From 8ee0a9175c8cdcada4fd09e8e9659a689c8272b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Sun, 9 Jul 2006 16:51:45 +0000 Subject: fixed error, and fixed some typos --- po/pt/boot-installer.po | 14 +++++++------- po/pt/boot-new.po | 10 +++++----- po/pt/install-methods.po | 30 +++++++++++++++--------------- po/pt/partitioning.po | 20 ++++++++++---------- po/pt/post-install.po | 8 ++++---- po/pt/preseed.po | 8 ++++---- po/pt/random-bits.po | 2 +- po/pt/using-d-i.po | 14 +++++++------- 8 files changed, 53 insertions(+), 53 deletions(-) diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index b717e73fe..92d521387 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -1842,7 +1842,7 @@ msgid "" "the boot load sequence." msgstr "" "Apenas irá necessitar deste passo se escolher Debian Inst [Acpi ..." -". A lista de directorias irá também mostrar [Treat like " +". A lista de directórios irá também mostrar [Treat like " "Removable Media Boot] ao lado da linha a seguir à última. " "Seleccione esta linha com as setas do seu teclado e pressioneENTER. Isto irá iniciar a sequência de arranque." @@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "" "Hardware com dois desses bus scsi, tal como o Quadra 950, em vez disso irá " "necessitar de mac53c9x=2,0. Em alternativa, o " "parâmetro pode ser especificado como mac53c9x=-1,0 " -"que deixará a autodetecção ligada, mas que irá desabilitar desligar SCSIs. " +"que deixará a autodeteção ligada, mas que irá desabilitar desligar SCSIs. " "Note que especificar este parâmetro é apenas necessário se tiver mais do que " "um disco rígido; caso contrário, o sistema irá correr mais rápido se não o " "especificar." @@ -2625,7 +2625,7 @@ msgid "" "debian directory." msgstr "" "No Workbench, inicie o processo de instalação do linux " -"fazendo duplo clique no ícone StartInstall na directoria " +"fazendo duplo clique no ícone StartInstall no directório " "debian." #. Tag: para @@ -2666,7 +2666,7 @@ msgid "" "options dialog box." msgstr "" "No desktop GEM, inicie o processo de instalação do linux clicando duas vezes " -"no ícone bootstra.prg na directoria debianbootstra.prg no directório debian e clicando Ok na caixa de diálogo de opções " "do programa." @@ -2749,12 +2749,12 @@ msgid "" "corner, and navigating the file select dialogs to locate the files." msgstr "" "No desktop do MacOS inicie o processo de instalação do Linux fazendo duplo " -"clique no ícone Penguin Prefs na directoria " +"clique no ícone Penguin Prefs no directório " "Penguin. O instalador Penguin irá " "iniciar. Vá até ao item Settings no menu " "File clicando no tab Kernel. " "Seleccione o Kernel (vmlinuz) e a imagem de ramdisk " -"(initrd.gz) na directoria install " +"(initrd.gz) no directório install " "clicando no botão correspondente no canto superior direito, e navegue nas " "caixas de diálogo de selecção para localizar os ficheiros." @@ -3376,7 +3376,7 @@ msgstr "" "partição Apple_HFS ou Apple_Bootstrap para onde anteriormente copiou a " "imagem de arranque, e o ,\\\\:tbxi parte que instrui " "o Open Firmware a iniciar a partir do ficheiro com um ficheiro HFS do tipo " -"\"tbxi\" (ex.: yaboot) numa directoria anteriormente " +"\"tbxi\" (ex.: yaboot) num directório anteriormente " "abençoada com hattrib -b." #. Tag: para diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po index f2c42d319..3b14b699f 100644 --- a/po/pt/boot-new.po +++ b/po/pt/boot-new.po @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "" "kernel options line which should look like root=/dev/ram " "video=font:VGA8x16 or similar." msgstr "" -"Vá para a directoria que contém os ficheiros de instalação e inicie o " +"Vá para o directório que contém os ficheiros de instalação e inicie o " "Penguin, pressionando a tecla command. " "Vá para Settings ( command " "T ), e localize a linha de opções do kernel que " @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "" "installation; e.g. /dev/hda8." msgstr "" "Se utiliza o BootX para iniciar para o sistema instalado, " -"seleccione apenas o kernel pretendido na directoria Linux KernelsLinux Kernels, desseleccionando a opção ramdisk, e