From 5eeb1b195a6dede1fb2df22705b647d9b251aa3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Fri, 7 Oct 2005 21:17:35 +0000 Subject: Updated PT translation. --- po/pt/install-methods.po | 21 ++++++++------- po/pt/installation-howto.po | 13 ++++----- po/pt/partitioning.po | 15 ++++++----- po/pt/post-install.po | 33 ++++++++++------------- po/pt/preparing.po | 23 +++++++++------- po/pt/random-bits.po | 64 ++++++++++++++++++++++++--------------------- po/pt/using-d-i.po | 7 ++--- 7 files changed, 92 insertions(+), 84 deletions(-) diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 69190de5c..80a67fb7d 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -1,19 +1,20 @@ # Portuguese translation of the Debian Installer Manual # Etur, 2005. # -# 18-04-2005 - Miguel Figueiredo - 4f -# 14-05-2005 - Miguel Figueiredo - 4f2u -# 21-05-2005 - Miguel Figueiredo - Fixed typos -# 04-06-2005 - Miguel Figueiredo - Polishing -# 05-06-2005 - Miguel Figueiredo - 1 new fuzzy fixed. -# 23-07-2005 - Miguel Figueiredo - 17f +# 2005-04-18 - Miguel Figueiredo - 4f +# 2005-05-14 - Miguel Figueiredo - 4f2u +# 2005-05-21 - Miguel Figueiredo - Fixed typos +# 2005-06-04 - Miguel Figueiredo - Polishing +# 2005-06-05 - Miguel Figueiredo - 1 new fuzzy fixed. +# 2005-07-23 - Miguel Figueiredo - 17f +# 2005-10-07 - Miguel Figueiredo - 1f # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-23 22:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:05+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1688,13 +1689,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1114 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " "is an rbootd package available in Debian." msgstr "" -"Algumas máquinas mais antigas HPPA (ex.: 715/78) usam RBOOTD em vez de " -"BOOTP. Um pacote RBOOTD está disponível no site parisc-linux." +"Algumas máquinas mais antigas HPPA (ex.: 715/75) usam RBOOTD em vez de " +"BOOTP. Está disponível um pacote rbootd em Debian." #. Tag: para #: install-methods.xml:1119 diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index 17719b4c6..b2f43d7a1 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -3,13 +3,14 @@ # # 2005-05-14 - Miguel Figueiredo - 1f # 2005-06-05 - Miguel Figueiredo - Final polishing before release 3.1 "Sarge". -# 2005-07-14 - Miguel Figueiredo - 5f +# 2005-07-14 - Miguel Figueiredo - 5f +# 2005-10-07 - Miguel Figueiredo - 1f # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: howto 24602\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-14 21:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:13+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:179 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " "netboot/pxeboot.tar.gz into /var/lib/" @@ -344,13 +345,13 @@ msgid "" "clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, " "see ." msgstr "" -"A forma mais simples para fazer a instalação é provavelmente o PXE " +"A coisa mais simples para configurar é provavelmente o PXE " "netbooting. Descomprimir o ficheiro netboot/pxeboot.tar.gz para /var/lib/tftpboot ou para onde for mais " "apropriado para o seu servidor tftp. Configurar o seu servidor DHCP para " "transferir o ficheiro /pxelinux.0 aos clientes, e com " -"sorte tudo estará simplesmente a funcionar correctamente. Para instruções " -"mais detalhadas, visite a ." +"sorte tudo estará simplesmente a funcionar. Para instruções " +"detalhadas, visite a ." #. Tag: title #: installation-howto.xml:193 diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index 557cf2094..97968ec23 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -8,13 +8,14 @@ # 2005-06-05 - Miguel Figueiredo - Final polishing before rease. # 2005-07-17 - Miguel Figueiredo - 8f # 2005-07-18 - Miguel Figueiredo - 1f +# 2005-10-07 - Miguel Figueiredo - 1f # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-18 17:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:18+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -592,7 +593,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:280 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE " "drive on /dev/hda. There might be a 500MB partition for " @@ -600,11 +601,11 @@ msgid "" "partition on /dev/hda3 and about 1.2GB on /" "dev/hda2 as the Linux partition." msgstr "" -"Como exemplo, uma máquina de casa antiga pode ter 32MB de RAM e uma unidade " -"IDE de 1.7GB na /dev/hda. Pode haver uma partição de " -"500MB para outro sistema operativo na /dev/hda1, uma " -"partição swap de 32MB em /dev/hda3 e 1.2GB na partição " -"/dev/hda2) como uma partição Linux." +"Como exemplo, uma máquina antiga de casa pode ter 32MB de RAM e uma drive " +"IDE de 1.7GB em /dev/hda. Pode haver uma partição de " +"500MB para outro sistema operativo em /dev/hda1, uma " +"partição swap de 32MB em /dev/hda3 e cerca de 1.2GB na partição " +"/dev/hda2) como a partição Linux." #. Tag: para #: partitioning.xml:289 diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index 7e9d4e156..c5cec8c93 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -1,17 +1,18 @@ # Portuguese translation of the Debian Installer Manual # Daniel Costa , 2005 # -# 18-04-2005 - Miguel Figueiredo - 1f1u -# 21-05-2005 - Miguel Figueiredo - Fixed typos. -# 05-06-2005 - Etur - Final polishing before translation. -# 14-07-2005 - Miguel Figueiredo - 1f8u +# 2005-04-18 - Miguel Figueiredo - 1f1u +# 2005-05-21 - Miguel Figueiredo - Fixed typos. +# 2005-06-05 - Etur - Final polishing before translation. +# 2005-07-14 - Miguel Figueiredo - 1f8u +# 2005-10-07 - Miguel Figueiredo - 2f # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-14 21:38+0000\n" -"Last-Translator: Etur\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:22+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Gestão dos Cron Jobs" #. Tag: para #: post-install.xml:120 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Any jobs under the purview of the system administrator should be in " "/etc, since they are configuration files. If you have a " @@ -183,11 +184,11 @@ msgid "" "etc/crontab, and will run in alphabetic order, which serializes " "them." msgstr "" -"Todas as tarefas debaixo da supervisão do administrador do sistema, devem " +"Quaisquer tarefas debaixo do âmbito do administrador do sistema, devem " "estar colocadas em /etc, uma vez que são ficheiros de " -"configuração. Se tem um Cron Job para root, para correr diariamente ou " -"semanalmente, coloque-os em /etc/cron.{daily,weekly,monthly}. Eles serão invocados a partir de /etc/crontab/etc/cron.{daily,weekly,monthly}. Estes serão invocados a partir de /etc/crontab, e correrão por ordem alfabética o que os serializa." #. Tag: para @@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:243 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The Debian web site contains a " "large quantity of documentation about Debian. In particular, see the Debian " "Mailing List Archives contain a wealth of information on Debian." msgstr "" -"A página oficial de Debian " -"contém uma grande quantidade de documentação sobre Debian. Veja em " -"particular a Debian FAQ e os arquivos das Mailing " -"Lists Debian. A comunidade Debian é auto-suportada; para subscrever " -"numa ou mais mailing lists Debian, veja a página subscrição na Mail List." +"O website Debian contém uma grande quantidade de documentação acerca de Debian. Veja em particular o Debian FAQ e a Referência Debian. está disponível um índice com mais documentação Debian a partir do Debian Documentation Project. A comunidade Debian é auto-suportada; para subscrever uma ou mais mailing lists Debian, veja a página Mail List Subscription. E em último, mas não menos importante, os arquivos das Mailing Lists Debian contém informação rica acerca de Debian." #. Tag: para #: post-install.xml:261 diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index cbbea5099..3518d2f1b 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -1,16 +1,18 @@ # Portuguese translation of the Debian Installation Manual. # Miguel Figueiredo , Hugo Monteiro, 2005. # -# 08-04-2005 - Miguel Figueiredo - 1f -# 21-05-2005 - Miguel Figueiredo - Fixed typos -# 04-06-2005 - Miguel Figueiredo - Polishing -# 