From a9c39bffd38b54a899fb0c87e3db9977bad19cba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Sat, 2 Sep 2006 03:36:43 +0000 Subject: updated Korean manual PO translation --- po/ko/hardware.po | 29 ++++++++--------------------- po/ko/install-methods.po | 14 ++++---------- po/ko/partitioning.po | 12 +++--------- po/ko/post-install.po | 8 ++++---- po/ko/preseed.po | 14 +++++++++----- 5 files changed, 28 insertions(+), 49 deletions(-) diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index 45d2ccd9c..ad3876ec6 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-18 04:14+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-02 12:33+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgid "" "are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This " "also includes 32-bits AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new " "processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." -msgstr "" +msgstr "인텔의 \"펜티엄\" 시리즈를 비롯해 개인용 컴퓨터로 사용하는 거의 모든 x86 기반 프로세서를 지원합니다. 32비트 AMD 및 VIA (예전의 싸이릭스) 프로세서도 지원하고 Athlon XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:839 @@ -1887,7 +1887,7 @@ msgid "" "If your system has a 64-bits AMD64, Intel EM64t or Intel Core 2 Duo " "processor, you will probably want to use the installer for the amd64 " "architecture instead of the installer for the (32-bits) i386 architecture." -msgstr "" +msgstr "시스템이 64비트 AMD64, 인텔 EM64t 혹은 인텔 Core 2 Duo 프로세서라면, 이 (32비트용) i386 아키텍쳐 대신에 amd64 아키텍쳐용 설치 프로그램을 사용하는 게 좋습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:846 @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgid "" "cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, did not have. " "Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they " "can. ." -msgstr "" +msgstr "하지만 데비안 GNU/리눅스 &releasename;은 386이나 그 이전의 프로세서에서 동작하지 않습니다. 아키텍쳐 이름이 \"i386\"이긴 하지만, 데비안 sarge는 실제 80386 프로세서에 대한 (그리고 다른 제조사에서 80386을 따라한 CPU에 대한) 지원을 중단했습니다. 이전 릴리스에서는 이 프로세서를 지원했었습니다 386에 대한 지원을 중단하려고 오랫동안 노력했지만, GCC의 C++ ABI의 버그에서부터 시작해서, 컴파일러와 커널에서 여러가지 문제가 발생했기 때문에 어쩔 수 없었습니다. 커널과 다른 꾸러미들을 모두 직접 소스에서 컴파일한다면 실제 80386 프로세서에서도 데비안 GNU/리눅스를 동작시킬 수 있지만, 그 작업은 이 매뉴얼의 범위를 벗어납니다. . (리눅스는 286이나 그 이전 시리즈에 대해서는 처음부터 지원하지 않았습니다.) 모든 i486과 그 이후의 프로세서는 계속 지원합니다 과거의 칩에 대한 지원을 중단해서 발생한 부수적인 장점이 있습니다. 많은 데비안 꾸러미들이 실제로 최근 컴퓨터에서는 약간 더 빨라졌습니다. 1989년에 출시된 i486은 1986년에 출시된 i386에는 없는 3개의 동작코드가 들어 있습니다 (bswap, cmpxchg, xadd). 예전에는 이 코드를 데비안 꾸러미에서 사용할 수 없었지만 이제 사용할 수 있습니다 ." #. Tag: title #: hardware.xml:883 @@ -1920,18 +1920,14 @@ msgstr "입출력 버스" #. Tag: para #: hardware.xml:884 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " "the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 " "line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all " "personal computers sold in recent years use one of these." -msgstr "" -"시스템 버스는 메인보드에서 CPU와 다른 주변 장치들 (저장 장치 등) 사이의 통신" -"을 담당하는 부분입니다. ISA, EISA, PCI, Microchannel Architecture (MCA와 IBM" -"의 PS/2 제품군에 사용), 아니면 VESA Local Bus를 (VLB, VL bus라고도 합니다) 사" -"용해야 합니다." +msgstr "시스템 버스는 메인보드에서 CPU와 다른 주변 장치들 (저장 장치 등) 사이의 통신을 담당하는 부분입니다. ISA, EISA, PCI, Microchannel Architecture (MCA와 IBM의 PS/2 제품군에 사용), 아니면 VESA Local Bus를 (VLB, VL bus라고도 합니다) 사용해야 합니다. 