From 9d5b21f6b49e28cd7a2378d07edcd2ce70a8406a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Liu Tao Date: Fri, 12 Feb 2021 23:03:03 +0100 Subject: [Commit from Weblate] Chinese (simplified) translation update --- po/zh_CN/preparing.po | 79 +++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 53 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po index 92451be2a..e9a7dcf36 100644 --- a/po/zh_CN/preparing.po +++ b/po/zh_CN/preparing.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-30 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-02 14:29+0000\n" -"Last-Translator: Keen \n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-09 04:50+0000\n" +"Last-Translator: Liu Tao \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" #. Tag: title #: preparing.xml:5 @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" msgid "" "Here's a road map for the steps you will take during the installation " "process." -msgstr "这是安装过程的每个步骤:" +msgstr "以下是你在安装过程中的步骤路线图。" #. Tag: para #: preparing.xml:56 @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "制作 CD/DVD/U盘 引导介质或提供安装程序可以引导的网 #: preparing.xml:85 #, no-c-format msgid "Boot the installation system." -msgstr "启动安装系统;" +msgstr "启动安装系统。" #. Tag: para #: preparing.xml:90 @@ -148,26 +148,26 @@ msgstr "选择要安装的语言。" #: preparing.xml:95 #, no-c-format msgid "Activate the ethernet network connection, if available." -msgstr "如果可能,激活网络连接;" +msgstr "如果可能,激活网络连接。" #. Tag: para #: preparing.xml:101 #, no-c-format msgid "Configure one network interface." -msgstr "配置一个网络接口;" +msgstr "配置一个网络接口。" # index.docbook:106, index.docbook:140 #. Tag: para #: preparing.xml:106 #, no-c-format msgid "Open an ssh connection to the new system." -msgstr "开启新系统的 ssh 连接;" +msgstr "开启新系统的 ssh 连接。" #. Tag: para #: preparing.xml:111 #, no-c-format msgid "Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device)." -msgstr "加上一个或多个直接存取设备(DASD);" +msgstr "加上一个或多个直接存取设备(DASD)。" #. Tag: para #: preparing.xml:117 @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "如果需要,调整目标硬盘上已有的分区大小供安装程序 #: preparing.xml:122 #, no-c-format msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed." -msgstr "创建并挂载用来安装 &debian; 的分区;" +msgstr "创建并挂载用来安装 &debian; 的分区。" #. Tag: para #: preparing.xml:127 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:144 #, no-c-format msgid "Load the newly installed system for the first time." -msgstr "第一次加载新安装的系统;" +msgstr "第一次加载新安装的系统。" #. Tag: para #: preparing.xml:151 @@ -939,8 +939,7 @@ msgid "" "administered by somebody else, you should ask your network's system " "administrator for this information:" msgstr "" -"如果您的计算机固定连接在其他人管理的网上(即,以太网或等价的连接 — 而不" -"是拨号或 PPP 连接),您需要向网络系统管理员咨询这项信息。" +"如果您的计算机固定连接在其他人管理的网上(即,以太网或等价的连接 — 而不是拨号或 PPP 连接),您需要向网络系统管理员咨询这项信息:" #. Tag: para #: preparing.xml:657 @@ -2645,10 +2644,9 @@ msgid "" "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are already a " "lot of systems with UEFI but without CSM." msgstr "" -"目前,大多数使用 UEFI 的 PC 系统在固件中也有一个所谓的“兼容支持模块”(CSM)," -"它提供与经典的 PC BIOS 完全相同的操作系统接口,以便软件编写对于经典的 PC " -"BIOS 可以不变地使用。尽管如此,UEFI 旨在有一天完全取代旧的 PC BIOS,而不会完" -"全向后兼容,并且已经有很多具有 UEFI 但没有 CSM 的系统。" +"目前,大多数使用 UEFI 的 PC 系统在固件中也有一个所谓的兼容支持模块(CSM),它提供与经典的 PC BIOS " +"完全相同的操作系统接口,以便软件编写对于经典的 PC BIOS 可以不变地使用。