From a263504969e8f84d37c783844c2a4dbb081d9358 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Spiesschaert Date: Mon, 7 Aug 2023 22:08:54 +0200 Subject: (nl) preparing.po translation update. --- po/nl/preparing.po | 488 +++-------------------------------------------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 463 deletions(-) diff --git a/po/nl/preparing.po b/po/nl/preparing.po index 3a438776e..de6952d51 100644 --- a/po/nl/preparing.po +++ b/po/nl/preparing.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Dutch translation for chapter Preparing of the Debian Installation Guide. -# Frans Spiesschaert , 2017-2022. +# Frans Spiesschaert , 2017-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-06 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-02 15:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-07 22:07+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" @@ -915,14 +915,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:576 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows " -#| "device manager on the tab details, where the vendor ID is " -#| "prefixed with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 " -#| "systems, you have to select the property Hardware IDs in " -#| "the device manager's details tab to actually see the IDs, as they are not " -#| "displayed by default." +#, no-c-format msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " "manager on the tab details, where the vendor ID is prefixed " @@ -934,8 +927,8 @@ msgstr "" "Op Windowssystemen zijn de ID's van een apparaat terug te vinden in het " "apparaatbeheer van Windows onder het tabblad details, waarbij " "het leveranciers-ID voorafgegaan wordt door VEN_ (van vendor ID) en het " -"product-ID door DEV_ (van device ID). Op systemen met Windows 7 moet u de " -"eigenschap Hardware-ID's selecteren in het details-tabblad " +"product-ID door DEV_ (van device ID). Op recentere Windows-systemen moet u " +"de eigenschap Hardware-ID's selecteren in het details-tabblad " "van het apparaatbeheer om de ID's effectief te zien te krijgen, vermits ze " "standaard niet getoond worden." @@ -1425,17 +1418,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:865 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you already have an operating system on your system (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, " -#| "Solaris, FreeBSD, …) (VM, z/OS, " -#| "OS/390, …) which uses the whole disk and you want to " -#| "stick &debian; on the same disk, you will need to repartition it. " -#| "&debian; requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " -#| "Windows or Mac OS X partitions. It may be able to share some partitions " -#| "with other Unix systems, but that's not covered here. At the very least " -#| "you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem." +#, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system (Windows, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, " -"Solaris, FreeBSD, …) (VM, z/OS, " -"OS/390, …) dat de volledige schijf gebruikt en u &debian; " -"op dezelfde schijf wenst te plaatsen, moet u ze herindelen. &debian; vereist " -"eigen partities op de harde schijf. Het kan niet geïnstalleerd worden op " -"partities van Windows of Mac OS X. Het kan wel met andere Unix-systemen " -"sommige partities delen, maar dat wordt hier niet behandeld. In elk geval " -"zult u een partitie moeten hebben die voorbehouden is voor het " -"basisbestandssysteem van &debian;." +"\"any-x86\"> (Windows, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) " +" (VM, z/OS, OS/390, …) dat de " +"volledige schijf gebruikt en u &debian; op dezelfde schijf wenst te " +"plaatsen, moet u ze herindelen. &debian; vereist eigen partities op de harde " +"schijf. Het kan niet geïnstalleerd worden op partities van Windows of Mac OS " +"X. Het kan wel met andere Unix-systemen sommige partities delen, maar dat " +"wordt hier niet behandeld. In elk geval zult u een partitie moeten hebben " +"die voorbehouden is voor het basisbestandssysteem van &debian;." #. Tag: para #: preparing.xml:884 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can find information about your current partition setup by using a " -#| "partitioning tool for your current operating system, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS, such as Disk Utility, Drive Setup, HD " -#| "Toolkit, or MacTools, such as the VM " -#| "diskmap. Partitioning tools always provide a way to show " -#| "existing partitions without making changes." +#, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " "partitioning tool