최근 몇년 사이에 판매된 개인용 컴퓨터는 모두 이 버스중에 하나를 사용합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:908 @@ -2944,7 +2940,7 @@ msgstr "S/390 및 zSeries 기계 종류" #. Tag: para #: hardware.xml:1600 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " "found in IBM's Redbook . In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries " "are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with " "IEEE floating point emulation and thus degraded performance." -msgstr "" -"지원하는 S/390과 zSeries 기계에 대한 완전한 정보는 IBM의 레드북중에서 2.1장" -"의 Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions 혹은 " -"developerWorkstechnical " -"details web page에 있습니다. 요약하면, G5, Multiprise 3000, G6와 모" -"든 zSeries를 완전히 지원합니다. Multiprise 2000, G3와 G4 기계는 IEEE 부동소수" -"점을 에뮬레이션해서 지원하므로 효율이 떨어집니다." +msgstr "지원하는 S/390과 zSeries 기계에 대한 완전한 정보는 IBM의 레드북중에서 2.1장의 Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions 혹은 developerWorks zSeries 페이지에 있습니다. 요약하면, G5, Multiprise 3000, G6와 모든 zSeries를 완전히 지원합니다. Multiprise 2000, G3와 G4 기계는 IEEE 부동소수점을 에뮬레이션해서 지원하므로 효율이 떨어집니다." #. Tag: para #: hardware.xml:1623 diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po index 45e4a6dc0..1975f9719 100644 --- a/po/ko/install-methods.po +++ b/po/ko/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-18 04:18+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-02 12:18+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "RARP 서버 준비하기" #. Tag: para #: install-methods.xml:1157 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " @@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1169 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " "you use the rarpd program. You need to ensure that the " @@ -1714,13 +1714,7 @@ msgid "" "userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), /usr/" "sbin/in.rarpd -a on some other Linux systems, or /usr/" "etc/rarpd -a in SunOS 4 (Solaris 1)." -msgstr "" -"SunOS에서는, 클라이언트의 이더넷 하드웨어 주소가 ethers 데이터" -"베이스 (/etc/ethers 파일이나 NIS/NIS+를 통해) 및 " -"hosts 데이터베이스에 들어 있어야 합니다. 그 다음에 RARP 데몬" -"을 시작합니다. SunOS 4에서는, 다음 명령을 (루트로) 실행하십시오: /" -"usr/etc/rarpd -a. SunOS 5에서는 /usr/sbin/rarpd -a 명령을 사용하십시오." +msgstr "리눅스 2.4 혹은 2.6 커널을 사용하는 RARP 서버 시스템이나 Solaris/SunOS에서는 rarpd 프로그램을 사용합니다. 클라이언트에 대한 이더넷 하드웨어 주소를 ethers 데이터베이스에 넣어야 합니다(/etc/ethers 파일이나 NIS/NIS+를 이용). 그 다음에 RARP 데몬을 시작합니다. 다음 명령을 (root로) 실행합니다: 대부분 리눅스 시스템이나 SunOS5(Solaris 2)에서는 /usr/sbin/rarpd -a, 기타 리눅스 시스템에서는 /usr/sbin/in.rarpd -a, SunOS4(Solaris 1)에서는 /usr/etc/rarpd -a." #. Tag: title #: install-methods.xml:1191 diff --git a/po/ko/partitioning.po b/po/ko/partitioning.po index b781a015b..62b3d7b3b 100644 --- a/po/ko/partitioning.po +++ b/po/ko/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:12+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-02 12:22+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:636 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one " "of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or " @@ -1132,13 +1132,7 @@ msgid "" "to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the " "installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the " "operating systems mentioned earlier." -msgstr "" -"Tru64 Unix나 FreeBSD, OpenBSD, NetBSD등 4.4BSD-Lite에 기반을 둔 운영체제와 디" -"스크를 공유하고자 할 경우가 아니면 세번째 파티션에 디스크 전체를 넣지 않는 것" -"을 권해드립니다. aboot 명령어는 이러한 설정을 필요도 하지 " -"않을 뿐더러, aboot를 부트섹터에 설치하는 " -"swriteboot에 혼란을 주어 파티션이 부트블록과 겹친다는 에러" -"메시지를 출력시키게 합니다. " +msgstr "Tru64 Unix나 FreeBSD, OpenBSD, NetBSD등 4.4BSD-Lite에 기반을 둔 운영체제와 디스크를 공유하고자 할 경우가 아니면 세번째 파티션에 디스크 전체를 넣지 (시작과 끝 섹터로 전체 디스크를 포함하지) 말아야 합니다. 