From 8c321d6625dae4efd91e0fc958340eebdee17d52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tapio Lehtonen Date: Thu, 10 Aug 2006 10:29:30 +0000 Subject: Fixed build errors and fuzzies --- po/fi/installation-howto.po | 10 +- po/fi/using-d-i.po | 988 ++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 510 insertions(+), 488 deletions(-) diff --git a/po/fi/installation-howto.po b/po/fi/installation-howto.po index 6e0cb0f02..b4772f48e 100644 --- a/po/fi/installation-howto.po +++ b/po/fi/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20060430 installation howto 36744\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-09 04:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-09 08:19+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:79 #, no-c-format msgid "" -"Download whichever type you prefer and burn it to a CD. To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as " "explained in . To boot a PowerMac from CD, press the c key while " @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "" "filename>, and a Debian CD image to the top-level directory of the hard " "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in .iso. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. explains one way to do it. explains one way to do it. " msgstr "Asennin on mahdollista käynnistää käyttämättä irrotettavia muistilaitteita koneen kiintolevyltä, jossa voi olla joku muu käyttöjärjestelmä. Nouda hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz ja Debian romppuotos kiintolevyn juurihakemistoon. Varmistu romppuotoksen tiedostonimen päättyvän .iso. Nyt pitää vain käynnistää linux initrd:llä. Luku selvittää yhden tavan. " @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Asennus" msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " "&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and " -"parameters (see ). If " +"parameters (see ). If " "you want a 2.4 kernel, type install24 at the " "boot: prompt. The 2.6 kernel is the " "default for most boot methods, but is not available when booting from a " @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "" msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and " -"let you know. By default GRUB will be installed to the " +"let you know. By default GRUB will be installed to the " "master boot record of the first harddrive, which is generally a good choice. " "You'll be given the opportunity to override that choice and install it " "elsewhere. " diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po index 90a3fd9d5..df22dfdbe 100644 --- a/po/fi/using-d-i.po +++ b/po/fi/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-02 19:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-09 18:19+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-10 13:12+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1234,19 +1234,7 @@ msgstr "" "kaikissa laitearkkitehtuureissa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:791 -#, no-c-format -msgid "" -"If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to undo " -"changes made in the partition table. This effectively erases all data that " -"is currently on the selected hard disk." -msgstr "" -"Jos valitaan ohjattu osioiden teko LVM:ää käyttäen, ei ole mahdollista " -"kumota osiotaulun muutoksia. Ohjattu osiointi pyyhkii kaikki valitulla " -"levyllä nyt olevat tiedot." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:798 +#: using-d-i.xml:790 #, no-c-format msgid "" "After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you will " @@ -1266,73 +1254,73 @@ msgstr "" "(riippuu mallineesta), ohjattu osiointi ei toimi." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:807 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Osioinnin mallineet" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:816 +#: using-d-i.xml:808 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Vähimmäistila" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:809 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Tehdyt osiot" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:823 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Kaikki tiedostot yhdessä levyosiossa" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:824 +#: using-d-i.xml:816 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600 Mt" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:825 +#: using-d-i.xml:817 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, sivutus" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:827 +#: using-d-i.xml:819 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Erillinen /home -osio" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:828 +#: using-d-i.xml:820 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500 Mt" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:829 +#: using-d-i.xml:821 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, sivutus" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:833 +#: using-d-i.xml:825 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Erilliset /home, /usr, /var ja /tmp -osiot" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:834 +#: using-d-i.xml:826 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1 Gt" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:835 +#: using-d-i.xml:827 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /usr, /var, /tmp, sivutus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:844 +#: using-d-i.xml:836 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create " -"a separate /boot partition. The other partitions, " -"except for the swap partition, will be created inside the LVM partition." +"a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap " +"partition, will be created inside the LVM partition." msgstr "" "Valittaessa ohjattu osioiden teko käyttäen LVM:ää, asennin luo myös " "erillisen /boot-osion. Muut osiot, lukuun ottamatta sivutusosiota, luodaan " "LVM-osion sisälle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:842 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an " @@ -1368,7 +1356,7 @@ msgstr "" "tekemiseksi EFI-käynnistysosioksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:858 +#: using-d-i.xml:850 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1379,7 +1367,7 @@ msgstr "" "ilman tiedostojärjestelmää aboot-käynnistyslataimelle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:864 +#: using-d-i.xml:856 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1391,7 +1379,7 @@ msgstr "" "niiden liitoskohdat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:870 +#: using-d-i.xml:862 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -1415,7 +1403,7 @@ msgid "" "line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " "system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be " "created using guided partitioning but it does show possible variation that " -"can be achieved using manual partitioning." +"can be achieved using manual partitioning)." msgstr "" "Osioiden luettelo voisi olla vaikka tämän näköinen: " "\n" @@ -1442,7 +1430,7 @@ msgstr "" "mahdollisista vaihtoehdoista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:883 +#: using-d-i.xml:875 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1450,8 +1438,11 @@ msgid "" "and write changes to disk from the menu to implement the new " "partition table (as described at the end of this section). If you are not " "happy, you can choose to Undo changes to partitions and run guided partitioning again, or modify the proposed " -"changes as described below for manual partitioning." +"guimenuitem> If you selected guided partitioning using LVM, " +"you will not be able to undo all changes made as some changes will already " +"have been committed to the hard disk. The installer will warn you before " +"that happens though. and run guided partitioning again, " +"or modify the proposed changes as described below for manual partitioning." msgstr "" "Opastettu osioiden teko päättyy tähän. Jos muodostettu osiotaulu kelpaa, " "valitaan Lopeta osioiden teko ja tallenna muutokset levylleVAPAA TILA." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:909 +#: using-d-i.xml:911 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will be offered to create new partition. " @@ -1525,7 +1516,7 @@ msgstr "" "command> aloitusruutuun." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:927 +#: using-d-i.xml:929 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1545,7 +1536,7 @@ msgstr "" "poistaa tästä valikosta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:938 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the rootpartmanpartman can be extended with installer " @@ -1589,7 +1580,7 @@ msgstr "" "tai partman-lvm)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:960 +#: using-d-i.xml:962 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -1603,13 +1594,82 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmät luodaan valitulla tavalla." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:988 +#: using-d-i.xml:990 +#, no-c-format +msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)" +msgstr "Tehdään loogisten levyniteiden hallintaohjelman (LVM) asetukset" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:991 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are working with computers at the level of system administrator or " +"advanced user, you have surely seen the situation where some " +"disk partition (usually the most important one) was short on space, while " +"some other partition was grossly underused and you had to manage this " +"situation with moving stuff around, symlinking, etc." +msgstr "Pääkäyttäjänä tai edistyneenä käyttäjänä tietokonetta käyttäneet ovat varmasti nähneet jonkun levyosion (tavallisesti kaikkein tärkeimmän) olevan liian täynnä, jonkin muun osion ollessa samaan aikaan melkein käyttämätön. Tilannetta piti korjailla siirtämällä tiedostoja, symbolisilla linkeillä jne." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:999 +#, no-c-format +msgid "" +"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " +"Simply said, with LVM you can combine your partitions (physical " +"volumes in LVM lingo) to form a virtual disc (so called " +"volume group), which can then be divided into virtual " +"partitions (logical volumes). The point is that " +"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across " +"several physical discs." +msgstr "Tällaisen tilanteen voi välttää käyttämällä loogisten levyniteiden hallintaohjelmaa (LVM). Yksinkertaistettuna LVM osaa yhdistää levyosiot (LVM käyttää termiä fyysiset levyniteet) näennäislevyksi (niin sanotuksi levynideryhmäksi, joka voidaan jakaa näennäisosioksi (loogisiksi levyniteiksi). Etuna tässä on, että loogisessa levyniteessä (ja tietysti levynideryhmissä joista se muodostuu) voi olla osia jotka ovat eri fyysisillä kiintolevyllä." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1009 +#, no-c-format +msgid "" +"Now when you realize you need more space for your old 160GB /home partition, you can simply add a new 300GB disc to the computer, " +"join it with your existing volume group and then resize the logical volume " +"which holds your /home filesystem and voila — " +"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This " +"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you " +"should consult the LVM HOWTO." +msgstr "Kun 160 Gt /home-osioon huomataan tarvittavan lisää tilaa, voidaan yksinkertaisesti lisätä tietokoneeseen uusi 300 Gt levy, liittää se vanhaan levynideryhmään ja muuttaa /home-tiedostojärjestelmän sisältävän loogisen levyniteen kokoa ja hups vaan — käyttäjillä on taas tilaa \"uudella\" 460 Gt osiolla. Tämä esimerkki on tietenkin hieman yksinkertaistettu. Jos LVM HOWTO ei vielä ole luettu siihen kannattaisi tutustua." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1020 +#, no-c-format +msgid "" +"LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your " +"partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in " +"partman in the Partition settings menu " +"where you should select Use as: " +"physical volume for LVM .) Then " +"start the lvmcfg module (either directly from " +"partman or from the &d-i;'s main menu) and combine " +"physical volumes to volume group(s) under the Modify volume " +"groups (VG) menu. After that, you should create logical " +"volumes on the top of volume groups from the menu Modify " +"logical volumes (LV)." +msgstr "LVM:n käyttöönotto asentimessa on sangen helppoa. Ensin on merkittävä LVM:n fyysisinä levyniteinä käyttämät levyosiot. (Tämä tehdään ohjelman partman valikossa Osion asetukset:, jossa olisi valittava Käyttö: fyysinen levynide LVM:Lle ). Sitten käynnistetään asentimen moduuli lvmcfg (joko suoraan komennosta partman tai asentimen päävalikosta) ja kootaan fyysiset levyniteet levynideryhmiksi valikossa Muokkaa levynideryhmiÀ (Volume Group, VG). Tämän jälkeen olisi loogiset levyniteet luotava levynideryhmistä valikosta Muokkaa loogisia niteitÀ (Logical Volumes, LV)." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1035 +#, no-c-format +msgid "" +"After returning from lvmcfg back to partman, you will see any created logical volumes in the same way as " +"ordinary partitions (and you should treat them like that)." +msgstr "Kun on palattu komennon partman pääruutuun, näkyvät luodut loogiset levyniteet samalla tavalla kuin tavalliset osiot (ja niitä olisi samalla tavalla käsiteltäväkin)." + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:1050 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "Multidisk-laitteen asetukset (ohjelmallisesti toteutettu RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:989 +#: using-d-i.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -1629,7 +1689,7 @@ msgstr "" "ohjelmallisesti toteutettu RAID)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1003 +#: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1643,7 +1703,7 @@ msgstr "" "voi tehdä tiedostojärjestelmän, määrätä liitoskohdan, jne.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1011 +#: using-d-i.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. " @@ -1733,97 +1793,97 @@ msgstr "" "Yhteenvetona:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1089 +#: using-d-i.xml:1151 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1090 +#: using-d-i.xml:1152 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Levyjä vähintään" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1091 +#: using-d-i.xml:1153 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Varalevy" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1092 +#: using-d-i.xml:1154 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Toipuuko levyrikosta?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1093 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Käytettävissä oleva tila" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1099 +#: using-d-i.xml:1161 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1100 using-d-i.xml:1108 +#: using-d-i.xml:1162 using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1101 using-d-i.xml:1102 +#: using-d-i.xml:1163 using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "no" msgstr "ei" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1103 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Pienimmän osion koko kertaa pakan levyjen määrä" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1109 using-d-i.xml:1117 +#: using-d-i.xml:1171 using-d-i.xml:1179 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "haluttaessa" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1110 using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1172 using-d-i.xml:1180 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "kyllä" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1111 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Pakan pienimmän osion koko" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1115 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1116 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1119 +#: using-d-i.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1832,7 +1892,7 @@ msgstr "" "Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä yhdellä)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1127 +#: using-d-i.xml:1189 #, no-c-format msgid "" "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at " @@ -1842,7 +1902,7 @@ msgstr "" "\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1132 +#: using-d-i.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1858,7 +1918,7 @@ msgstr "" "menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1141 +#: using-d-i.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -1876,7 +1936,7 @@ msgstr "" "asennuksen vaiheita komentotulkista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1150 +#: using-d-i.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -1898,7 +1958,7 @@ msgstr "" "riippuu MD-laitteelle valitusta tyypistä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -1910,7 +1970,7 @@ msgstr "" "MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1170 +#: using-d-i.