17-07-2005 - Miguel Figueiredo - 18f +# 2005-04-08 - Miguel Figueiredo - 1f +# 2005-05-21 - Miguel Figueiredo - Fixed typos +# 2005-06-04 - Miguel Figueiredo - Polishing +# 2005-07-17 - Miguel Figueiredo - 18f +# 2005-10-07 - Miguel Figueiredo - 2u2f +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-17 11:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:22+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -412,9 +414,9 @@ msgstr "Manual de Instalação" #. Tag: para #: preparing.xml:257 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." -msgstr "Este ficheiro que está a ler, em simples formato ASCII, HTML ou pdf." +msgstr "Este documento que está a ler, em simples formato ASCII, HTML ou pdf." #. Tag: itemizedlist #: preparing.xml:263 @@ -431,6 +433,7 @@ msgid "" "various formats and " "translations." msgstr "" +"Este documento que está a ler, que é a versão oficial do Guia de Instalação para o lançamento &releasename; de Debian; disponível em vários formatos e traduções." #. Tag: para #: preparing.xml:278 @@ -440,6 +443,8 @@ msgid "" "Installation Guide for the next release of Debian; available in various formats and translations." msgstr "" +"O documento que está a ler agora, que é uma versão de desenvolvimento do Guia de Instalação para o próximo lançamento de Debian; disponível em vários formatos e traduções." #. Tag: title #: preparing.xml:290 @@ -482,9 +487,9 @@ msgstr "Linux para Processadores SPARC FAQ" #. Tag: ulink #: preparing.xml:326 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Linux/Mips website" -msgstr "Linux/Mips Howto" +msgstr "website Linux/Mips" #. Tag: title #: preparing.xml:335 diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 7235b0b93..2610bf50e 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -1,27 +1,28 @@ # Portuguese translation of the Debian Installation Manual. # Miguel Figueiredo , 2005-02-27. # -# 18-03-2005 - Miguel Figueiredo - 2f2u -# 21-03-2005 - Miguel Figueiredo - fixed build error and typos. -# 17-04-2005 - Miguel Figueiredo - 1f -# 20-04-2005 - Miguel Figueiredo - 17f4u -# 14-05-2005 - Miguel Figueiredo - 1f -# 21-05-2005 - Miguel Figueiredo - Typos fixed -# 05-06-2005 - Etur - Final polishing before release. -# 15-06-2005 - Etur -# 15-07-2005 - Miguel Figueiredo - 6f -# 18-07-2005 - Miguel Figueiredo - 1f -# 28-07-2005 - Miguel Figueiredo - 1f -# 14-08-2005 - Miguel Figueiredo - 5f24u -# 24-08-2005 - Miguel Figueiredo - 1f +# 2005-03-18 - Miguel Figueiredo - 2f2u +# 2005-03-21 - Miguel Figueiredo - fixed build error and typos. +# 2005-04-17 - Miguel Figueiredo - 1f +# 2005-04-20 - Miguel Figueiredo - 17f4u +# 2005-05-14 - Miguel Figueiredo - 1f +# 2005-05-21 - Miguel Figueiredo - Typos fixed +# 2005-05-06-2005 - Etur - Final polishing before release. +# 2005-15-06-2005 - Etur +# 2005-07-15 - Miguel Figueiredo - 6f +# 2005-07-18 - Miguel Figueiredo - 1f +# 2005-07-28 - Miguel Figueiredo - 1f +# 2005-08-14 - Miguel Figueiredo - 5f24u +# 2005-08-24 - Miguel Figueiredo - 1f # 2005-09-11 - Miguel Figueiredo - 2f2u +# 2005-10-07 - Miguel Figueiredo - 3f4u # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-11 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:22+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2477,6 +2478,7 @@ msgid "" "partitions, you will need to create and mount these directories manually " "before proceding with the next stage." msgstr "" +"Se deseja ter partes do sistema de ficheiros (e.g. /usr) montados em partições separadas, você tem de criar e montar manualmente esses directórios antes de proceser para a próxima etapa." #. Tag: title #: random-bits.xml:416 @@ -2563,6 +2565,7 @@ msgid "" "GLIBC_2.3). debootstrap itself is a shell script, but it " "calls various utilities that require glibc." msgstr "" +"Note que correr debootstrap pode necessitar que tenha instalada uma versão minimalista da glibc (actualmente GLIBC_2.3). O próprio debootstrap é um script da shell, mas chama vários utilitários que necessitam da glibc." #. Tag: title #: random-bits.xml:461 @@ -2659,7 +2662,7 @@ msgstr "Partições a