왜냐하면 그렇게 하면 aboot로 부팅할 때 사용하는 프로그램과 디스크가 호환되지 않게 되기 때문입니다. 그러면 설치 프로그램으로 데비안 부팅 디스크로 만든 디스크를 이용해도 앞에서 말한 운영체제에 접근하지 못하게 됩니다." #. Tag: para #: partitioning.xml:648 diff --git a/po/ko/post-install.po b/po/ko/post-install.po index f2d855c99..a767bbb0e 100644 --- a/po/ko/post-install.po +++ b/po/ko/post-install.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-18 08:59-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-02 12:35+0900\n" "Last-Translator: Sunjae Park \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "다음 단계 및 그 다음에 할 일" #: post-install.xml:13 #, no-c-format msgid "Shutting down the system" -msgstr "" +msgstr "시스템 끄기" #. Tag: para #: post-install.xml:15 @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" "lost and/or disk damage might occur. If you run a desktop environment, there " "is usually an option to log out available from the " "application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system." -msgstr "" +msgstr "동작하고 있는 리눅스 시스템을 끌 때는 컴퓨터의 앞뒤에 있는 리셋 스위치를 이용해 다시 시작하거나 컴퓨터 전원을 꺼 버려서는 안 됩니다. 리눅스는 정해진 방법을 이용해서 꺼야 하고, 그렇지 않으면 파일이 지워지거나 디스크에 손상이 올 수 있습니다. 데스크탑 환경에서 실행하는 중이라면, 프로그램 메뉴에 로그아웃 옵션이 있고 그 메뉴에서 시스템을 끌 수 (아니면 다시 시작할 수) 있습니다." #. Tag: para #: post-install.xml:25 @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "" "poweroff, halt or shutdown -h " "now if either of the key combinations do not work or you prefer to " "type commands; use reboot to reboot the system." -msgstr "" +msgstr "다른 방법으로 Ctrl Alt Del 아니면 Macintosh 시스템에서는 Control Shift Power 키 조합을 누를 수도 있습니다. 또 다른 방법으로 위의 키 조합이 동작하지 않거나 명령어를 사용하는 걸 더 좋아한다면, root로 로그인해서 poweroff, halt 아니면 shutdown -h now 명령을 사용하고 시스템을 다시 시작하려면 reboot 명령을 사용합니다." #. Tag: title #: post-install.xml:46 diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index 356d0fcc2..4837ffe32 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-05 14:44+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-02 12:31+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:648 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" @@ -1237,6 +1237,8 @@ msgstr "" "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" "# 혹은 LVM을 사용하려면:\n" "#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc\\n\"\n" +"# 아니면, 디스크가 두 개 이상인 LVM의 경우:\n" +"#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n" "\n" "# 미리 정의한 파티션 방식 중의 하나를 선택할 수 있습니다.\n" "# Note: 이 템플릿은 지역화된(번역된) 값으로 미리 설정되어야 합니다.\n" @@ -1502,7 +1504,7 @@ msgstr "부트 로더 설치" #. Tag: screen #: preseed.xml:729 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" @@ -1540,9 +1542,11 @@ msgstr "" "\n" "# 다른 방법으로 MBR이 아닌 위치에 설치하려면, 다음 주석을 지우고\n" "# 편집하십시오.\n" -"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" +"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +"# GRUB을 여러 디스크에 설치하려면:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" #. Tag: title #: preseed.xml:734 -- cgit v1.2.3