From 6a91449197b7b143b7c6dee067e330dffae52db0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hideki Yamane Date: Fri, 31 May 2019 08:06:23 +0900 Subject: update Japanese translation --- po/ja/boot-installer.po | 87 +++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 37 insertions(+), 50 deletions(-) diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index 62aed7781..216bafb0d 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -1,11 +1,11 @@ # KURASAWA Nozomu , 2010. -# Hideki Yamane , 2011. +# Hideki Yamane , 2011-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-22 14:40+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-31 07:50+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgid "" "(UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; " "will return you to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" -"インストーラやカーネルにブートパラメータを追加する必要がある場合は、&tabkey; " +"インストーラやカーネルに起動パラメータを追加する必要がある場合は、&tabkey; " "(BIOS ブート) または &ekey; (UEFI ブート) を、次に &downkey; を3回、それから " "&endkey; を押してください。これで、選択したメニューエントリのブートコマンドに" "入り、要望に合わせて変更できます。ヘルプ画面 (後述) では、いくつか共通で使用" @@ -1490,8 +1490,8 @@ msgstr "" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" " このブートプロンプトでは、&enterkey; を押してイン" "ストーラをデフォルトオプションで起動するか、特定のブートコマンドや (追加で) " -"ブートパラメータを入力するかのどちらかを行えます。いくつかの有用だと思われる" -"ブートパラメータは、様々なヘルプ画面で見つかります。ブートコマンドラインにパ" +"起動パラメータを入力するかのどちらかを行えます。いくつかの有用だと思われる" +"起動パラメータは、様々なヘルプ画面で見つかります。ブートコマンドラインにパ" "ラメータを追加する場合、最初のパラメータの前にまず、ブート方法 (デフォルトは " "install) と空白を必ず入力してください (例: " "install fb=false)。" @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid "" "when starting the graphical installer." msgstr "" "テキストベースのインストーラと全く同じように、グラフィカルインストーラの起動" -"時にもブートパラメータを追加できます。" +"時にも起動パラメータを追加できます。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1068 @@ -2176,7 +2176,7 @@ msgid "" "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " "as serial console settings) are specified." msgstr "" -"ブートパラメータをキーボードから入力する。このテキストはテキストウィンドウに" +"起動パラメータをキーボードから入力する。このテキストはテキストウィンドウに" "直接表示される。ここでカーネルパラメータ (シリアルコンソールの設定など) の指" "定を行う。" @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1647 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" -msgstr "S/390 ブートパラメータ" +msgstr "S/390 起動パラメータ" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1648 @@ -2417,7 +2417,7 @@ msgid "" "of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being " "passed to the kernel." msgstr "" -"S/390 では、ブートパラメータは parm ファイルに追加します。このファイルは " +"S/390 では、起動パラメータは parm ファイルに追加します。このファイルは " "ASCII フォーマットないし EBCDIC フォーマットになります。1 行につき 80 文字の" "固定長でなければなりません。サンプル parm ファイル parmfile." "debian を、インストールイメージで提供しています。パラメータが 80 " @@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "" " # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n" " cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n" " デバイス名の 16 進表記は、すべて小文字である必要" -"があることに注意してください。さらに、このブートパラメータを使用する場合、デ" +"があることに注意してください。さらに、この起動パラメータを使用する場合、デ" "バイスをすべて記述する必要があります。ここには少なくともディスクとネットワー" "クデバイス、コンソールを含めてください。インストーラのブートプロセス中に考慮" "されるためには、上記のオプションを parmfile.debian に追" @@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" -msgstr "PowerPC ブートパラメータ" +msgstr "PowerPC 起動パラメータ" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2014 @@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr "" "手動で有効にする必要があります。サポートするマシンでは、" "キーストロークを受ける準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。