From 5c94dbe029ca90c92fad0f3d69cf81a88620136c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: d Date: Sat, 6 Nov 2021 20:24:47 +0100 Subject: [Commit from Weblate] Catalan translation update --- po/ca/install-methods.po | 329 ++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 125 insertions(+), 204 deletions(-) diff --git a/po/ca/install-methods.po b/po/ca/install-methods.po index 80ff505a2..b2cdaa1f2 100644 --- a/po/ca/install-methods.po +++ b/po/ca/install-methods.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-16 19:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-06 19:19+0000\n" "Last-Translator: d \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.5\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -344,18 +344,7 @@ msgstr "Preparació dels fitxers per arrencar amb el llapis de memòria USB" #. Tag: para #: install-methods.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " -#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " -#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert " -#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is " -#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device " -#| "named /dev/sdX, where the X is a " -#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the " -#| "USB stick was mapped by running the command dmesg " -#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its " -#| "write protection switch." +#, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems " @@ -369,36 +358,31 @@ msgid "" "for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write " "protection switch." msgstr "" -"Per preparar el llapis USB, us recomanem usar un sistema amb GNU/Linux que " -"suporti dispositius USB. Els sistemes GNU/Linux actuals normalment " -"reconeixen automàticament els llapis USB així que es connecten. Si no és el " -"cas, hauríeu de comprovar que s'ha carregat el mòdul «usb-storage» del " -"nucli. Quan connecteu el llapis USB, aquest estarà representat per un " -"dispositiu anomenat /dev/sdX, on la X és " -"una lletra en minúscules (a-z). Hauríeu de poder veure de quin dispositiu es " -"tracta més exactament executant l'ordre dmesg després de " -"connectar-lo. Per escriure-hi, és possible que calgui desactivar la " -"protecció d'escriptura del llapis USB." +"Per preparar el llapis USB, us recomanem usar un sistema amb GNU/Linux ja " +"funcionant i que suporti dispositius USB. Els sistemes GNU/Linux actuals " +"normalment reconeixen automàticament els llapis USB així que es connecten. " +"Si no és el cas, hauríeu de comprovar que estigui carregat el mòdul «usb-" +"storage» del nucli. Quan connecteu el llapis USB, aquest estarà representat " +"per un dispositiu anomenat /dev/sdX, on la X és una lletra en minúscules (a-z). Hauríeu de poder veure de quin " +"dispositiu es tracta més exactament executant l'ordre lsblk abans i després de connectar-lo (La resposta de dmesg (executat com a «root») és una manera alternativa. Per escriure-hi, " +"és possible que calgui desactivar la protecció d'escriptura del llapis USB." #. Tag: para #: install-methods.xml:255 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedures described in this section will destroy anything already on " -#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your " -#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all " -#| "information on for example a hard disk could be lost." +#, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " "stick. If you use the wrong device the result could be that all information " "on, for example, a hard disk is lost." msgstr "" -"Aneu amb compte, tots els procediments que es descriuen en aquesta secció " -"destruiran tot el que hi hagi al dispositiu. Assegureu-vos que esteu " -"utilitzant el nom de dispositiu corresponent al llapis USB. Si utilitzeu un " -"nom de dispositiu incorrecte podeu arribar a perdre les dades de, per " -"exemple, el disc dur principal." +"Els procediments que es descriuen en aquesta secció destruiran tot el que hi " +"hagi al dispositiu! Assegureu-vos que esteu utilitzant el nom de dispositiu " +"corresponent al llapis USB. Si utilitzeu un nom de dispositiu incorrecte " +"podeu arribar a perdre les dades de, per exemple, un disc dur." #. Tag: title #: install-methods.xml:265 @@ -408,13 +392,7 @@ msgstr "Preparar una memòria USB fent servir una imatge híbrida de CD/DVD" #. Tag: para #: install-methods.xml:266 