尽管如此,UEFI 旨在有一天完全取代旧的 PC " +"BIOS,而不会完全向后兼容,并且已经有很多具有 UEFI 但没有 CSM 的系统。" #. Tag: para #: preparing.xml:1818 @@ -2719,25 +2717,7 @@ msgstr "安全引导" #. Tag: para #: preparing.xml:1858 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Another UEFI-related topic is the so-called secure boot " -#| "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that " -#| "allows the firmware to only load and execute code that is " -#| "cryptographically signed with certain keys and thereby blocking any " -#| "(potentially malicious) boot code that is unsigned or signed with unknown " -#| "keys. In practice the only key accepted by default on most UEFI systems " -#| "with secure boot is a key from Microsoft used for signing the Windows " -#| "bootloader. As the boot code used by &d-i; is not signed by Microsoft, " -#| "booting the installer requires prior deactivation of secure boot in case " -#| "it is enabled. Secure boot is often enabled by default on systems that " -#| "come preinstalled with a 64-bit version of Windows 8 and there is " -#| "unfortunately no standard way to disable it in the UEFI setup. On some " -#| "systems, the option to disable secure boot is only made visible when a " -#| "BIOS password has been set by the user, so if you have a system with " -#| "secure boot enabled, but cannot find an option to disable it, try setting " -#| "a BIOS password, powercycle the machine and look again for an appropriate " -#| "option." +#, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called secure boot " "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that allows " @@ -2750,14 +2730,9 @@ msgid "" "on systems with secure boot enabled." msgstr "" "另一个与 UEFI 相关的主题是所谓的安全引导机制。安全启动是 UEFI " -"实现的一个功能,仅允许固件加载和执行使用某些密钥签名的代码,从而阻止任何(潜" -"在的恶意)未签名或用未知密钥签名的引导代码。实际上,大多数 UEFI 的安全启动默" -"认仅接受微软的签名,其用于签署 Windows 启动加载程序。由于 &d-i; 使用的引导代" -"码未由微软签名,如果启用了安全启动,需要先停用才能启动安装程序。默认预装 64 " -"位版本的 Windows 8 系统启用了安全启动,不幸的是没有标准的方法在 UEFI 设置中禁" -"用它。在某些系统上,禁用安全启动的选项仅在用户设置 BIOS 密码时才可见,因此," -"如果您的系统启用了安全启动但无法禁用该选项,请尝试设置 BIOS 密码,重新启动机" -"器,然后再次寻找适当的选项。" +"实现的一个功能,仅允许固件加载和执行使用某些密钥签名的代码,从而阻止任何(潜在的恶意)未签名或用未知密钥签名的引导代码。实际上,大多数 UEFI " +"的安全启动默认仅接受微软的签名,其用于签署 Windows " +"启动加载程序。Debian包含一个由Microsoft签名的shim启动加载程序,因此可以在启用了安全引导的系统上正常工作。" #. Tag: title #: preparing.xml:1873 @@ -2786,15 +2761,13 @@ msgid "" "avoid filesystem corruption the fast boot/fast " "startup feature has to be disabled within Windows." msgstr "" -"Windows 提供了一个(在 Windows 8 中名为快速引导,在 Windows " -"10 中名为快速启动)的功能,来减少系统启动时间。从技术上讲,当" -"启用此功能时,Windows 在执行关机命令后不会进行真正的关机和真正的冷启动,而是" -"执行类似于部分挂起到磁盘的操作,以减少引导时间。只要 Windows 是机器上唯一的操" -"作系统,这就没问题,但当您有双引导时,若另一个操作系统与 Windows 访问相同的文" -"件系统,这就有可能会导致问题和数据丢失。在这种情况下,文件系统的真实状态可能" -"与 Windows 认为在启动之后的情况不同,并且可能在进一步写入文件" -"系统时导致文件系统损坏。因此,在双引导设置中,为了避免文件系统损坏,必须在 " -"Windows 中禁用快速引导/快速启动功能。" +"Windows 提供了一个(在 Windows 8 中名为快速引导,在 Windows 10 " +"中名为快速启动)的功能,来减少系统启动时间。从技术上讲,当启用此功能时,Windows " +"在执行关机命令后不会进行真正的关机和真正的冷启动,而是执行类似于部分挂起到磁盘的操作,以减少引导时间。只要 Windows " +"是机器上唯一的操作系统,这就没问题,但当您有双引导时,若另一个操作系统与 Windows " +"访问相同的文件系统,这就有可能会导致问题和数据丢失。在这种情况下,文件系统的真实状态可能与 Windows " +"认为在启动之后的情况不同,并且可能在进一步写入文件系统时导致文件系统损坏。因此,在双引导设置中,为了避免文件系统损坏," +"必须在 Windows 中禁用快速引导/快速启动功能。" #. Tag: para #: preparing.xml:1891 -- cgit v1.2.3