Montar" #. Tag: para #: random-bits.xml:512 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You need to create /etc/fstab. " "\n" @@ -2691,16 +2694,16 @@ msgid "" "customary. If you didn't use mount -a, be sure to " "mount proc before continuing:" msgstr "" -"Você necessita criar /etc/fstab. " +"Você tem de criar /etc/fstab. " "\n" "# editor /etc/fstab\n" " Isto é um exemplo que você pode modificar à sua " "medida: \n" -"# /etc/fstab: informação estática do sistema de ficheiros\n" +"# /etc/fstab: informação estáctica do sistema de ficheiros\n" "#\n" "# file system mount point type options dump pass\n" -"/dev/XXX / ext2 defaults 0 0\n" -"/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2\n" +"/dev/XXX / ext3 defaults 0 0\n" +"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" "\n" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" @@ -2708,14 +2711,13 @@ msgstr "" "/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" "/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" -"/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -"/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -"/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2\n" -"/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" +"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" " Para montar todos os sistemas de ficheiros que " -"tem especificado em /etc/fstab utilize " -"mount -a, ou para montar individualmente os sistemas " -"de ficheiros utilize: \n" +"tem especificado em /etc/fstab utilize " +"mount -a, ou para montar os sistemas de ficheiros individualmente utilize: \n" "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" " Você pode montar o sistema de ficheiros proc " "várias vezes e em locais arbitrários, embora o /proc seja alterável. Se você " @@ -2736,12 +2738,13 @@ msgid "" "directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the " "chroot:" msgstr "" +"O comando ls /proc deve agora mostrar um directório não-vazio. Se isto falhar, você pode montar o proc fora da chroot:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:540 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" -msgstr "# mount -t proc proc /proc" +msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title #: random-bits.xml:546 @@ -2768,6 +2771,7 @@ msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " "configured for the next reboot." msgstr "" +"Note que o teclado não pode ser definido enquanto está no chroot, mas será configurado após o próximo reboot." #. Tag: title #: random-bits.xml:562 @@ -3008,7 +3012,7 @@ msgstr "Aqui está um /etc/lilo.conf simples como exemplo:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:667 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" "root=/dev/hda6\n" @@ -3020,7 +3024,7 @@ msgid "" msgstr "" "boot=/dev/hda6\n" "root=/dev/hda6\n" -"install=/boot/boot-menu.b\n" +"install=menu\n" "delay=20\n" "lba32\n" "image=/vmlinuz\n" diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 929510f71..7aafb5cb5 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -9,12 +9,13 @@ # 2005-08-16 - Miguel Figueiredo - 1f11u # 2005-08-24 - Miguel Figueiredo - 5f # 2005-09-07 - Miguel Figueiredo - 1f +# 2005-10-07 - Miguel Figueiredo - 1f # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-07 22:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:32+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3511,7 +3512,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2173 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " "two possibilities called Start menu and " @@ -3525,7 +3526,7 @@ msgstr "" "possibilidades chamadas Iniciar menu e " "Iniciar shell. A anterior leva-o para o menu " "principal do instalador, onde pode prosseguir normalmente com a instalação. " -"A último inicia uma shell onde você pode examinar e reparar o sistema " +"A última inicia uma shell de onde a partir da qual você pode examinar e possivelmente reparar o sistema " "remoto. Você deve iniciar apenas uma sessão SSH para o menu de instalação, " "mas pode iniciar várias sessões para shells." -- cgit v1.2.3