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, " -#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an " -#| "image (such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your " -#| "USB stick. See to get an installation " -#| "image." +#, no-c-format msgid "" "Debian installation images for this architecture are created using the " "isohybrid technology; that means they can be written " @@ -423,12 +401,13 @@ msgid "" "fit on your USB stick. See to get an " "installation image." msgstr "" -"Les imatges d'instal·lació de Debian ara es poden escriure directament a una " -"memòria USB, que resulta ésser un sistema molt senzill d'obtenir una memòria " -"USB arrencable. Seleccioneu una imatge (ja sigui la d'instal·lació per " -"xarxa, «netinst», CD, DVD-1 o la d'arrencada per xarxa, «netboot») per a " -"posar-la en la vostra memòria USB. Vegeu " -"per a obtenir una imatge d'instal·lació." +"Les imatges d'instal·lació de Debian per a aquesta arquitectura es creen amb " +"la tecnologia isohybrid; això vol dir que es poden " +"escriure directament a una memòria USB, que resulta ésser un sistema molt " +"senzill d'obtenir un medi d'instal·lació. Seleccioneu una imatge (ja sigui " +"la d'instal·lació per xarxa, «netinst», CD o DVD-1) que càpiga a la vostra " +"memòria USB. Vegeu per a obtenir una " +"imatge d'instal·lació." #. Tag: para #: install-methods.xml:276 @@ -530,24 +509,32 @@ msgid "" "for your USB stick. The mkdosfs command is contained in " "the dosfstools &debian; package." msgstr "" +"Per fer-ho, useu cfdisk o una eina de particionat alternativa per crear una " +"partició addicional al llapis de memòria. Tot seguit, creeu un sistema de " +"fitxers (FAT) a la partició, monteu-la i copieu-hi o descomprimiu-hi el " +"«firmware», per exemple amb: \n" +"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +"# mount /dev/sdX3 /mnt\n" +"# cd /mnt\n" +"# tar zxvf /directori/de/firmware.tar.gz\n" +"# cd /\n" +"# umount /mnt\n" +" Vigileu que useu el nom de dispositiu correcte " +"del llapis USB. L'ordre mkdosfs es troba al paquet " +"&debian; dosfstools." #. Tag: para #: install-methods.xml:329 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You might have written the mini.iso to the USB " -#| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, " -#| "very nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the " -#| "USB stick should make the two partitions visible." +#, no-c-format msgid "" "If you have chosen the mini.iso to be written to the " "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely " "- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should " "make the two partitions visible." msgstr "" -"És possible que el mini.iso estigui escrit en la " -"memòria USB. En aquest cas, la segona partició no s'ha de generar atès que " -"ja estarà present. Desconnectant i tornant a connectar la memòria USB es " +"Si heu triat el mini.iso per escriure'l a la memòria " +"USB, la segona partició no s'ha de generar atès que - molt agradablement - " +"ja hi estarà present. Desconnectant i tornant a connectar la memòria USB es " "podrà fer visibles les dues particions." #. Tag: title @@ -566,15 +553,16 @@ msgid "" ", but have been left here for " "educational and historical purposes and in case they are useful to some user." msgstr "" +"Abans que la tecnologia «isohybrid» s'utilitzés per a les imatges d'instal·" +"lació &debian;, els mètodes documentats en els capítols següents " +"s'utilitzaven per preparar mitjans per arrencar des de dispositius USB. " +"Aquests han estat substituïts per la tècnica de , però s'han deixat aquí amb propòsit informatiu i històric en " +"cas que siguin útils per a algun usuari." #. Tag: para #: install-methods.xml:353 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " -#| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " -#| "stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " -#| "follow )." +#, no-c-format msgid "" "An alternative to the method described in is to manually copy the installer files, and also an installation image " @@ -582,21 +570,16 @@ msgid "" "(smaller setups are possible using the files from netboot, following )." msgstr "" -"Una possibilitat alternativa per a preparar la vostra memòria USB és copiant-" -"hi els fitxers de l'instal·lador i també una imatge d'instal·lació. Fixeu-" -"vos que el llapis USB ha de tenir una mida mínima de 1 GiB (és possible " -"configurar un