BIOS " "システムでは1回、UEFI システムでは2回鳴ります。" -"その後、アクセシビリティ機能を有効にするために、ブートパラメータを付" +"その後、アクセシビリティ機能を有効にするために、起動パラメータを付" "加できます (もご覧くださ" "い)。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY キーボードと" "して認識することに注意してください。" @@ -3099,7 +3099,7 @@ msgid "" "website." msgstr "" "シリアル接続点字ディスプレイは、(ある種のものを破損する可能性があるため) 安全" -"に自動検出できません。そのため、ブートパラメータに " +"に自動検出できません。そのため、起動パラメータに " "brltty=driver,port と追加し、brltty にどのドライ" "バ及びポートを使用するべきか教える必要があります。driverspeakup.synth=driver とし、" "speakup にどのドライバを使用するべきか教える必要があり" "ます。driver は、あなたのデバイスのドライバコード" @@ -3249,7 +3251,7 @@ msgid "" msgstr "" "いくつかのアクセシビリティデバイスは、マシンの内部に接続した実際の基板で、ビ" "デオメモリから直接テキストを読みます。動作させるには、vga=normal fb=false ブートパラメー" +"\"x86\">vga=normal fb=false 起動パラメー" "タを用いて、フレームバッファのサポートを無効にしなければなりません。しかし、" "これにより使用できる言語が減ってしまいます。" @@ -3260,7 +3262,7 @@ msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " "adding the boot parameter by typing h &enterkey;." msgstr "" -"テキスト版ブートローダが必要な場合は、ブートパラメータを追加する前に" +"テキスト版ブートローダが必要な場合は、起動パラメータを追加する前に" "h &enterkey; をタイプしてください。" #. Tag: title @@ -3271,11 +3273,7 @@ msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2344 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color " -#| "theme that makes it more readable. To enable it, append the " -#| "theme=dark boot parameter." +#, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " "that makes it more readable. To enable it, you can use the Dark " @@ -3283,8 +3281,9 @@ msgid "" "shortcut, or append the theme=dark boot parameter." msgstr "" "視力の弱いユーザのために、インストーラは、より見やすい高コントラストの配色を" -"採用したテーマを使用できます。これを有効にするには、ブートパラメータに " -"theme=dark を追加してください。" +"採用したテーマを使用できます。これを有効にするには、起動画面にて d<" +"/userinput> ショートカットを押して Dark theme を使うか、または" +"起動パラメータに theme=dark を追加してください。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2355 @@ -3314,19 +3313,7 @@ msgstr "Expert モード、Rescue モード、自動化インストール" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2367 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available " -#| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the " -#| "Advanced options submenu from the boot menu by typing " -#| "a. When using a BIOS system (the boot menu will " -#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to " -#| "enable speech synthesis, s can optionally be " -#| "pressed (followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From " -#| "there, various shortcuts can be used: x for expert " -#| "installation, r for rescue mode, or a for automated installation. When using a BIOS system, they " -#| "must be followed by &enterkey;." +#, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " "accessibility support. To access them, one has to first enter the " @@ -3391,7 +3378,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" -msgstr "ブートパラメータ" +msgstr "起動パラメータ" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2408 @@ -3402,7 +3389,7 @@ msgid "" "can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases " "you'll have to help the kernel a bit." msgstr "" -"ブートパラメータとは Linux カーネルのパラメータのことで、一般には周辺機器を適" +"起動パラメータとは Linux カーネルのパラメータのことで、一般には周辺機器を適" "切に扱うために用います。ほとんどの場合、カーネルは周辺機器の情報を自動的に検" "出します。しかし、場合によっては少々カーネルを助けてあげないといけないことも" "あるのです。" @@ -3416,7 +3403,7 @@ msgid "" "correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any " "special parameters that inform the system about your hardware." msgstr "" -"システムを初めて起動する場合は、デフォルトのブートパラメータを試して (つまり" +"システムを初めて起動する場合は、デフォルトの起動パラメータを試して (つまり" "なにもパラメータを設定せずに)、正確に動作するか観察してください。