for your current operating system, zoals het geïntegreerd " -"schijfbeheer in Windows of fdisk in DOS, " -"zoals Disk Utility, Drive Setup, HD Toolkit of MacTools, zoals de VM diskmap. Schijfindelingsprogramma's " -"beschikken altijd over een functie om bestaande partities te tonen zonder " -"wijzigingen aan te brengen." +"schijfbeheer in Windows, zoals Disk " +"Utility, Drive Setup, HD Toolkit of MacTools, " +"zoals de VM diskmap. Schijfindelingsprogramma's beschikken altijd " +"over een functie om bestaande partities te tonen zonder wijzigingen aan te " +"brengen." #. Tag: para #: preparing.xml:893 @@ -1504,17 +1478,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:901 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " -#| "certain existing partitions without destroying their contents. This " -#| "allows making space for additional partitions without losing existing " -#| "data. Even though this works quite well in most cases, making changes to " -#| "the partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should " -#| "only be done after having made a full backup of all data. For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows " -#| "systems, the ability to move and resize them losslessly is provided both " -#| "by &d-i; as well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. " +#, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " "certain existing partitions without destroying their contents. This allows " @@ -1534,10 +1498,10 @@ msgstr "" "veranderingen aan de wijze waarop een schijf ingedeeld is, een inherent " "gevaarlijke activiteit die enkel zou mogen gebeuren nadat u een volledige " "reservekopie gemaakt heeft van al uw gegevens. Voor " -"FAT/FAT32- en NTFS-partities die gebruikt worden door DOS- en Windows-" -"systemen, wordt de mogelijkheid om die partities zonder gegevensverlies te " -"verplaatsen en hun grootte aan te passen zowel door &d-i; geboden als door " -"het geïntegreerd schijfbeheer van Windows 7." +"FAT/FAT32- en NTFS-partities die gebruikt worden door Windows-systemen, " +"wordt de mogelijkheid om die partities zonder gegevensverlies te verplaatsen " +"en hun grootte aan te passen zowel door &d-i; geboden als door het " +"geïntegreerd schijfbeheer van Windows." #. Tag: para #: preparing.xml:915 @@ -2821,405 +2785,3 @@ msgstr "" "het menu van de bootloader, moet u de handleiding bij uw moederbord " "raadplegen en zoeken naar de BIOS-optie Legacy keyboard emulation of USB keyboard support." - -#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" -#~ msgstr "De FAQ 'Linux voor SPARC Processors'" - -#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." -#~ msgstr "" -#~ "Ook elke OldWorld of NewWorld PowerPC kan goed dienst doen als " -#~ "desktopsysteem." - -#~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" -#~ msgstr "NOG-TE-DOEN: iets schrijven over HP-UX-schijven?" - -#~ msgid "" -#~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " -#~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should " -#~ "be created by the system for which they are to be used, i.e. partitions " -#~ "to be used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and " -#~ "partitions to be used from another operating system should be created " -#~ "from there. &d-i; is capable of creating non-&arch-kernel; partitions, " -#~ "and partitions created this way usually work without problems when used " -#~ "in other operating systems, but there are a few rare corner cases in " -#~ "which this could cause problems, so if you want to be sure, use the " -#~ "native partitioning tools to create partitions for use by other operating " -#~ "systems." -#~ msgstr "" -#~ "Partities aanmaken en verwijderen kan gedaan worden vanuit &d-i; en ook " -#~ "vanuit een bestaand besturingssysteem. Als vuistregel kunt u gebruiken " -#~ "dat partities best gemaakt worden door het systeem dat ze zal gebruiken, " -#~ "d.w.z. dat partities die door &debian-gnu; gebruikt zullen worden, moeten " -#~ "gemaakt worden vanuit &d-i; en dat partities die vanuit een ander " -#~ "besturingssysteem gebruikt zullen worden, van daaruit moeten gemaakt " -#~ "worden. &d-i; is in staat om niet-&arch-kernel; partities te maken en op " -#~ "die manier gemaakte partities werken meestal probleemloos als ze in een " -#~ "ander besturingssysteem gebruikt worden, maar er bestaan enkele " -#~ "uitzonderlijke randgevallen waarbij dit problemen zou kunnen geven. Als u " -#~ "dus zeker wilt zijn, gebruik dan het systeemeigen " -#~ "schijfindelingsgereedschap om partities te maken die door andere " -#~ "besturingssystemen