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -1928,7 +1988,7 @@ msgstr "" "virhe; asennin ei päästä jatkamaan ennen kuin levyjen määrät täsmäävät." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1182 +#: using-d-i.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " @@ -1938,7 +1998,7 @@ msgstr "" "ainakin kolme levyosiota. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1190 +#: using-d-i.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " @@ -1956,7 +2016,7 @@ msgstr "" "100 Gt /home-osio)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1199 +#: using-d-i.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can Finishadvanced user, you have surely seen the situation where some " -"disk partition (usually the most important one) was short on space, while " -"some other partition was grossly underused and you had to manage this " -"situation with moving stuff around, symlinking, etc." -msgstr "" -"Pääkäyttäjänä tai edistyneen käyttäjänä tietokonetta " -"käyttäneet ovat varmasti nähneet jonkun levyosion (tavallisesti kaikkein " -"tärkeimmän) olevan liian täynnä, jonkin muun osion ollessa samaan aikaan " -"melkein käyttämätön. Tilannetta piti korjailla siirtämällä tiedostoja, " -"symbolisilla linkeillä jne." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1223 -#, no-c-format -msgid "" -"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " -"Simply said, with LVM you can combine your partitions (physical " -"volumes in LVM lingo) to form a virtual disk (so called " -"volume group), which can then be divided into virtual " -"partitions (logical volumes). The point is that " -"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across " -"several physical disks." -msgstr "" -"Tällaisen tilanteen voi välttää käyttämällä loogisten levyniteiden " -"hallintaohjelmaa (LVM). Yksinkertaistettuna LVM osaa yhdistää levyosiot (LVM " -"käyttää termiä fyysiset levyniteet) näennäislevyksi " -"(niin sanotuksi levynideryhmäksi, joka voidaan jakaa " -"näennäisosioksi (loogisiksi levyniteiksi). Koukkuna " -"tässä on, että loogisessa levyniteessä (ja tietysti levynideryhmissä joista " -"se muodostuu) voi olla osia jotka ovat eri fyysisillä kiintolevyllä." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1233 -#, no-c-format -msgid "" -"Now when you realize you need more space for your old 160GB /home partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, " -"join it with your existing volume group and then resize the logical volume " -"which holds your /home filesystem and voila — " -"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This " -"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you " -"should consult the LVM HOWTO." -msgstr "" -"Kun 160 Gt /home-osioon huomataan tarvittavan lisää " -"tilaa, voidaan yksinkertaisesti lisätä tietokoneeseen uusi 300 Gt levy, " -"liittää se vanhaan levynideryhmään ja muuttaa /home-" -"tiedostojärjestelmän sisältävän loogisen levyniteen kokoa ja hups vaan " -"— käyttäjillä on taas tilaa \"uudella\" 460 Gt osiolla. Tämä esimerkki " -"on tietenkin hieman yksinkertaistettu. Jos LVM HOWTO ei vielä ole luettu siihen kannattaisi tutustua." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1244 -#, no-c-format -msgid "" -"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " -"partman. First, you have to mark the partition(s) to be " -"used as physical volumes for LVM. This is done in the Partition " -"settings menu where you should select Use as:" -" physical volume for LVM ." -msgstr "" -"LVM:n käyttöönotto asentimessa on sangen helppoa partman " -"sisältää kaiken tarvittavan tuen. Ensin on merkittävä LVM:n fyysisinä " -"levyniteinä käyttämät levyosiot. (Tämä tehdään ohjelman partman valikossa Osion asetukset:, jossa olisi " -"valittava Käyttö: fyysinen " -"levynide LVM:lle ." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1253 -#, no-c-format -msgid "" -"When you return to the main partman screen, you will see " -"a new option Configure the Logical Volume Manager. When you select that, you will first be asked to confirm " -"pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM " -"configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM " -"configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows " -"valid actions. The possible actions are:" -msgstr "" -"Palattaessa komennon partman pääruutuun, nähdään uusi " -"valinta Tee levyniteiden hallintaohjelman asetukset. Kun se on valittu, pyydetään ensin vahvistamaan osiotaulun " -"vireillä olevat muutokset (jos niitä on), jonka jälkeen näytetään LVM:n " -"asetusvalikko. Valikon yläpuolella näkyy yhteenveto LVM:n asetuksista. Itse " -"valikko on yhteysriippuva eli näyttää vain mahdolliset toiminnot. " -"Mahdolliset toiminnot ovat:" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1264 -#, no-c-format -msgid "" -"Display configuration details: shows LVM device " -"structure, names and sizes of logical volumes and more" -msgstr "" -"Näytä asetukset yksityiskohtaisesti: näyttää LVM:" -"n rakenteen, loogisten levyniteiden nimet, koot ja muuta" - -#. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1269 -#, no-c-format -msgid "Create volume group" -msgstr "Luo levynideryhmä" - -#. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1272 -#, no-c-format -msgid "Create logical volume" -msgstr "Luo looginen nide" - -#. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1275 -#, no-c-format -msgid "Delete volume group" -msgstr "Poista levynideryhmä" - -#. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1278 -#, no-c-format -msgid "Delete logical volume" -msgstr "Poista looginen nide" - -#. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1281 -#, no-c-format -msgid "Extend volume group" -msgstr "Kasvata levynideryhmää" - -#. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1284 -#, no-c-format -msgid "Reduce volume group" -msgstr "Pienennä levynideryhmää" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1286 -#, no-c-format -msgid "" -"Finish: return to the main partman screen" -msgstr "" -"Lopeta: palaa komennon partman " -"pääruutuun" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1292 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the options in that menu to first create a volume group and then create " -"your logical volumes inside it." -msgstr "" -"Tuon valikon toiminnoilla luodaan ensin levynideryhmä ja sitten sen sisään " -"loogisia levyniteitä." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1298 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your " -"hard disk before choosing Guided partitioning using LVM. " -"Guided partitioning using LVM is not possible if there already are volume " -"groups defined, but by removing them you can get a clean start." -msgstr "" -"Tässä valikossa voidaan myös poistaa LVM kiintolevyltä ennen kuin valitaan " -"Opastettu osioiden teko LVM:ää käyttäen. Ohjattu osioiden " -"teko LVM:ää käyttäen ei ole mahdollista jos levyhideryhmiä jo on, mutta ne " -"poistamalla saadaan aloitettua puhtaalta pöydältä." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1306 -#, no-c-format -msgid "" -"After you return to the main partman screen, any created " -"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions " -"(and you should treat them as such)." -msgstr "" -"Kun on palattu komennon partman pääruutuun, näkyvät " -"luodut loogiset levyniteet samalla tavalla kuin tavalliset osiot (ja niitä " -"olisi samalla tavalla käsiteltäväkin)." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:1320 +#: using-d-i.xml:1276 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Salattujen levyniteiden asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1321 +#: using-d-i.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2189,7 +2058,7 @@ msgstr "" "oikeaa salausavainta levyn sisältö näyttää satunnaiselta mössöltä. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1333 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2217,7 +2086,7 @@ msgstr "" "osiolta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1348 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2231,7 +2100,7 @@ msgstr "" "salausmenetelmä ja avaimen pituus vaikuttavat hidastumisen määrään." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2251,7 +2120,7 @@ msgstr "" "asetuksia osiolle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2267,27 +2136,23 @@ msgstr "" "suositellaan jos ei ole pakottavaa syytä muuhun." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1378 +#: using-d-i.xml:1334 #, no-c-format msgid "" -"First, let's have a look at the options available when you select " +"First, let's have a look at available options available when you select " "Device-mapper (dm-crypt) as the encryption method. As " "always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully " "chosen with security in mind." -msgstr "" -"Katsotaan ensin salausmenetelmän Device-mapper (dm-crypt) yhteydessä käytettäviä valitsimia. Tässäkin, kuten aina, " -"kannattaa käyttää oletusarvoja jos on epävarma koska oletusarvot on huolella " -"valittu tietoturvasyistä." +msgstr "Katsotaan ensin salausmenetelmän Device-mapper (dm-crypt) yhteydessä käytettäviä valitsimia. Tässäkin, kuten aina, kannattaa käyttää oletusarvoja jos on epävarma koska oletusarvot on huolella valittu tietoturvasyistä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1388 +#: using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Salausmenetelmä: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1390 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "Avaimen koko: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1410 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2330,13 +2195,13 @@ msgstr "" "Salausmenetelmä määrää käytettävissä olevat avaimien pituudet." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1422 +#: using-d-i.xml:1378 #, no-c-format msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" msgstr "IV menetelmä: cbc-essiv:sha256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1424 +#: using-d-i.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVcbc-essiv:sha256Passphrase" msgstr "Salausavain: Tunnuslause" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1448 +#: using-d-i.xml:1404 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Tässä valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1454 +#: using-d-i.xml:1410 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Tunnuslause" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -2402,13 +2267,13 @@ msgstr "" "kysyttävästä tunnuslauseesta." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1470 using-d-i.xml:1563 +#: using-d-i.xml:1426 using-d-i.xml:1519 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Satunnainen avain" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1471 +#: using-d-i.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2426,7 +2291,7 @@ msgstr "" "ihmisen ikä.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1480 +#: using-d-i.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2445,13 +2310,13 @@ msgstr "" "on mahdotonta (käynnistettäessä suspendin jälkeen)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1499 using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1455 using-d-i.xml:1532 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Tiedot pyyhitÀÀn: kyllä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1501 +#: using-d-i.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2472,7 +2337,7 @@ msgstr "" "taltion päälle olisi kirjoitettu montakin kertaa. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1521 +#: using-d-i.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "If you select Encryption method: " @@ -2484,13 +2349,13 @@ msgstr "" "vaihtuu näyttämään seuraavat valitsimet:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1530 +#: using-d-i.xml:1486 #, no-c-format msgid "Encryption: AES256" msgstr "Salaus: AES256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1532 +#: using-d-i.xml:1488 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2503,25 +2368,25 @@ msgstr "" "pituudesta." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1542 +#: using-d-i.xml:1498 #, no-c-format msgid "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" msgstr "Salausavain: Avaintiedosto (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1544 +#: using-d-i.xml:1500 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "Valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1550 +#: using-d-i.xml:1506 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Avaintiedosto (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1551 +#: using-d-i.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2535,19 +2400,19 @@ msgstr "" "asennuksen aikana)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1564 +#: using-d-i.xml:1520 #, no-c-format msgid "Please see the the section on random keys above." msgstr "Katso aiempaa lukua satunnaisavaimista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1534 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Katso aiempaa lukua tiedon pyyhkimisestä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1587 +#: using-d-i.xml:1543 #, no-c-format msgid "" "Please note that the graphical version of the installer " @@ -2560,7 +2425,7 @@ msgstr "" "tunnuslauseiden käyttö salausavaimina levyosioille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1594 +#: using-d-i.xml:1550 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2578,7 +2443,7 @@ msgstr "" "Isoilla osiolla tämä saattaa kestää hyvän tovin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1605 +#: using-d-i.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2594,7 +2459,7 @@ msgstr "" "lemmikkien nimiä, perheenjäsenten tai sukulaisten nimiä jne.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1614 +#: using-d-i.xml:1570 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2618,7 +2483,7 @@ msgstr "" "tunnuslausetta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1627 +#: using-d-i.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2641,7 +2506,7 @@ msgstr "" "salattaville osioille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1643 +#: using-d-i.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2674,7 +2539,7 @@ msgstr "" "vaihdettava tiedostojärjestelmien tyyppiä jos oletusarvot eivät kelpaa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1656 +#: using-d-i.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2693,7 +2558,7 @@ msgstr "" "kohdassa ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1666 +#: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2701,13 +2566,13 @@ msgid "" msgstr "Kun osiointi on halutunlainen voidaan asennusta jatkaa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1677 +#: using-d-i.xml:1633 #, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "Järjestelmän asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1678 +#: using-d-i.xml:1634 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -2717,13 +2582,13 @@ msgstr "" "asetuksen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1690 +#: using-d-i.xml:1646 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "Tehdään aikavyöhykkeen asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1692 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -2736,13 +2601,13 @@ msgstr "" "näytetä ja tuo aikavyöhyke otetaan käyttöön." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1708 +#: using-d-i.xml:1664 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Kello aikaan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1710 +#: using-d-i.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2755,7 +2620,7 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmien perusteella onko kello maailmanajassa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1717 +#: using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -2764,17 +2629,10 @@ msgid "" "instead of GMT. Systems that (also) run Dos " "or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " "local time instead of GMT." -msgstr "" -"Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai " -"paikallisessa ajassa. Macintosh-järjestelmässä " -"laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä " -"monikäynnistystä valitaan paikallinen aika. Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello " -"tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan " -"paikallinen aika." +msgstr "Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai paikallisessa ajassa. Macintosh-järjestelmässä laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan paikallinen aika. Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan paikallinen aika." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1728 +#: using-d-i.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2787,19 +2645,19 @@ msgstr "" "jälkeen asettaa laitekellon aika." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1744 +#: using-d-i.xml:1700 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Käyttäjät ja salasanat" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1747 +#: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän salasana" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1749 +#: using-d-i.