From 5fa7ab31f5bd92c8744e26d3bfba649f13095a1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Tue, 5 Aug 2014 21:55:11 +0000 Subject: Updated german d-i manual to 100% --- de/appendix/files.xml | 8 +- de/install-methods/tftp/rarp.xml | 6 +- de/partitioning/tree.xml | 6 +- de/preparing/bios-setup/arm.xml | 155 +++++++++++++++++--------------- de/preparing/minimum-hardware-reqts.xml | 14 +-- 5 files changed, 102 insertions(+), 87 deletions(-) diff --git a/de/appendix/files.xml b/de/appendix/files.xml index b7414892b..8862f82b0 100644 --- a/de/appendix/files.xml +++ b/de/appendix/files.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - + Linux-Geräte @@ -206,9 +206,9 @@ folgenden Zeilen zur Datei /etc/sysctl.conf hinzu. Eine Standard-Installation für die amd64-Architektur inklusive aller -Standardpakete und mit Verwendung des standardmäßigen 2.6-Kernels benötigt -&std-system-size;MB Festplattenplatz. Eine minimale Basisinstallation ohne die Programmgruppe -Standard-System belegt &base-system-size;MB. +Standardpakete und dem Standard-Kernel benötigt &std-system-size; MB +Festplattenplatz. Eine minimale Basisinstallation ohne die Programmgruppe +Standard-System belegt &base-system-size; MB. diff --git a/de/install-methods/tftp/rarp.xml b/de/install-methods/tftp/rarp.xml index 58915cd16..b0db09eab 100644 --- a/de/install-methods/tftp/rarp.xml +++ b/de/install-methods/tftp/rarp.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - + Einen RARP-Server einrichten @@ -17,8 +17,8 @@ dort das Kommando ip addr show dev eth0 verwenden. -Auf einem RARP-Server, der unter dem Linux-Kernel 2.4 oder 2.6 läuft oder -unter Solaris/SunOS benutzen Sie das Programm rarpd. +Auf einem RARP-Server, der unter Linux oder +Solaris/SunOS läuft, benutzen Sie das Programm rarpd. Sie müssen sicherstellen, dass die Ethernet-Hardware-Adresse des Clients in der ethers-Datenbank aufgelistet ist (entweder in der Datei /etc/ethers oder per NIS/NIS+) sowie diff --git a/de/partitioning/tree.xml b/de/partitioning/tree.xml index cb0936696..8e4298d6c 100644 --- a/de/partitioning/tree.xml +++ b/de/partitioning/tree.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - + @@ -49,7 +49,7 @@ die folgenden Unterverzeichnisse: Einbindungspunkt für temporär genutzte Dateisysteme proc - Virtuelles Verzeichnis für System-Informationen (2.4- and 2.6-Kernel) + Virtuelles Verzeichnis für System-Informationen root Home-Verzeichnis des Superusers root @@ -61,7 +61,7 @@ die folgenden Unterverzeichnisse: Grundlegende System-Binär-Dateien sys - Virtuelles Verzeichnis für System-Informationen (2.6-Kernel) + Virtuelles Verzeichnis für System-Informationen tmp Temporäre Dateien diff --git a/de/preparing/bios-setup/arm.xml b/de/preparing/bios-setup/arm.xml index 4ce39ea28..85cc849e3 100644 --- a/de/preparing/bios-setup/arm.xml +++ b/de/preparing/bios-setup/arm.xml @@ -1,99 +1,114 @@ - + - ARM firmware + ARM-Firmware - As already mentioned before, there is unfortunately no standard for - system firmware on ARM systems. Even the behaviour of different - systems which use nominally the same firmware can be quite different. - This results from the fact that a large part of the devices using the - ARM architecture are embedded systems, for which the manufacturers - usually build heavily customized firmware versions and include - device-specific patches. Unfortunately the manufacturers often do not - submit their changes and extensions back to the mainline firmware - developers, so their changes are not integrated into newer versions of - the original firmware. + Wie bereits vorher erwähnt, gibt es unglücklicherweise keinen + Standard für System-Firmware auf ARM-Systemen. Sogar das Verhalten + verschiedener Systeme, die nominal die gleiche Firmware verwenden, + kann ziemlich unterschiedlich sein. Dies liegt an der Tatsache, + dass ein großer Teil der Geräte, die die ARM-Architektur nutzen, + eingebettete (embedded) Systeme sind, für die die Hersteller + üblicherweise stark angepasste Firmware-Versionen erstellen + und gerätespezifische Patches integrieren. + Unglücklicherweise melden die Hersteller oft ihre Änderungen + nicht zurück an die ursprünglichen Firmware-Entwickler, so dass + die Änderungen nicht in neuere Versionen der Original-Firmware + einfließen. - As a result even newly sold