adicionando o dispositivo de " "raiz correspondente à sua instalação; p.e. /dev/hda8." @@ -538,7 +538,7 @@ msgid "" "guide.html/index.html." msgstr "" "A documentação que acompanha os programas que instalou estão em /" -"usr/share/doc/, dentro de uma subdirectoria com o mesmo nome do " +"usr/share/doc/, dentro de um subdirectório com o mesmo nome do " "programa. Por exemplo, o Guia dos Utilizadores do APT utilize o " "apt para instalar outros programas no seu sistema, que " "está localizado em /usr/share/doc/apt/guide.html/index.htmldhelp you will find a browse-able index " "of documentation in /usr/share/doc/HTML/index.html." msgstr "" -"Adicionalmente, existem algumas directorias especiais dentro da hierarquia " +"Adicionalmente, existem alguns directórios especiais dentro da hierarquia " "/usr/share/doc/. Os Linux HOWTOs estão instalados no " "formato .gz,em /usr/share/doc/HOWTO/en-txt/. O /usr/share/doc/HTML/index.html contém " @@ -570,7 +570,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uma maneira fácil de ver estes documentos é fazer cd /usr/share/" "doc/ e escrever lynx seguido de um espaço " -"e um ponto (o ponto significa a directoria actual)." +"e um ponto (o ponto significa o directório actual)." #. Tag: para #: boot-new.xml:368 diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 51ce13ff4..52341f75b 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" "estão no CD; A organização dos ficheiros do arquivo Debian na Internet é " "idêntica à organização de ficheiros do CD. Portanto quando abaixo forem " "dadas localizações para ficheiros específicos necessários para o arranque, " -"procure por esses ficheiros nas mesmas directorias e subdirectorias do seu " +"procure por esses ficheiros nos mesmos directórios e subdirectórios do seu " "CD." #. Tag: para @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" "o MILO e LINLOAD.EXE a partir das " "imagens de disco fornecidas. Visite para " "mais informações sobre firmware Alpha e gestores de arranque. As imagens de " -"disquete podem ser encontradas na directoria MILO como " +"disquete podem ser encontradas no directório MILO como " "milo_sub-arquitectura.bin." #. Tag: para @@ -584,8 +584,8 @@ msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the /" "tools directory." msgstr "" -"Estes utilitários podem ser encontrados nos CD-ROMs Oficiais de Debian na " -"directoria /tools." +"Estes utilitários podem ser encontrados nos CD-ROMs Oficiais de Debian no " +"directório /tools." #. Tag: title #: install-methods.xml:426 @@ -602,7 +602,7 @@ msgid "" "type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at " "the TOS program command line dialog box." msgstr "" -"Irá encontrar o programa &rawwrite.ttp; na mesma directoria que as imagens " +"Irá encontrar o programa &rawwrite.ttp; no mesmo directório que as imagens " "de disquetes. Inicie o programa fazendo duplo click no ícone do programa, e " "na caixa de diálogo da linha de comando escreva o nome do ficheiro da imagem " "de disquete que quer escrever para a disquete." @@ -755,7 +755,7 @@ msgid "" "want to erase it. When done it should eject the floppy." msgstr "" "Execute Disk Copy, e seleccione " -"Utilitiess Make a Floppy Utilities Make a Floppy , e depois seleccione o ficheiro da imagem locked. Ser-lhe-á pedido que insira uma disquete, em seguida ser-lhe-à " "perguntado se quer mesmo apagá-la. Quando terminado a disquete deverá ser " @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se quiser instalar através da rede, sem utilizar uma imagem ISO, saltará " "naturalmente o passo anterior. Além disso você terá de usar a ramdisk " -"inicial da directoria netboot em vez daquela do " +"inicial do directório netboot em vez daquela do " "hd-media, porque hd-media/initrd.gz não tem suporte para rede." @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid "" msgstr "" "Faça o download e descomprima a distribuição BootX, disponível a partir de , ou na directoria dists/woody/main/disks-powerpc/current/" +"ulink>, ou o directório dists/woody/main/disks-powerpc/current/" "powermac nos mirrors http/ftp Debian e nos CD's oficiais de " "Debian. Utilize Stuffit Expander para extraí-lo " "do seu arquivo. Dentro do pacote está um directório vazio com o nome de " @@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "" " hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n" " fixed-address 192.168.1.90;\n" "}\n" -" Nota: O novo (e preferêncial) pacote " +" Nota: O novo (e preferencial) pacote " "dhcp3 utiliza /etc/dhcp3/dhcpd.conf." @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgid "" "command>, and run kill -HUP inetd-pid." msgstr "" -"Procure nesse ficheiro e lembre-se da directoria que é utilizada como " +"Procure nesse ficheiro e lembre-se do directório que é utilizada como " "argumento do in.tftpd; que irá necessitar abaixo. O " "argumento -l permite que algumas versões registem " "todos os pedidos aos logs de sistema; isto é útil para diagnosticar erros de " @@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr "" "Yaboot irá então buscar a imagem do kernel e RAMdisk " "através do próprio TFTP. Para um arranque a partir da rede, utilize " "yaboot-netboot.conf. Renomeie-o apenas para " -"yaboot.conf dentro da directoria TFTP." +"yaboot.conf dentro do directório TFTP." #. Tag: para #: install-methods.xml:1391 @@ -2371,8 +2371,8 @@ msgid "" "filename on SRM, so you must specify a " "filename by either one of these methods." msgstr "" -"Em Alpha, deve especificar o nome do ficheiro (como caminho relativo à " -"directoria de imagem de arranque) utilizando o argumento-file-file para o comando SRM boot, ou ajustando a " "variável de ambiente BOOT_FILE. Alternativamente, o " "nome do ficheiro pode ser dado via BOOTP (em ISC dhcpd, " @@ -2427,8 +2427,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pode também forçar alguns sistemas sparc a procurar por um nome de ficheiro " "especifico adicionando-o no final do comando de arranque OpenPROM, tal como " -"boot net my-sparc.image. Isto tem de residir na " -"directoria onde o servidor TFTP procura." +"boot net my-sparc.image. Isto tem de residir no " +"directório onde o servidor TFTP procura." #. Tag: title #: install-methods.xml:1518 diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index c7c25b4ce..71605fed4 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "O único inconveniente real em optar por mais do que uma partição é que torna-" "se, por vezes, difícil saber em adiantado quais serão as suas necessidades. " "Se fizer uma partição muito pequena então poderá ter que reinstalar o " -"sistema ou mover constantemente coisas para outros directorias para arranjar " +"sistema ou mover constantemente coisas para outros directórios para arranjar " "espaço numa tão pequena partição. Por outro lado, se fizer uma partição " "muito grande, estará desperdiçando espaço em disco que poderia ser utilizado " "noutro lugar. Hoje em dia um disco é barato, mas porquê desperdiçar dinheiro?" @@ -130,17 +130,17 @@ msgid "" "filename>. At the root level, all Debian systems include these directories:" msgstr "" "&debian; adere ao Filesystem Hierarchy " -"Standard para as directorias e nomes de ficheiros. Este padrão " +"Standard para os directórios e nomes de ficheiros. Este padrão " "permite aos utilizadores e a programas de software predizer o local dos " -"ficheiros e directorias. O nível do directório raiz é representada " +"ficheiros e directórios. O nível do directório raiz é representada " "simplesmente por uma barra /. No nível raiz, todos os " -"sistemas Debian incluem estas directorias:" +"sistemas Debian incluem estes directórios:" #. Tag: entry #: partitioning.xml:82 #, no-c-format msgid "Directory" -msgstr "Directoria" +msgstr "Directório" #. Tag: entry #: partitioning.xml:82 @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "home" #: partitioning.xml:101 #, no-c-format msgid "User home directories" -msgstr "Directoria home do(s) utilizador(es)" +msgstr "Directório home do(s) utilizador(es)" #. Tag: filename #: partitioning.xml:103 @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "proc" #: partitioning.xml:113 #, no-c-format msgid "Virtual directory for system information (2.4 and 2.6 kernels)" -msgstr "Directoria