gebruikt zullen worden." - -#~ msgid "" -#~ "If you are going to install more than one operating system on the same " -#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " -#~ "the &debian; installation. Windows and other OS installations may destroy " -#~ "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " -#~ "partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Indien u meer dan één besturingssysteem gaat installeren op dezelfde " -#~ "machine, moet u alle andere systemen installeren vooraleer met de " -#~ "installatie van &debian; te beginnen. De installatie van Windows en van " -#~ "andere besturingssystemen zou de mogelijkheid om &debian; op te starten " -#~ "kunnen tenietdoen of u ertoe kunnen aanzetten de voor het systeem vreemde " -#~ "partities opnieuw te formatteren." - -#~ msgid "" -#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the " -#~ "native system first saves you trouble." -#~ msgstr "" -#~ "Het is mogelijk om dergelijke problemen te herstellen of te voorkomen, " -#~ "maar u bespaart uzelf moeite door het oorspronkelijke besturingssysteem " -#~ "eerst te installeren." - -#~ msgid "" -#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" -#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the " -#~ "disk, especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind " -#~ "when pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder " -#~ "partition to come before the other bootable " -#~ "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk " -#~ "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the " -#~ "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it " -#~ "with &arch-parttype; partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Opdat OpenFirmware &debian-gnu; automatisch zou kunnen opstarten, moeten " -#~ "de &arch-parttype;-partities op de schijf voor alle andere partities " -#~ "komen, in het bijzonder Mac OS X opstartpartities. U dient hiermee " -#~ "rekening te houden wanneer u de schijfindeling voorbereidt. U zou op de " -#~ "schijf een dummy &arch-parttype;-partitie moeten maken die " -#~ "voor de andere opstartpartities op de schijf komt. " -#~ "(De kleine partities die gereserveerd zijn voor de besturingsprogramma's " -#~ "van de harde schijven van Apple zijn geen opstartpartities.) U kunt later " -#~ "tijdens de effectieve installatie de dummypartitie verwijderen met het " -#~ "schijfindelingsgereedschap van &debian; en ze vervangen door &arch-" -#~ "parttype;-partities." - -#~ msgid "Partitioning from SunOS" -#~ msgstr "Schijfindeling vanuit SunOS" - -#~ msgid "" -#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to " -#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that " -#~ "you partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " -#~ "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO " -#~ "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), " -#~ "romfs or iso9660 (CDROM) partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Het is perfect in orde om vanuit SunOS een schijf in te delen. Indien u " -#~ "van plan bent om zowel SunOS als &debian; op dezelfde machine te " -#~ "gebruiken, is het in feite zelfs aan te bevelen om voor u &debian; " -#~ "installeert de schijfindeling uit te voeren met SunOS. De Linuxkernel kan " -#~ "overweg met Sun schijflabels. Op dat vlak stellen er zich dus geen " -#~ "problemen. SILO ondersteunt het opstarten van Linux en SunOS vanaf de " -#~ "partities EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs en iso9660 (CD)." - -#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS" -#~ msgstr "Schijfindeling vanuit Linux of een ander OS" - -#~ msgid "" -#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " -#~ "Sun disk label on your boot disk. This is the only kind of " -#~ "partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " -#~ "scheme from which you can boot. In fdisk, the " -#~ "s key is used to create Sun disk labels. You only need " -#~ "to do this on drives that do not already have a Sun disk label. If you " -#~ "are using a drive that was previously formatted using a PC (or other " -#~ "architecture) you must create a new disk label, or problems with the disk " -#~ "geometry will most likely occur." -#~ msgstr "" -#~ "Welk systeem u ook gebruikt om de schijf in te delen, zorg er zeker voor " -#~ "om op uw opstartschijf een Sun schijflabel te creëren. Dit " -#~ "is het enige soort partitiestelsel dat gekend is door de OpenBoot PROM en " -#~ "dus het enige stelsel van waaruit u kunt opstarten. In fdisk wordt de s-toets gebruikt om Sun schijflabels " -#~ "te maken. U moet dit enkel doen bij schijven die niet reeds een Sun " -#~ "schijflabel hebben. Indien u een schijf gebruikt die vroeger met een PC " -#~ "geformatteerd werd (of een andere architectuur), moet u een nieuw " -#~ "schijflabel maken, of er zullen vermoedelijk problemen ontstaan met de " -#~ "schijfgeometrie." - -#~ msgid "" -#~ "You will probably be using SILO as your boot loader " -#~ "(the small program which runs the operating system kernel). " -#~ "SILO has certain requirements for partition sizes and " -#~ "location; see ." -#~ msgstr "" -#~ "Wellicht zult u SILO als bootloader gebruiken (het " -#~ "kleine programma dat de kernel van het besturingssysteem activeert). " -#~ "SILO stelt bepaalde eisen inzake grootte en plaats van " -#~ "partities; zie ." - -#~ msgid "Mac OS X Partitioning" -#~ msgstr "Mac OS X schijfindeling" - -#~ msgid "" -#~ "The Disk Utility application can be found " -#~ "under the Utilities menu in Mac OS X Installer. It " -#~ "will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the " -#~ "entire disk at once." -#~ msgstr "" -#~ "De toepassing Disk Utility vindt u onder het " -#~ "menu Utilities (hulpprogramma's) van het " -#~ "installatieprogramma van Mac OS X. Het kan geen bestaande partities " -#~ "aanpassen. De mogelijkheden ervan zijn beperkt tot het ineens indelen van " -#~ "de volledige schijf." - -#~ msgid "" -#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " -#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, " -#~ "it will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." -#~ msgstr "" -#~ "Denk eraan om een plaatsbekledende partitie voor GNU/Linux te maken, bij " -#~ "voorkeur op de eerste plaats in de indeling van de schijf. Het is van " -#~ "geen belang welk type het is, want het zal later vanuit het " -#~ "installatieprogramma van &debian-gnu; verwijderd en vervangen worden." - -#~ msgid "" -#~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS " -#~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS " -#~ "X, it is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put " -#~ "MacOS 9 on a separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will " -#~ "appear when holding the option key at boot time, and " -#~ "separate options can be installed in the yaboot boot menu as well." -#~ msgstr "" -#~ "Het gereedschap voor het bewerken van partitietabellen in het " -#~ "installatieprogramma van &debian; is compatibel met OS X, maar niet met " -#~ "MacOS 9. Indien u van plan bent om zowel MacOS 9 als OS X te gebruiken, " -#~ "is het best om OS X en &debian; op één harde schijf te installeren en " -#~ "MacOS 9 op een aparte harde schijf te plaatsen. U zult aparte " -#~ "keuzemogelijkheden voor OS 9 en OS X te zien krijgen als u de toets " -#~ "option ingedrukt houdt bij het opstarten van de computer " -#~ "en er kunnen ook aparte keuzeopties geïnstalleerd worden in het " -#~ "opstartmenu van yaboot." - -#~ msgid "" -#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can " -#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " -#~ "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS " -#~ "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X " -#~ "and GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-" -#~ "DOS FAT file systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." -#~ msgstr "" -#~ "GNU/Linux is niet in staat om informatie op UFS-partities te benaderen, " -#~ "maar kan wel HFS+ (ook bekend als MacOS Extended) partities benaderen. " -#~ "Voor zijn opstartpartitie heeft OS X een van beide types nodig. MacOS 9 " -#~ "kan ofwel op HFS (ook bekend als MacOS Standard) of op HFS+ geïnstalleerd " -#~ "worden. Om tussen het Mac OS X en het GNU/Linux systeem informatie te " -#~ "delen, is het handig om een uitwisselingspartitie te hebben. De " -#~ "bestandssystemen HFS, HFS+ en MS-DOS FAT worden ondersteund door MacOS 9, " -#~ "Mac OS X en GNU/Linux." - -#~ msgid "Invoking OpenFirmware" -#~ msgstr "OpenFirmware aanroepen" - -#~ msgid "" -#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on " -#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " -#~ "unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to " -#~ "manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which " -#~ "came with your machine." -#~ msgstr "" -#~ "Op &arch-title;-systemen is het normaal gezien niet nodig om het BIOS " -#~ "(OpenFirmware genaamd) in te stellen. PReP en CHRP zijn uitgerust met " -#~ "OpenFirmware, maar jammer genoeg is de manier om het aan te roepen " -#~ "verschillend van fabrikant tot fabrikant. U zult