たいていはう" "まくいくと思います。なにか問題が起こったら、そのハードウェアに関する情報をシ" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" @@ -3431,7 +3418,7 @@ msgid "" "the most salient parameters. Some common gotchas are included below in ." msgstr "" -"多くのブートパラメータの情報は (曖昧なハードウェア用の tips 込みで)、 Linux BootPrompt " "HOWTO で見つけられます。本節は、最も顕著なパラメータの概要だけを含ん" "でいます。いくつか共通のものは 以下" @@ -3538,7 +3525,7 @@ msgid "" "the whole kernel command line, everything above this limit may be silently " "truncated. which may be useful." msgstr "" -"インストールシステムは、おそらく便利だと思われる、追加ブートパラメータ" +"インストールシステムは、おそらく便利だと思われる、追加起動パラメータ" " 現在のカーネル (2.6.9 以降) では、コマンドラインオプション" "を 32 個と環境オプションを 32 個使用できます。それを越えると、カーネルはパ" "ニックしてしまいます。また、カーネルコマンドライン全体で255文字という制限もあ" @@ -3599,7 +3586,7 @@ msgid "" "system will display only critical messages and try to do the right thing " "without fuss." msgstr "" -"ブートパラメータに priority=medium を追加すると、イン" +"起動パラメータに priority=medium を追加すると、イン" "ストールメニューが表示され、インストールについて、さらに多くの制御を行うこと" "ができます。priority=low を使った場合は、すべてのメッ" "セージを表示します (expert 起動法と等価)。" @@ -3632,7 +3619,7 @@ msgid "" "media. On architectures that support it, the graphical installer uses the " "gtk frontend." msgstr "" -"このブートパラメータはインストーラで使うユーザインターフェースを制御します。" +"この起動パラメータはインストーラで使うユーザインターフェースを制御します。" "現在有効な設定は以下の通りです。 " "DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBIAN_FRONTEND=text " @@ -3663,7 +3650,7 @@ msgid "" "strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot " "process.)" msgstr "" -"このブートパラメータに 2 を設定すると、インストーラの起動プロセス中に詳細なロ" +"この起動パラメータに 2 を設定すると、インストーラの起動プロセス中に詳細なロ" "グを出力します。3 を設定すると、起動プロセスの要所でデバッグ用のシェルが利用" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" @@ -3996,7 +3983,7 @@ msgid "" "linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details." msgstr "" "preseed 中に質問を表示する場合には、true を設定しま" -"す。事前設定ファイルのテストやデバッグに便利でしょう。これは、ブートパラメー" +"す。事前設定ファイルのテストやデバッグに便利でしょう。これは、起動パラメー" "タに渡すパラメータには影響を及ぼしませんが、特殊な文法が使えるようになりま" "す。詳細は、 をご覧ください。" @@ -4164,7 +4151,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" -msgstr "ブートパラメータで質問に答える" +msgstr "起動パラメータで質問に答える" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2881 @@ -4175,7 +4162,7 @@ msgid "" "cases. General instructions how to do this can be found in . Some specific examples are listed below." msgstr "" -"例外的に、インストール中の質問にブートパラメータで答を与えることができます。 " +"例外的に、インストール中の質問に起動パラメータで答を与えることができます。 " "これは、特殊な状況でのみ便利です。この方法の概要は、 にあります。特殊な例を以下に示します。" @@ -4859,7 +4846,7 @@ msgid "" msgstr "" "ブートプロセスの最中にカーネルがハングしたり、搭載されている周辺機器やドライ" "ブが正確に認識されないなどの問題が起こったら、まず の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" +"\"/> の説明に従って起動パラメータを確認してください。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3300 @@ -4945,7 +4932,7 @@ msgstr "" "カーネルの起動時に画面が不思議な絵 (例: 真っ白、真っ黒、色付きピクセル屑) を" "表示し始める場合、あなたのシステムは、フレームバッファモードに適切に変わらな" "い問題のあるビデオカードがついているかもしれません。その場合、フレームバッ" -"ファコンソールを無効にするため、ブートパラメータに fb=falsefb=false を使用できます。コンソールの機能が制限されているため、インストール" "中には特定の言語しか使えません。詳細は をご覧" "ください。" @@ -4972,7 +4959,7 @@ msgstr "" "かハードウェアアドレスをアクセスしようとすると、クラッシュすることが知られて" "います。他のラップトップコンピュータでも、同様の問題が起きるかもしれません。" "そのような問題に遭遇し、インストール中に PCMCIA サポートが不要な場合、" -"hw-detect/start_pcmcia=false というブートパラメータ" +"hw-detect/start_pcmcia=false という起動パラメータ" "で、PCMCIA を無効にできます。インストールが完了した後で PCMCIA を設定し、問題" "が起きるリソース範囲を除外できます。" -- cgit v1.2.3