From 6404f2086c11e28c79f53bdae0f7a6be76181f5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Kozlov Date: Sat, 30 Dec 2006 13:17:43 +0000 Subject: Russian translation update --- po/ru/boot-new.po | 128 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 61 insertions(+), 67 deletions(-) diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po index 1c955ff05..b2d672bdc 100644 --- a/po/ru/boot-new.po +++ b/po/ru/boot-new.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-17 20:54+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 16:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-new.xml:5 @@ -50,6 +49,13 @@ msgid "" "on your computer (like Windows) that were detected by the installation " "system, those will be listed lower down in the menu." msgstr "" +"Если выполнялась установка по умолчанию, первое, что вы увидите при " +"запуске системы — это меню системного " +"загрузчика grub или, " +"возможно, lilo. Под первым пунктом меню будет " +"загрузка новой системы Debian. Каждой имеющейся на компьютере другой " +"операционной системе, обнаруженной во время установки, присвоен " +"отдельный пункт в меню (расположены ниже)." #. Tag: para #: boot-new.xml:23 @@ -62,6 +68,12 @@ msgid "" "available option to fix boot problems is to use the installer's built-in " "rescue mode (see )." msgstr "" +"Если система не загружается, не волнуйтесь. Если установка завершилась " +"успешно, то это всего лишь результат какой-то несущественной проблемы, " +"которая не позволяет системе загрузить Debian. В большинстве случаев " +"такие проблемы решаются без повторной установки. Одним из методов " +"решения проблем с загрузкой является встроенный в программу установки " +"режим восстановления ()." #. Tag: para #: boot-new.xml:32 @@ -79,6 +91,19 @@ msgid "" "clearly and include any messages that are displayed and may help others to " "diagnose the issue." msgstr "" +"Если вы новичок в Debian и Linux, вам может потребоваться помощь " +"более опытных пользователей. Чтобы получить " +"помощь быстро, вы можете попробовать воспользоваться IRC каналами " +"#debian или #debian-boot сети OFTC. Или же вы можете написать в" +"в список рассылки " +"debian-user. Для менее " +"распространённых архитектур типа &arch-title;, лучше задать вопрос в " +"список рассылки " +"debian-&arch-listname;. Также вы можете отправить отчёт об установке как это описано в . Описывайте проблему как можно понятнее, " +"добавьте все сообщения, которые отображались и могут помочь определить " +"причину проблемы." #. Tag: para #: boot-new.xml:48 @@ -87,6 +112,9 @@ msgid "" "If you had any other operating systems on your computer that were not " "detected or not detected correctly, please file an installation report." msgstr "" +"Если у вас на компьютере есть другие операционные системы, и " +"они не определились или определились неправильно, отправьте " +"отчёт об установке." #. Tag: title #: boot-new.xml:55 @@ -111,8 +139,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:64 #, no-c-format -msgid "" -"b6000 followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000" +msgid "b6000 followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000" msgstr "" "b6000 и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить BVME " "4000/6000" @@ -121,16 +148,13 @@ msgstr "" #: boot-new.xml:69 #, no-c-format msgid "b162 followed by &enterkey; to boot an MVME162" -msgstr "" -"b162 и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162" +msgstr "b162 и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162" #. Tag: para #: boot-new.xml:74 #, no-c-format -msgid "" -"b167 followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" -msgstr "" -"b167 и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167" +msgid "b167 followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" +msgstr "b167 и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167" #. Tag: title #: boot-new.xml:86 @@ -641,7 +665,7 @@ msgstr "Вход в систему" #. Tag: para #: boot-new.xml:385 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " "using the personal login and password you selected during the installation " @@ -677,10 +701,18 @@ msgid "" "command> can be found in the packages apt-doc or " "apt-howto." msgstr "" +"Документация на установленные программы находится в " +"/usr/share/doc/ в подкаталоге с именем этой программы. " +"(точнее, с именем пакета Debian, в котором содержится эта программа). " +"Однако более полная документация часто упакована отдельно в специальные " +"пакеты с документацией, которые по умолчанию не устанавливаются. Например, " +"документацию на программу управления пакетами apt можно найти в пакетах apt-doc или " +"apt-howto." #. Tag: para #: boot-new.xml:410 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the /usr/share/" "doc/ hierarchy. Linux HOWTOs are installed in .gz The dot after the w3c command " "tells it to show the contents of the current directory." msgstr "" +"Простой способ просмотреть эту документацию — запустить " +"текстовый браузер с помощью команд: \n" +"$ cd /usr/share/doc/\n" +"$ w3c .