systems often use a firmware that is based - on a years-old manufacturer-modified version of a firmware whose - mainline codebase has evolved a lot further in the meantime and offers - additional features or shows different behaviour in certain aspects. - In addition to that, the naming of onboard devices is not consistent - between different manufacturer-modified versions of the same firmware, - therefore it is nearly impossible to provide usable - product-independend instructions for ARM-based systems. + Als Ergebnis daraus verwenden sogar neu verkaufte Systeme oft eine + Firmware, die auf einer mehrere Jahre alten, durch den Hersteller + angepassten Version einer Firmware basiert, deren Original-Codebasis + sich in der Zwischenzeit erheblich weiterentwickelt hat und + zusätzliche Funktionalitäten enthält oder bei bestimmten Aspekten + ein verändertes Verhalten zeigt. + Zusätzlich dazu ist die Benamung von Onboard-Geräten nicht + konsistent zwischen hersteller-modifizierten Versionen der gleichen + Firmware, daher ist es nahezu unmöglich, nützliche geräteunabhängige + Dokumentation für ARM-basierte Systeme bereitzustellen. - Setting the ethernet MAC address in u-boot + Setzen der Ethernet-MAC-Adresse in u-boot - The MAC address of every ethernet interface should normally be - globally unique, and it technically has to be unique within its - ethernet broadcast domain. To achieve this, the manufacturer usually - allocates a block of MAC addresses from a centrally-administered - pool (for which a fee has to be paid) and preconfigures one of these - addresses on each item sold. + Die MAC-Adresse jeder Ethernet-Schnittstelle sollte eigentlich + global eindeutig sein, und technisch muss sie innerhalb ihrer + Ethernet-Broadcast-Domain eindeutig sein. + Um dies zu erreichen, reserviert der Hersteller normalerweise + einen Block von MAC-Adressen aus einem zentral administrierten + Pool (für den eine Gebühr gezahlt werden muss) und vergibt dann + eine dieser Adressen an jedes verkaufte Gerät. - In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to - avoid paying these fees and therefore provides no globally unique - addresses. In these cases the users themselves have to define MAC - addresses for their systems. When no MAC address is defined for an - ethernet interface, some network drivers generate a random MAC address - that can change on every boot, and if this happens, network access - would be possible even when the user has not manually set an address, - but e.g. assigning semi-static IP addresses by DHCP based on the MAC - address of the requesting client would obviously not work reliably. + Im Falle von Development-Boards wollen Hersteller manchmal + die Zahlung der Gebühr vermeiden und stellen daher keine global + eindeutigen Adressen bereit. In diesen Fällen muss der Benutzer + selbst MAC-Adressen für seine Systeme vergeben. Wenn für eine + Ethernet-Schnittstelle keine MAC-Adresse festgelegt ist, generieren + einige Netzwerktreiber eine zufällige MAC-Adresse, die sich dann + bei jedem Neustart ändern kann, und dabei wäre ein Netzwerkzugriff + möglich, ohne dass der Benutzer händisch eine Adresse festgelegt + hat; wenn jedoch z.B. die IP-Adressen über DHCP aus der MAC-Adresse + des anfordernden Clients abgeleitet werden, würde dies + natürlich nicht zuverlässig funktionieren. - To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, - there is an address pool which is reserved for so-called - locally administered addresses. It is defined by - the value of two specific bits in the first byte of the address (the - article "MAC address" in the English language Wikipedia gives a - good explanation). In practice this means that e.g. any address starting - with hexadecimal ca (such as ca:ff:ee:12:34:56) can be used as a locally - administered address. + Um Konflikte mit vorhandenen offiziell vergebenen MAC-Adressen + zu vermeiden, gibt es einen Adress-Pool, der für sogenannte + lokal administrierte Adressen reserviert ist. + Er wird über den Wert von zwei speziellen Bits im ersten Byte + der Adresse definiert (der Artikel MAC address + in der englisch-sprachigen Wikipedia enthält hierzu eine gute + Beschreibung). In der Praxis bedeutet dies, dass z.B. jede + Adresse, die mit dem hexadezimalen Wert ca beginnt (wie + ca:ff:ee:12:34:56), als lokal administrierte Adresse + verwendet werden kann. - On systems using u-boot as system firmware, the ethernet MAC address - is placed in the ethaddr environment variable. - It can be checked at the u-boot command prompt with the command - printenv ethaddr and can be set with the command - setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56. After setting the value, - the command saveenv makes the assignment permanent. + Auf Systemen, die u-boot als System-Firmware nutzen, ist die + Ethernet-MAC-Adresse in der Umgebungsvariablen ethaddr + abgelegt. Sie kann über den u-boot-Befehlsprompt mit dem + Befehl printenv ethaddr überprüft und mit + setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56 gesetzt werden. + Nach dem Ändern des Wertes wird mit dem Befehl + saveenv diese Einstellung fest abgespeichert. - Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in u-boot + Probleme mit der Speicherzuweisung für Kernel/Initrd/Gerätebaum in u-boot - On some systems with older u-boot versions there can be problems with - properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the - device-tree blob in memory during the boot process. In this case, - u-boot shows the message "Starting kernel ...", but the system freezes - afterwards without further output. These issues have been solved with - newer u-boot versions from v2014.07 onwards. + Auf einigen Systemen mit älteren u-boot-Versionen können Probleme + mit der korrekten Speicherzuweisung für Linux-Kernel, Initial-Ramdisk + und Gerätebaum-Abbild während des Boot-Prozesses + auftreten. In diesem Fall zeigt u-boot die Meldung Starting + kernel ... an, aber das System friert danach ohne weitere + Ausgabe ein. Diese Probleme wurden in neueren u-boot-Versionen + ab v2014.07 aufwärts behoben. - If the system has originally used a u-boot version older than - v2014.07 and has been upgraded to a newer version later, the problem - might still occur even after upgrading u-boot. Upgrading u-boot - usually does not modify the existing u-boot environment variables and - the fix requires an additional environment variable (bootm_size) to be - set, which u-boot does automatically only on fresh installations - without existing environment data. It is possible to manually set - bootm_size to the new u-boot's default value by running the command - "env default bootm_size; saveenv" at the u-boot prompt. + Falls das System im Originalzustand eine u-boot-Version älter als + v2014.07 genutzt hat und dann auf eine neuere Version aktualisiert + wurde, könnte das Problem auch nach dem Upgrade von u-boot noch + auftreten. Das Aktualisieren von u-boot modifiziert üblicherweise + nicht die vorhandenen Umgebungsvariablen und der Fix zur Fehlerbehebung + erfordert das Setzen einer zusätzlichen Umgebungsvariable (bootm_size), + was jedoch nur bei frischen Neuinstallationen ohne vorhandene + Umgebungsdaten von u-boot automatisch erledigt wird. Es ist + möglich, bootm_size händisch auf den neuen u-boot-Standardwert + zu setzen, indem env default bootm_size; saveenv + am u-boot-Prompt ausgeführt wird. - Another possibility to circumvent relocation-related problems is to - run the command "setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high - 0xffffffff; saveenv" at the u-boot prompt to completely disable - the relocation of the initial ramdisk and the device-tree blob. + Eine andere Möglichkeit, solche Probleme mit Speicherzuweisungen + zu verhindern ist, den Befehl + setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; + saveenv am u-boot-Prompt auszuführen; damit wird die + dynamische Speicherzuweisung von Initial-Ramdisk und + Gerätebaum-Abbild vollständig deaktiviert. diff --git a/de/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/de/preparing/minimum-hardware-reqts.xml index 26999829e..a70bd7080 100644 --- a/de/preparing/minimum-hardware-reqts.xml +++ b/de/preparing/minimum-hardware-reqts.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - + Minimale Hardware-Anforderungen @@ -41,14 +41,14 @@ Jeder OldWorld- oder NewWorld-PowerPC eignet sich für ein Desktop-System. Ohne Desktop - 64 Megabyte - 256 Megabyte - 1 Gigabyte - - Mit Desktop 128 Megabyte 512 Megabyte - 5 Gigabyte + 2 Gigabytes + + Mit Desktop + 256 Megabyte + 1 Gigabyte + 10 Gigabytes -- cgit v1.2.3