virtual para informações do sistema (kernels 2.4 e 2.6)" +msgstr "Directório virtual para informações do sistema (kernels 2.4 e 2.6)" #. Tag: filename #: partitioning.xml:115 @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "root" #: partitioning.xml:116 #, no-c-format msgid "Home directory for the root user" -msgstr "Directoria home do utilizador root" +msgstr "Directório home do utilizador root" #. Tag: filename #: partitioning.xml:118 @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "sys" #: partitioning.xml:122 #, no-c-format msgid "Virtual directory for system information (2.6 kernels)" -msgstr "Directoria virtual para informações do sistema (kernels 2.6)" +msgstr "Directório virtual para informações do sistema (kernels 2.6)" #. Tag: filename #: partitioning.xml:124 @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "" "2GB do disco. Isto é tipicamente alcançado fazendo a partição raiz do tipo " "ext2 caber totalmente nos primeiros 2GB do disco. Em alternativa poderá " "criar uma pequena partição ext2 perto do início do disco e montá-la em " -"/boot, dado que é nesta directoria onde o kernel(s) " +"/boot, dado que é neste directório onde o kernel(s) " "Linux será guardado. /boot necessita de ser " "suficientemente grande para conter todos os kernels (e backups) que poderá " "querer ter; 25–50MB geralmente é suficiente." diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index 2727453c3..ea84032a8 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "" "command>." msgstr "" "O conceito mais importante para realçar é o sistema de pacotes Debian. Na " -"sua essência, grande parte do seu sistema deve ser consdiderado sob o " +"sua essência, grande parte do seu sistema deve ser considerado sob o " "controlo do sistema de pacotes. Incluem-se: " "/usr (excluindo /usr/local) /var (poderá fazer " @@ -593,12 +593,12 @@ msgid "" "been created." msgstr "" "A partir de aqui, iremos assumir que tem as rédeas da sua máquina, e irá " -"extrair o seu código-fonte do kernel para algum local dentro da sua " -"directoria home Existem outras localizações para onde pode " +"extrair o seu código-fonte do kernel para algum local dentro do seu " +"directório home Existem outras localizações para onde pode " "extrair as fontes dos kernel e construir o seu kernel personalizado, mas " "esta é a mais simples, uma vez que não requer permissões especiais. " ". Iremos também assumir que a sua versão do kernel é " -"&kernelversion;. Assegure-se que está na directoria para onde deseja " +"&kernelversion;. Assegure-se que está no directório para onde deseja " "descompactar as fontes do kernel, extraia-as com tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2 tar xjf /" diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 7e5fa0ac4..5b9ed35d9 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "" "Claro que primeiro necessita criar um ficheiro de pré-configuração e coloca-" "lo no local a partir de onde o pretende utilizar. A criação do ficheiro de " "pré-configuração é descrita mais á frente neste apêndice. Coloca-lo no local " -"correcto é razoávelmente simples para o preseed por rede ou se desejar ler o " +"correcto é razoavelmente simples para o preseed por rede ou se desejar ler o " "ficheiro de uma disquete ou de um stick-usb. Se deseja incluir o ficheiro " "num CD ou DVD, terá de reconstruir a imagem ISO. Como ter o ficheiro de pré-" "configuração incluído no initrd está fora do âmbito deste documento; por " @@ -858,7 +858,7 @@ msgid "" "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " "your architecture." msgstr "" -"Note que este exemplo é basedo numa instalação para a arquitectura Intel " +"Note que este exemplo é basedo numa instalação para a arquitetura Intel " "x86. Se está a instalar para uma arquitectura diferente, alguns dos exemplos " "(como a selecção do teclado e a instalação do booloader) podem não ser " "relevantes e irá ser preciso substituí-los por valores do debconf " @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "" "que é suportado pelo partman-auto. Pode escolher " "entre particionar o espaço livre encontrado no disco ou todo o disco. A " "disposição das partições pode ser determinada por uma receita pre-definida, " -"uma receita personalizada advinda de um ficheiro ou uma receita incluida no " +"uma receita personalizada advinda de um ficheiro ou uma receita incluída no " "ficheiro de pré-configuração. Neste momento não é possivel particionar " "vários discos utilizando o preseeding nem RAID." @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "" "# apenas apontar para lá.