\n" +" Точка после команды w3c " +"служит для показа содержимого текущего каталога." #. Tag: para #: boot-new.xml:429 @@ -715,10 +753,14 @@ msgid "" "web browser. Start the web browser from the application menu and enter " "/usr/share/doc/ in the address bar." msgstr "" +"Если у вас установлено графическое окружение рабочего стола, то также " +"вы можете использовать веб-браузер. Запустите веб-браузер из меню " +"приложений и введите " +"/usr/share/doc/ в строке адреса." #. Tag: para #: boot-new.xml:435 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You can also type info command or man command " @@ -733,61 +775,13 @@ msgid "" msgstr "" "Также вы можете набрать info команда или man команда, чтобы посмотреть документацию по большинству доступных команд в " +"userinput>, чтобы получить документацию по большинству команд доступных в " "командной строке. Набрав help, вы увидите помощь по " -"командам интерпретатора командной строки. А при вводе имени команды, пробел, " -"--help обычно выдаётся короткая справка по " +"командам интерпретатора командной строки. А при вводе имени команды с " +"параметром --help обычно выдаётся короткая справка по " "использованию программы. Если начало результата выполнения команды уехало за " -"пределы экрана, добавьте | more после команды, и это " +"пределы экрана, добавьте | more после команды, и это " "включит паузу при заполнении всего экрана. Чтобы увидеть список всех " "доступных команд, начинающихся с определённого символа, введите символ и " "нажмите клавишу табуляции два раза." -#~ msgid "" -#~ "If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, " -#~ "either use your original installation boot media, or insert the custom " -#~ "boot floppy if you have one, and reset your system. This way, you will " -#~ "probably need to add some boot arguments like " -#~ "root=root, where " -#~ "root is your root partition, such as " -#~ "/dev/sda1. Alternatively, see for instructions on using the installer's built-in rescue mode." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы загружаете непосредственно Debian и система не стартует, то " -#~ "вставьте загрузочный носитель с программой установки, или специально " -#~ "созданную дискету, если она у вас есть, и перезагрузите систему. " -#~ "Вероятно, вам придётся указать некоторые параметры загрузки, например, " -#~ "root=root, где " -#~ "root — корневой раздел, например, " -#~ "/dev/sda1. Или же смотрите инструкции по использованию режима восстановления, имеющегося в " -#~ "программе установки." - -#~ msgid "" -#~ "Documentation accompanying programs you have installed is in /" -#~ "usr/share/doc/, under a subdirectory named after the program. " -#~ "For example, the APT User's Guide for using apt to " -#~ "install other programs on your system, is located in /usr/share/" -#~ "doc/apt/guide.html/index.html." -#~ msgstr "" -#~ "Документация на установленные программы находится в /usr/share/" -#~ "doc/ в подкаталоге с именем этой программы. Например, " -#~ "руководство пользователя APT, описывающее использование apt для установки других программ, находится в /usr/share/" -#~ "doc/apt/guide.html/index.html." - -#~ msgid "" -#~ "One easy way to view these documents is to cd /usr/share/doc/, and type lynx followed by a space and " -#~ "a dot (the dot stands for the current directory)." -#~ msgstr "" -#~ "Простой способ просмотра этих документов: зайдите cd /usr/" -#~ "share/doc/ и наберите lynx, пробел и " -#~ "точку (точка означает текущий каталог)." - -#~ msgid "" -#~ "For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see /" -#~ "usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html." -#~ msgstr "" -#~ "Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в /usr/" -#~ "share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html." -- cgit v1.2.3