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -2812,7 +2670,7 @@ msgstr "" "järjestelmän ylläpitoon, ja vain kun se on välttämätöntä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1757 +#: using-d-i.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2832,7 +2690,7 @@ msgstr "" "arvattavissa olevia henkilötietoja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1765 +#: using-d-i.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2844,13 +2702,13 @@ msgstr "" "muille kuin järjestelmän ylläpitäjille." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1775 +#: using-d-i.xml:1731 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Luo tavallisen käyttäjän tunnus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1777 +#: using-d-i.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2864,7 +2722,7 @@ msgstr "" "henkilökohtaisena kirjautumistunnuksena." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1784 +#: using-d-i.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2884,7 +2742,7 @@ msgstr "" "jos ei ole tehnyt ylläpitoa aiemmin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1794 +#: using-d-i.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2897,7 +2755,7 @@ msgstr "" "etunimi onkin oletusarvo. Lopuksi kirjoitetaan käyttäjälle salasana." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2907,13 +2765,13 @@ msgstr "" "komentoa adduser." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1813 +#: using-d-i.xml:1769 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Perusjärjestelmän asennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2927,13 +2785,13 @@ msgstr "" "kulua toinenkin tovi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1828 +#: using-d-i.xml:1784 #, no-c-format msgid "Base System Installation" msgstr "Perusjärjestelmän asennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1830 +#: using-d-i.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "During the Base installation, package unpacking and setup messages are " @@ -2949,7 +2807,7 @@ msgstr "" "Vasen AltF1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1840 +#: using-d-i.xml:1796 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in " @@ -2961,7 +2819,7 @@ msgstr "" "käytetään sarjapäätettä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1846 +#: using-d-i.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2974,13 +2832,13 @@ msgstr "" "pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1859 +#: using-d-i.xml:1815 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Asennetaan lisää ohjelmia" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1860 +#: using-d-i.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -2996,13 +2854,13 @@ msgstr "" "verkkoyhteys on hidas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Tehdään apt:n asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "The main means that people use to install packages on their system is via a " @@ -3035,7 +2893,7 @@ msgstr "" "käyttöliittymään." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1900 +#: using-d-i.xml:1856 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -3052,13 +2910,13 @@ msgstr "" "kun asennus on valmis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1872 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Ohjelmien valinta ja asentaminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3075,7 +2933,7 @@ msgstr "" "nopeasti valmiiksi erilaisiin tehtäviin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1927 +#: using-d-i.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -3109,7 +2967,7 @@ msgstr "" "tehtävien tilatarpeet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1952 +#: using-d-i.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select Ok. At this " @@ -3119,7 +2977,7 @@ msgstr "" "komento aptitude asentaa valitut paketit." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1959 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3129,7 +2987,7 @@ msgstr "" "välilyöntinäppäimellä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1966 +#: using-d-i.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " @@ -3142,7 +3000,7 @@ msgstr "" "haluta. Tässä kohtaa voi jopa poistaa valinnan kaikista tehtävistä. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1974 +#: using-d-i.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with tasksel is downloaded, " @@ -3156,13 +3014,13 @@ msgstr "" "pyytävät ne käyttäjältä." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1983 +#: using-d-i.xml:1939 #, no-c-format msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" msgstr "Sähköpostit välittävän ohjelman (MTA) asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1985 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " @@ -3178,7 +3036,7 @@ msgstr "" "oppia." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1993 +#: using-d-i.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " @@ -3193,7 +3051,7 @@ msgstr "" "ilmoituksia sähköpostilla." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2001 +#: using-d-i.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "So on the first screen you will be presented with several common mail " @@ -3203,13 +3061,13 @@ msgstr "" "Valitse parhaiten omiin tarpeisiin sopiva:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2010 +#: using-d-i.xml:1966 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "Internetiin kytketty kone" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -3223,13 +3081,13 @@ msgstr "" "vastaanotetaan tai välitetään." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2022 +#: using-d-i.xml:1978 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "lähetetys smarthostin kautta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " @@ -3247,13 +3105,13 @@ msgstr "" "Tämä valinta sopii soittoyhteyttä käyttäville." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:1992 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2037 +#: using-d-i.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " @@ -3272,13 +3130,13 @@ msgstr "" "lisäkysymystä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2050 +#: using-d-i.xml:2006 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "ei tehdä asetuksia nyt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2051 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -3292,7 +3150,7 @@ msgstr "" "järjestelmän lähettämiä tärkeitä viestejä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2062 +#: using-d-i.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " @@ -3307,13 +3165,13 @@ msgstr "" "command>:stä löytyy hakemistosta /usr/share/doc/exim4." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2033 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Järjestelmä käynnistymään kiintolevyltä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2079 +#: using-d-i.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3327,7 +3185,7 @@ msgstr "" "verkkokäynnistystä; katso ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2087 +#: using-d-i.xml:2043 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3343,13 +3201,13 @@ msgstr "" "olisi etsittävä lisätietoa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2102 +#: using-d-i.xml:2058 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2104 +#: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3368,7 +3226,7 @@ msgstr "" "myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen Debianin lisäksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3389,13 +3247,13 @@ msgstr "" "ohjeista etsittävä lisätietoa. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2130 +#: using-d-i.xml:2086 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan aboot kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " @@ -3424,13 +3282,13 @@ msgstr "" "lisäksi toinenkin käyttöjärjestelmä, on GNU/Linux käynnistettävä levykkeeltä." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2151 +#: using-d-i.xml:2107 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "Käynnistyslataimen palo asennin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2152 +#: using-d-i.xml:2108 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -3451,19 +3309,19 @@ msgstr "" "mahdollistaa PALO:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2161 +#: using-d-i.xml:2117 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa KORJAAMUT ( tarvitaan lisätietoja )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2173 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain GRUB kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -3477,7 +3335,7 @@ msgstr "" "hyvä valinta sekä aloittelijoille että vanhoille parroille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2181 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3492,7 +3350,7 @@ msgstr "" "sivulta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3504,13 +3362,13 @@ msgstr "" "valitsemaan haluttu käynnistyslatain." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2201 +#: using-d-i.xml:2157 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain LILO kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2203 +#: using-d-i.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -3532,7 +3390,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3548,7 +3406,7 @@ msgstr "" "lisäämään rivit GNU/Linux ja GNU/Hurd -järjestelmille asennuksen jälkeen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2221 +#: using-d-i.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "&d-i; presents you three choices where to install the LILOLILO asennusapaikaksi:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2228 +#: using-d-i.xml:2184 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Pääkäynnistyslohko (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2228 +#: using-d-i.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -3573,13 +3431,13 @@ msgid "" msgstr "Komento LILO ohjaa käynnistyksen kokonaan." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2191 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "uusi Debianin osio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -3593,13 +3451,13 @@ msgstr "" "alkuun ja toimii toissijaisena käynnistyslataimena." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Muu valinta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -3623,7 +3481,7 @@ msgstr "" "/dev/sda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2256 +#: using-d-i.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3646,13 +3504,13 @@ msgstr "" "Lisätietoa löytyy kohdasta ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2273 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain ELILO kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2275 +#: using-d-i.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -3666,10 +3524,21 @@ msgid "" "copies file into it. The elilo.efi program is copied " "into the EFI partition and then run by the EFI Boot Manager " "to actually do the work of loading and starting the Linux kernel." -msgstr "Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on elilo. Se on tehty x86 arkkitehtuurin lilo mallina ja käyttää samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan kirjoita levyn MBR:ään tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot erilliseen EFI-osioon jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa laiteohjelmiston EFI Boot Manager -valikkoa löytämään tiedostot osiosta. Oikeastaan komento elilo koostuu kahdesta osasta. Komento /usr/sbin/elilo huolehtii osiosta ja kopioi siihen tiedostot. Komento elilo.efi kopioidaan EFI-osioon josta EFI Boot Manager käynnistää sen lataamaan ja käynnistämään Linux-ytimen." +msgstr "" +"Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on elilo. Se " +"on tehty x86 arkkitehtuurin lilo mallina ja käyttää " +"samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan kirjoita levyn MBR:ään " +"tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot erilliseen EFI-osioon " +"jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa laiteohjelmiston " +"EFI Boot Manager -valikkoa löytämään tiedostot " +"osiosta. Oikeastaan komento elilo koostuu kahdesta " +"osasta. Komento /usr/sbin/elilo huolehtii osiosta ja " +"kopioi siihen tiedostot. Komento elilo.efi kopioidaan " +"EFI-osioon josta EFI Boot Manager käynnistää sen lataamaan ja " +"käynnistämään Linux-ytimen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2291 +#: using-d-i.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -3690,13 +3559,13 @@ msgstr "" "juuri-tiedostojärjestelmä." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2303 +#: using-d-i.xml:2259 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Valitse oikea levyosio!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2305 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3721,13 +3590,13 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmän." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2320 +#: using-d-i.xml:2276 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI-osion sisältö" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2322 +#: using-d-i.xml:2278 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3767,13 +3636,13 @@ msgstr "" "niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai asetuksia muokattaessa." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2344 +#: using-d-i.xml:2300 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2345 +#: using-d-i.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3788,76 +3657,92 @@ msgstr "" "tiedostoihin." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2354 +#: using-d-i.xml:2310 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2355 +#: using-d-i.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " "runs to boot the system. It is the program behind the Debian " "GNU/Linux menu item of the EFI Boot Manager " "command menu." -msgstr "Tämä on käynnistyslatainohjelma jonka EFI Boot Manager suorittaa järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on EFI Boot Manager -valikon riviä Debian GNU/Linux vastaava valinta." +msgstr "" +"Tämä on käynnistyslatainohjelma jonka EFI Boot Manager " +"suorittaa järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on EFI Boot Manager -valikon riviä Debian GNU/Linux vastaava " +"valinta." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2365 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " "the file referenced in the /etc/elilo.conf. In a " "standard Debian installation it would be the file in /boot pointed to by the symbolic link /initrd.img." -msgstr "Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa /etc/elilo.conf mainitusta tiedostosta. Debianin vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä /initrd.img osoitettu tiedosto hakemistossa /boot." +msgstr "" +"Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen " +"juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa /etc/elilo.conf mainitusta tiedostosta. Debianin vakioasennuksessa se olisi " +"symbolisella linkillä /initrd.img osoitettu tiedosto " +"hakemistossa /boot." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2334 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2379 +#: using-d-i.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " "managed by the elilo and that any local changes would be " "lost at the next time /usr/sbin/elilo is run." -msgstr "Pieni tekstitiedosto varoittamaan hakemiston olevan komennon elilo käytössä ja kaikkien muutosten katoavan kun /usr/sbin/elilo suoritetaan seuraavan kerran." +msgstr "" +"Pieni tekstitiedosto varoittamaan hakemiston olevan komennon elilo käytössä ja kaikkien muutosten katoavan kun /usr/sbin/" +"elilo suoritetaan seuraavan kerran." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2389 +#: using-d-i.xml:2345 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " "the /etc/elilo.conf. In a standard Debian installation " "it would be the file in /boot pointed to by the " "symbolic link /vmlinuz." -msgstr "Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka mainitaan tiedostossa /etc/elilo.conf. Debianin vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä /vmlinuz osoitettu tiedosto hakemistossa /boot." +msgstr "" +"Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka " +"mainitaan tiedostossa /etc/elilo.conf. Debianin " +"vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä /vmlinuz osoitettu tiedosto hakemistossa /boot." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2410 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "Käynnistyslataimen arcboot asennin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -3902,13 +3787,13 @@ msgstr "" "sitten boot." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2386 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2431 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -3919,13 +3804,13 @@ msgstr "" "0 yhdysrakenteisille ohjaimille" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2439 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "levy" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2440 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -3933,41 +3818,44 @@ msgid "" msgstr "on SCSI ID sille levylle johon arcboot on asennettu" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2448 using-d-i.xml:2517 +#: using-d-i.xml:2404 using-d-i.xml:2473 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2449 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf resides" -msgstr "on sen osion numero jossa /etc/arcboot.conf sijaitsee" +msgstr "" +"on sen osion numero jossa /etc/arcboot.conf sijaitsee" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2413 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2458 +#: using-d-i.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conf, which is linux by default." -msgstr "on kokoonpanon nimi tiedostossa /etc/arcboot.conf, oletusarvona linux." +msgstr "" +"on kokoonpanon nimi tiedostossa /etc/arcboot.conf, " +"oletusarvona linux." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2479 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "delo-installer" msgstr "Käynnistyslataimen delo asennin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2480 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is DELO. It has to be " @@ -3991,48 +3879,51 @@ msgstr "" "varusohjelmiston kehotteeseen." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "#" msgstr "#" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2500 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " "3 for the onboard controllers" -msgstr "on TurboChannel-laite jolta käynnistetään, useimmissa DECstationeissa tämä on 3 yhdysrakenteisille ohjaimille." +msgstr "" +"on TurboChannel-laite jolta käynnistetään, useimmissa DECstationeissa tämä " +"on 3 yhdysrakenteisille ohjaimille." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2508 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "id" msgstr "id" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2509 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which DELO is installed" msgstr "on SCSI ID sille levylle johon DELO on asennettu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2518 +#: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/delo.conf " "resides" -msgstr "on sen osion numero jossa /etc/delo.conf sijaitsee" +msgstr "" +"on sen osion numero jossa /etc/delo.conf sijaitsee" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/delo.conflinux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2537 +#: using-d-i.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "In case /etc/delo.conf is on the first partition on the " "disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient to use" -msgstr "Milloin /etc/delo.conf on levyn ensimmäisellä osiolla ja käynnistetäään oletuskokoonpano, riittää käyttää" +msgstr "" +"Milloin /etc/delo.conf on levyn ensimmäisellä osiolla " +"ja käynnistetäään oletuskokoonpano, riittää käyttää" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2499 #, no-c-format msgid "boot #/rzid" msgstr "boot #/rzid" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2509 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain Yaboot kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2554 +#: using-d-i.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4072,32 +3965,44 @@ msgid "" "created back in the partitioning component. If this step completes " "successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be " "set to boot &debian;." -msgstr "Uudet (vuoden 1998 jälkeiset) PowerMac:it käyttävät käynnistyslatainta yaboot. Asennin tekee yaboot:n asetukset automaattisesti, tarvitaan vain pieni 820 kt bootstrap-niminen osio tyypiltään Apple_Bootstrap. Osio piti luoda aiemmin osioinnin yhteydessä. Jos tämä vaihe sujuu virheittä, järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja OpenFirmware on valittu käynnistämään &debian;." +msgstr "" +"Uudet (vuoden 1998 jälkeiset) PowerMac:it käyttävät käynnistyslatainta " +"yaboot. Asennin tekee yaboot:n " +"asetukset automaattisesti, tarvitaan vain pieni 820 kt bootstrap-niminen osio tyypiltään Apple_Bootstrap. Osio " +"piti luoda aiemmin osioinnin yhteydessä. Jos tämä vaihe sujuu virheittä, " +"järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja OpenFirmware on valittu " +"käynnistämään &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2572 +#: using-d-i.xml:2528 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain Quik kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2573 +#: using-d-i.xml:2529 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quik. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up " "quik automatically. The setup has been known to work on " "7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones." -msgstr "OldWorld Power Macintosh -koneiden käyttämä käynnistyslatain on quik. Sitä voi käyttää myös CHRP-koneille. Asennin yrittää tehdä quik:n asetukset automaattisesti. Tämä tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:eille, ja joillekin Power Computingin klooneille." +msgstr "" +"OldWorld Power Macintosh -koneiden käyttämä käynnistyslatain on " +"quik. Sitä voi käyttää myös CHRP-koneille. Asennin " +"yrittää tehdä quik:n asetukset automaattisesti. Tämä " +"tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:eille, ja joillekin Power " +"Computingin klooneille." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2589 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "zipl-installer" msgstr "Käynnistyslataime zipl asennin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2590 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPLLINUX for &arch-title; " "Device Drivers and Installation Commands from IBM's developerWorks " "web site if you want to know more about ZIPL." -msgstr "Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on zipl. ZIPL on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin LILO muutamin eroin. Lue LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands IBM:n developerWorks -webbisivustolta jos haluat tietää ohjelmasta ZIPL enemmän." +msgstr "" +"Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on zipl. " +"ZIPL on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin " +"LILO muutamin eroin. Lue LINUX for &arch-title; " +"Device Drivers and Installation Commands IBM:n developerWorks -" +"webbisivustolta jos haluat tietää ohjelmasta ZIPL enemmän." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2607 +#: using-d-i.xml:2563 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain SILO kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2609 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -4129,16 +4039,29 @@ msgid "" "SILO can also read UFS partitions, which means it can " "boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install " "GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install." -msgstr "Arkkitehtuurin &architecture; vakiokäynnistyslataion on silo. Sen ohjeet löytyvät hakemistosta /usr/share/doc/silo/. Komento SILO on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin LILO muutamin eroin. Ensiksikin SILO sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen käynnistämisen. Tämän mahdollistaa SILO:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja. Toiseksi, tiedosto /etc/silo.conf luetaan käynnistyksen aikana, jolloin ei tarvitse suorittaa komentoa silo uudestaan kun on asennettu uusi ydin, kuten pitää tehdä kun käytössä on LILO. LILO osaa lukea myös UFS-osioita, eli se osaa käynnistää myös SunOS/Solaris-osioita. Tämä on hyödyllistä jos GNU/Linux halutaan asentaa olemassa olevan SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle." +msgstr "" +"Arkkitehtuurin &architecture; vakiokäynnistyslataion on silo. " +"Sen ohjeet löytyvät hakemistosta /usr/share/doc/silo/. " +"Komento SILO on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen " +"kuin LILO muutamin eroin. Ensiksikin SILO sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen " +"käynnistämisen. Tämän mahdollistaa SILO:n kyky lukea " +"Linux-osioiden tiedostoja. Toiseksi, tiedosto /etc/silo.conf luetaan käynnistyksen aikana, jolloin ei tarvitse suorittaa " +"komentoa silo uudestaan kun on asennettu uusi ydin, kuten " +"pitää tehdä kun käytössä on LILO. LILO " +"osaa lukea myös UFS-osioita, eli se osaa käynnistää myös SunOS/Solaris-" +"osioita. Tämä on hyödyllistä jos GNU/Linux halutaan asentaa olemassa olevan " +"SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Jatketaan ilman käynnistyslatainta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2636 +#: using-d-i.xml:2592 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4157,7 +4080,7 @@ msgstr "" "koska GNU/Linux käynnistetään sen kautta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2645 +#: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4178,13 +4101,13 @@ msgstr "" "osio." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2618 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Päätetään asennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2663 +#: using-d-i.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4194,13 +4117,13 @@ msgstr "" "Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2675 +#: using-d-i.xml:2631 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Päätetään asennus ja käynnistetään" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4214,7 +4137,7 @@ msgstr "" "järjestelmä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2684 +#: using-d-i.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Select the Finish the installation menu item " @@ -4229,13 +4152,13 @@ msgstr "" "aikana." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2698 +#: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaista" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4246,13 +4169,13 @@ msgstr "" "ovat käytettävissä jos jotain menee pieleen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2712 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Asentimen lokien tallentaminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2714 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4264,7 +4187,7 @@ msgstr "" "installer/." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4280,13 +4203,13 @@ msgstr "" "tai liittää lokit asennusraporttiin." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2697 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Komentotulkin käyttö ja lokien lukeminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2744 +#: using-d-i.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "There is an Execute a Shell item on the menu. If " @@ -4309,7 +4232,7 @@ msgstr "" "komentotulkin klooni nimeltä ash." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4327,7 +4250,7 @@ msgstr "" "komentohistoria." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2765 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell " @@ -4347,13 +4270,13 @@ msgstr "" "exit jos komentotulkki käynnistettiin valikosta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2784 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Etäasennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4392,7 +4315,7 @@ msgstr "" "SSH:ta.." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2809 +#: using-d-i.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4402,7 +4325,7 @@ msgstr "" "tultua tehdyksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2814 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -4413,10 +4336,18 @@ msgid "" "just provided. Another important detail to notice on this screen is the " "fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to " "the person who will continue the installation remotely." -msgstr "Kun tämä uusi kohta on valittu, kysytään seuraavaksi Seuraavaksi kysytään uutta salasanaa ja sille vahvistusta. Salasanalla saa yhteyden asennettavaan järjestelmään. Tässä kaikki. Nyt pitäisi näkyä ruutu jossa neuvotaan kirjautumaan etäyhteydellä käyttäjänä installer käyttäen juuri annettua salasanaa. Toinen tässä ruudussa oleva tärkeä kohta on asennettavan järjestelmän sormenjälki. Tämä on toimitettava tietoturvallisesti etäasennuksen tekevälle henkilölle." +msgstr "" +"Kun tämä uusi kohta on valittu, kysytään " +"seuraavaksi Seuraavaksi kysytään " +"uutta salasanaa ja sille vahvistusta. Salasanalla saa yhteyden asennettavaan " +"järjestelmään. Tässä kaikki. Nyt pitäisi näkyä ruutu jossa neuvotaan " +"kirjautumaan etäyhteydellä käyttäjänä installer " +"käyttäen juuri annettua salasanaa. Toinen tässä ruudussa oleva tärkeä kohta " +"on asennettavan järjestelmän sormenjälki. Tämä on toimitettava " +"tietoturvallisesti etäasennuksen tekevälle henkilölle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2826 +#: using-d-i.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4428,7 +4359,7 @@ msgstr "" "toinen asentimen osa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2832 +#: using-d-i.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4460,7 +4391,7 @@ msgstr "" "on vahvistettava se oikeaksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2849 +#: using-d-i.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4477,7 +4408,7 @@ msgstr "" "tiedostosta ~/.ssh/known_hosts ja yrittää uudelleen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4497,7 +4428,7 @@ msgstr "" "komentotulkkeja voi käynnistää useampia." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2868 +#: using-d-i.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4513,7 +4444,7 @@ msgstr "" "järjestelmä toimii huonosti." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -4521,3 +4452,94 @@ msgid "" msgstr "" "Vielä huomautus: jos SSH-istunto on käynnissä X-pääteikkunassa, ei ikkunan " "kokoa saa muuttaa koska se katkaisee yhteyden." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to " +#~ "undo changes made in the partition table. This effectively erases all " +#~ "data that is currently on the selected hard disk." +#~ msgstr "" +#~ "Jos valitaan ohjattu osioiden teko LVM:ää käyttäen, ei ole mahdollista " +#~ "kumota osiotaulun muutoksia. Ohjattu osiointi pyyhkii kaikki valitulla " +#~ "levyllä nyt olevat tiedot." + +#~ msgid "" +#~ "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " +#~ "partman. First, you have to mark the partition(s) to " +#~ "be used as physical volumes for LVM. This is done in the " +#~ "Partition settings menu where you should select " +#~ " Use as: physical volume for " +#~ "LVM ." +#~ msgstr "" +#~ "LVM:n käyttöönotto asentimessa on sangen helppoa partman sisältää kaiken tarvittavan tuen. Ensin on merkittävä LVM:n " +#~ "fyysisinä levyniteinä käyttämät levyosiot. (Tämä tehdään ohjelman " +#~ "partman valikossa Osion asetukset:, " +#~ "jossa olisi valittava Käyttö: " +#~ "fyysinen levynide LVM:lle ." + +#~ msgid "" +#~ "When you return to the main partman screen, you will " +#~ "see a new option Configure the Logical Volume Manager. When you select that, you will first be asked to confirm " +#~ "pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM " +#~ "configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM " +#~ "configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only " +#~ "shows valid actions. The possible actions are:" +#~ msgstr "" +#~ "Palattaessa komennon partman pääruutuun, nähdään uusi " +#~ "valinta Tee levyniteiden hallintaohjelman asetukset. Kun se on valittu, pyydetään ensin vahvistamaan osiotaulun " +#~ "vireillä olevat muutokset (jos niitä on), jonka jälkeen näytetään LVM:n " +#~ "asetusvalikko. Valikon yläpuolella näkyy yhteenveto LVM:n asetuksista. " +#~ "Itse valikko on yhteysriippuva eli näyttää vain mahdolliset toiminnot. " +#~ "Mahdolliset toiminnot ovat:" + +#~ msgid "" +#~ "Display configuration details: shows LVM " +#~ "device structure, names and sizes of logical volumes and more" +#~ msgstr "" +#~ "Näytä asetukset yksityiskohtaisesti: näyttää " +#~ "LVM:n rakenteen, loogisten levyniteiden nimet, koot ja muuta" + +#~ msgid "Create volume group" +#~ msgstr "Luo levynideryhmä" + +#~ msgid "Create logical volume" +#~ msgstr "Luo looginen nide" + +#~ msgid "Delete volume group" +#~ msgstr "Poista levynideryhmä" + +#~ msgid "Delete logical volume" +#~ msgstr "Poista looginen nide" + +#~ msgid "Extend volume group" +#~ msgstr "Kasvata levynideryhmää" + +#~ msgid "Reduce volume group" +#~ msgstr "Pienennä levynideryhmää" + +#~ msgid "" +#~ "Finish: return to the main partman screen" +#~ msgstr "" +#~ "Lopeta: palaa komennon partman pääruutuun" + +#~ msgid "" +#~ "Use the options in that menu to first create a volume group and then " +#~ "create your logical volumes inside it." +#~ msgstr "" +#~ "Tuon valikon toiminnoilla luodaan ensin levynideryhmä ja sitten sen " +#~ "sisään loogisia levyniteitä." + +#~ msgid "" +#~ "You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from " +#~ "your hard disk before choosing Guided partitioning using LVM. Guided partitioning using LVM is not possible if there already " +#~ "are volume groups defined, but by removing them you can get a clean start." +#~ msgstr "" +#~ "Tässä valikossa voidaan myös poistaa LVM kiintolevyltä ennen kuin " +#~ "valitaan Opastettu osioiden teko LVM:ää käyttäen. Ohjattu " +#~ "osioiden teko LVM:ää käyttäen ei ole mahdollista jos levyhideryhmiä jo " +#~ "on, mutta ne poistamalla saadaan aloitettua puhtaalta pöydältä." -- cgit v1.2.3