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# Caso contráriom pode colocar a receita inteira no ficheiro de pré-" +"# Caso contrário pode colocar a receita inteira no ficheiro de pré-" "configuração\n" "# numa linha (lógica). Este exemplo cria uma pequena partição /boot, swap # " "adequada, e o resto do espaço fica para a partição raiz:\n" diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 6c3e2d3e0..3708d3d39 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -831,7 +831,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se deseja ter partes do sistema de ficheiros (e.g. /usr) montados em " "partições separadas, você tem de criar e montar manualmente esses " -"directórios antes de proceser para a próxima etapa." +"directórios antes de proceder para a próxima etapa." #. Tag: title #: random-bits.xml:365 diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index a3db5de19..aac451884 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "" "usar de todo. Outra funcionalidade simpática é a possibilidade de copiar " "informação de uma partição já existente para esta. Quando estiver " "satisfeito com a sua nova partição, seleccione Preparação da " -"Partição Terminadae será enviado novamente para o ecrã " "principal do partman." #. Tag: para @@ -3123,7 +3123,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se nenhum destes cenários serve as suas necessidades, ou se necessita de uma " "configuração mais detalhada. irá necessitar de editar os ficheiros de " -"configuração na directoria /etc/exim4 depois da " +"configuração no directório /etc/exim4 depois da " "instalação estar completa. Poderá encontrar mais informação sobre o " "exim4 em /usr/share/doc/exim4." @@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr "" "O segundo gestor de arranque de &architecture; é o LILO. É um " "programa antigo e complexo que oferece várias funcionalidades, nas quais se " "incluem a gestão de arranque do DOS, Windows e OS/2. Seja cuidadoso e leia " -"as instruções na directoria /usr/share/doc/lilo/ se " +"as instruções no directório /usr/share/doc/lilo/ se " "tiver necessidades especiais; veja também o LILO mini-HOWTO." @@ -3530,7 +3530,7 @@ msgstr "" "pois apenas é necessário pelo EFI Boot Manager para carregar " "o sistema e a parte do instalador elilo escrevendo para o " "sistema de ficheiros directamente. O utilitário /usr/sbin/elilo escreve para os seguintes ficheiros dentro da directoria " +"command> escreve para os seguintes ficheiros dentro do directório " "efi/debian da partição EFI durante a instalação. Note " "que o EFI Boot Manager encontrará estes ficheiros utilizando " "o caminho fsn:\\efi\\debian. " @@ -3610,8 +3610,8 @@ msgid "" "managed by the elilo and that any local changes would be " "lost at the next time /usr/sbin/elilo is run." msgstr "" -"É um pequeno ficheiro de texto que contem um aviso informando que a " -"directoria é gerida pelo elilo e que qualquer alteração " +"É um pequeno ficheiro de texto que contem um aviso informando que o " +"directório é gerida pelo elilo e que qualquer alteração " "local será perdida na próxima vez que o /usr/sbin/elilo " "seja executado." @@ -4003,7 +4003,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se planeia configurar manualmente o gestor de arranque, deverá verificar o " "nome do kernel que está instalado em /target/boot. " -"Deverá verificar também a presença na directoria de um initrdinitrd; se estiver um presente, provavelmente terá que instruir o gestor " "de arranque para que o utilize. Outro tipo de informação que irá necessitar " "é o disco e a partição que seleccionou para o seu sistema de ficheiros " -- cgit v1.2.3