemas operativos en su ordenador. GRUB se " +"otros sistemas operativos en el ordenador. GRUB se " "instala de forma predeterminada en el sector de arranque o partición UEFI " -"del primer disco duro, lo que generalmente es una buena elección. Podrá " +"del primer disco duro, lo que generalmente es una buena elección. Podrás " "cambiarlo e instalarlo en otra ubicación si así lo desea." #. Tag: para @@ -597,11 +597,11 @@ msgid "" "boot up into the newly installed system and allow you to log in. This is " "explained in ." msgstr "" -"Ahora el &d-i; le indicará que la instalación ha finalizado. Retire el CDROM " -"o el medio que haya utilizado para la instalación y pulse &enterkey; para " -"reiniciar su máquina. Ésta deberá arrancar en el sistema que acaba de " -"instalar y permitirle autenticarse. Este paso se explica en ." +"Ahora el &d-i; te indicará que la instalación ha finalizado. Retira el CDROM " +"o el medio que hayas utilizado para la instalación y pulsa &enterkey; para " +"reiniciar la máquina. Ésta deberá arrancar en el sistema que acabas de " +"instalar y permitirte autenticarte. Este paso se explica en ." #. Tag: para #: installation-howto.xml:293 @@ -610,14 +610,14 @@ msgid "" "If you need more information on the install process, see ." msgstr "" -"Consulte si necesita más información sobre el " +"Consulta si necesitas más información sobre el " "proceso de instalación." #. Tag: title #: installation-howto.xml:302 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" -msgstr "Envíe un informe de instalación" +msgstr "Envíanos un informe de la instalación" #. Tag: para #: installation-howto.xml:303 @@ -629,8 +629,8 @@ msgid "" "reportbug as explained in , and run reportbug installation-reports." msgstr "" -"Si ha realizado una instalación con éxito con el &d-i;, por favor, tómese un " -"momento para enviarnos un informe. La forma más sencilla es instalar el " +"Si has realizado una instalación con éxito con el &d-i;, por favor, tómate " +"un momento para enviarnos un informe. La forma más sencilla es instalar el " "paquete reportbug (apt install reportbug), configurar " "reportbug como se describe en , y ejecutar reportbug installation-reports." @@ -647,9 +647,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si no logró completar la instalación es posible que haya encontrado un fallo " "en el instalador de Debian. Para mejorar el instalador es necesario que " -"conozcamos el fallo, así que, por favor, tómese un momento para informar de " -"éste. También puede usar un informe de instalación para informar sobre los " -"problemas que haya sufrido. Consulte si " +"conozcamos el fallo, así que, por favor, tómate un momento para informar de " +"éste. También puedes usar un informe de instalación para informar sobre los " +"problemas que hayas sufrido. Consulta si " "la instalación falla por completo." #. Tag: title @@ -665,6 +665,6 @@ msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " "&debian; useful. You might want to read ." msgstr "" -"Esperamos que su instalación de &debian; sea satisfactoria y que encuentre " -"útil &debian;. Es posible que ahora quiera leer ." +"Esperamos que tu instalación de &debian; sea satisfactoria y que encuentre " +"útil &debian;. Es posible que ahora quieras leer ." -- cgit v1.2.3