de documentatie over de " -#~ "hardware moeten raadplegen die meegeleverd werd met uw toestel." - -#~ msgid "" -#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " -#~ "Command (cloverleaf/Apple)Optionof while booting. " -#~ "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the " -#~ "exact timing varies from model to model. See for more hints." -#~ msgstr "" -#~ "Op &arch-title; Macintoshes roept u OpenFirmware aan met " -#~ "Commando (klaverblad/Apple)Optieof bij het opstarten. " -#~ "Gewoonlijk zal het systeem na het opstartgeluid nagaan of deze " -#~ "toetsencombinatie ingedrukt is, maar het precieze moment varieert van " -#~ "model tot model. Zie " -#~ "voor meer suggesties." - -#~ msgid "" -#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: \n" -#~ "ok\n" -#~ "0 >\n" -#~ " Note that on older model &arch-title; Macs, " -#~ "the default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction " -#~ "is through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of " -#~ "these machines, you will just see a black screen. In that case, a " -#~ "terminal program running on another computer, connected to the modem " -#~ "port, is needed to interact with OpenFirmware." -#~ msgstr "" -#~ "De prompt van OpenFirmware ziet er zo uit: \n" -#~ "ok\n" -#~ "0 >\n" -#~ " Merk op dat op oudere modellen van de &arch-" -#~ "title; Mac de seriële poort (modem) de standaard en soms onveranderlijk " -#~ "vastgelegde I/O-interface is voor interactie van de gebruiker met " -#~ "OpenFirmware. Indien u op een dergelijke machine OpenFirmware aanroept, " -#~ "zult u enkel een zwart scherm zien. In een dergelijk geval heeft u een " -#~ "terminal-programma nodig op een andere computer die met de modem-poort " -#~ "verbonden is, voor de interactie met OpenFirmware." - -#~ msgid "" -#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and " -#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from " -#~ "the hard drive unless the firmware is patched. A firmware patch is " -#~ "included in the System Disk 2.3.1 utility, " -#~ "available from Apple at . After " -#~ "unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the " -#~ "Save button to have the firmware patches installed " -#~ "to nvram." -#~ msgstr "" -#~ "Op de OldWorld beige G3 machines van de versies 2.0f1 en 2.4 is de " -#~ "OpenFirmware defect. Deze machines zullen hoogstwaarschijnlijk niet van " -#~ "de harde schijf kunnen opstarten, tenzij de firmware gepatcht werd. Het " -#~ "hulpprogramma System Disk 2.3.1 dat u op de " -#~ "website van Apple kunt vinden als , " -#~ "bevat een patch voor de firmware. Nadat u het hulpprogramma in MacOS " -#~ "uitgepakt en opgestart heeft, moet u de knop Save " -#~ "selecteren om de firmware-patches te installeren in het nvram." - -#~ msgid "Invoking OpenBoot" -#~ msgstr "OpenBoot aanroepen" - -#~ msgid "" -#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " -#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " -#~ "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in " -#~ "forth interpreter which lets you do quite a number of things with your " -#~ "machine, such as diagnostics and simple scripts." -#~ msgstr "" -#~ "OpenBoot voorziet in de basisfuncties die nodig zijn om de &arch-title;-" -#~ "architectuur op te starten, Dit functioneert redelijk vergelijkbaar met " -#~ "het BIOS bij de x86-architectuur, maar veel eleganter. Het boot-PROM van " -#~ "Sun heeft een ingebouwde forth-interpreter die u toelaat een heleboel " -#~ "dingen te doen met uw machine, zoals het stellen van een diagnose en het " -#~ "uitvoeren van eenvoudige scripts." - -#~ msgid "" -#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the Stop " -#~ "key (on older type 4 keyboards, use the L1 key, if you " -#~ "have a PC keyboard adapter, use the Break key) and press " -#~ "the A key. The boot PROM will give you a prompt, either " -#~ "ok or >. It is preferred " -#~ "to have the ok prompt. So if you get the old style " -#~ "prompt, hit the n key to get the new style prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Om de boot-prompt te krijgen moet u de Stop-toets " -#~ "ingedrukt houden (bij oudere type 4 toetsenborden moet u de L1-toets gebruiken; indien u een PC-toetsenbord-adapter heeft moet u " -#~ "de Break-toets gebruiken) en de A-toets " -#~ "indrukken. Het boot-PROM zal u dan een prompt geven, ofwel ok ofwel >. De prompt ok is verkieslijker. Indien u dus een prompt in de oude stijl " -#~ "krijgt, moet u de n-toets indrukken om een prompt in de " -#~ "nieuwe stijl te bekomen." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " -#~ "Minicom, use Ctrl-A F, with cu, hit Enter, then type %~break. Consult the " -#~ "documentation of your terminal emulator if you are using a different " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "Indien u gebruik maakt van een seriële console moet u 'break' naar de " -#~ "machine sturen. Bij een Minicom gebruikt u daarvoor Ctrl-A F, met een cu moet u de Enter-toets aanslaan en " -#~ "vervolgens %~break typen. Raadpleeg de " -#~ "documentatie van uw terminalemulator indien u een ander programma " -#~ "gebruikt." - -#~ msgid "" -#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change " -#~ "your default boot device. However, you need to know some details about " -#~ "how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " -#~ "naming, described in . Also, the command " -#~ "will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " -#~ "information about OpenBoot can be found in the Sun OpenBoot Reference." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt OpenBoot gebruiken om op te starten vanaf een specifiek apparaat " -#~ "en ook om uw standaard opstartapparaat te wijzigen. U moet echter wel op " -#~ "de hoogte zijn van de manier waarop OpenBoot apparaten benoemt. Dit is " -#~ "merkelijk anders dan hoe Linux apparaten benoemt, zoals beschreven wordt " -#~ "in . Ook verschilt het commando een " -#~ "beetje afhankelijk van de gebruikte versie van OpenBoot. Meer informatie " -#~ "over OpenBoot is te vinden in de Sun " -#~ "OpenBoot Reference, de referentiehandleiding van Sun voor " -#~ "OpenBoot." - -#~ msgid "" -#~ "To boot from a specific device, use the command boot " -#~ "device. You can set this behavior " -#~ "as the default using the setenv command. However, " -#~ "the name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In " -#~ "OpenBoot 1.x, use the command setenv boot-from " -#~ "device. In later revisions of " -#~ "OpenBoot, use the command setenv boot-device " -#~ "device. Note, this is also " -#~ "configurable using the eeprom command on Solaris, or " -#~ "modifying the appropriate files in /proc/openprom/options/, for example under Linux: \n" -#~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" -#~ " and under Solaris:" -#~ msgstr "" -#~ "Om vanaf een specifiek apparaat op te starten moet u het commando " -#~ "boot apparaat " -#~ "gebruiken. U kunt dit gedrag als standaard instellen met het commando " -#~ "setenv, maar de naam van de in te stellen " -#~ "variabele is verschillend naargelang de OpenBoot-revisie. In OpenBoot 1.x " -#~ "moet u het commando setenv boot-from apparaat gebruiken. Bij latere revisies van OpenBoot moet " -#~ "u het commando setenv boot-device apparaat gebruiken. Merk op dat dit op Solaris ook " -#~ "geconfigureerd kan worden met het commando eeprom of " -#~ "door de gepaste bestanden in /proc/openprom/options/ " -#~ "aan te passen, onder Linux bijvoorbeeld: \n" -#~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" -#~ " en onder Solaris:" - -#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1" -#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" - -#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" -#~ msgstr "Beeldschermweergave op OldWorld Powermacs" - -#~ msgid "" -#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control display driver, may not reliably produce a colormap under Linux " -#~ "when the display is configured for more than 256 colors. If you are " -#~ "experiencing such issues with your display after rebooting (you can " -#~ "sometimes see data on the monitor, but on other occasions cannot see " -#~ "anything) or, if the screen turns black after booting the installer " -#~ "instead of showing you the user interface, try changing your display " -#~ "settings under MacOS to use 256 colors instead of thousands or millions." -#~ msgstr "" -#~ "Sommige OldWorld Powermacs kunnen onder Linux, als de weergave is " -#~ "ingesteld op meer dan 256 kleuren, mogelijk kleuren onjuist weergeven. " -#~ "Dit geldt in het bijzonder voor systemen met het control " -#~ "stuurprogramma voor video. Indien u dergelijke problemen ervaart met uw " -#~ "scherm na het heropstarten (soms kunt u informatie zien op het scherm, " -#~ "maar bij andere gelegenheden kunt u helemaal niets zien) of indien het " -#~ "scherm zwart wordt na het opstarten van het installatieprogramma in " -#~ "plaats van de gebruikersinterface weer te geven, moet u proberen onder " -#~ "MacOS de instellingen voor het scherm aan te passen en het instellen op " -#~ "256 kleuren in plaats van op duizenden of " -#~ "miljoenen kleuren." -- cgit v1.2.3