llapis amb menys capacitat com es descriu a la )." +"Una alternativa al mètode descrit a " +"és copiar manualment els fitxers de l'instal·lador, i també una imatge " +"d'instal·lació, al llapis. Fixeu-vos que el llapis USB ha de tenir una mida " +"mínima de 1 GiB (és possible configurar un llapis amb menys capacitat usant " +"els arxius del «netboot», com es descriu a la )." #. Tag: para #: install-methods.xml:362 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " -#| "installer files (including the kernel) as well as " -#| "syslinux and its configuration file " -#| "as well as yaboot and its " -#| "configuration file." +#, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " "installer files (including the kernel) as well as " @@ -607,7 +590,7 @@ msgstr "" "Hi ha un fitxer complet &hdmedia-boot-img; que conté tots el fitxers de " "l'instal·lador (incloent el nucli) així com " "syslinux i el seu fitxer de configuracióaixí com yaboot i el seu fitxer de " +"arch=\"powerpc\"> així com yaboot i el seu fitxer de " "configuració." #. Tag: para @@ -628,11 +611,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:379 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" +#, no-c-format msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" -msgstr "" -"Per utilitzar aquesta imatge heu d'extreure-la directament al llapis USB:" +msgstr "Simplement descomprimiu aquesta imatge directament al llapis USB:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:383 @@ -660,16 +641,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para #: install-methods.xml:393 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sdX /mnt), (mount /dev/" -#| "sdX2 /mnt), which will " -#| "now have a FAT filesystem an HFS filesystem on it, and copy a &debian; ISO " -#| "image (netinst or full CD/DVD) to it. Unmount the stick " -#| "(umount /mnt) and you are done." +#, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sdX /mnt) to it. Unmount the stick " "(umount /mnt) and you are done." msgstr "" -"Després d'això, munteu el llapis de memòria USB (mount /dev/sdX /mnt),(mount /dev/" -"sdX2 /mnt), que ara tindrà " -"un sistema de fitxers FAT,un sistema de fitxers HFS, i copieu-hi una imatge " -"&debian; ISO («netinst» o un CD/DVD complet). Finalment, desmunteu el llapis " -"(umount /mnt) i ja esteu preparats." +"Després d'això, munteu el llapis de memòria USB (" +"mount /dev/sdX /mnt),(mount /dev/sdX2 /mnt), que ara tindrà un sistema de fitxers FAT,un sistema de " +"fitxers HFS, i copieu-hi una imatge ISO &debian; («netinst» o un CD " +"complet; vegeu ). Finalment, desmunteu el " +"llapis (umount /mnt) i ja esteu preparats." #. Tag: title #: install-methods.xml:411 @@ -714,7 +686,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:427 #, no-c-format msgid "Partitioning and adding a boot loader" -msgstr "" +msgstr "Particionar i afegir un gestor d'engegada" #. Tag: para #: install-methods.xml:428 @@ -751,25 +723,12 @@ msgid "" "First, you need to install the syslinux and " "mtools packages on your system." msgstr "" +"Primer, necessiteu instal·lar els paquets syslinux i " +"mtools al sistema." #. Tag: para #: install-methods.xml:448 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " -#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " -#| "to do that anyway, use cfdisk or any other " -#| "partitioning tool to create a FAT16 partition Don't " -#| "forget to set the bootable bootable flag. , install an MBR using: \n" -#| "# install-mbr /dev/sdX\n" -#| " The install-mbr command is " -#| "contained in the mbr &debian; package. Then create " -#| "the filesystem using: \n" -#| "# mkdosfs /dev/sdX1\n" -#| " Take care that you use the correct device " -#| "name for your USB stick. The mkdosfs command is " -#| "contained in the dosfstools &debian; package." +#, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " @@ -788,14 +747,13 @@ msgstr "" "La major part dels llapis USB venen preconfigurats amb una única partició " "FAT16, així que en general no serà necessari tornar a partir o tornar a " "formatar-lo. Si heu de fer-ho, utilitzeu el cfdisk o " -"qualsevol altra eina per fer la partició FAT16 Recordeu-vos " -"d'activar l’indicador de partició arrencable bootable. " -", i aleshores generau el sistema de fitxers fent: " -"\n" -"# install-mbr /dev/sdX\n" -" L'ordre install-mbr està en " -"el paquet mbr de &debian;. Per a generar el sistema " -"de fitxers, feu servir: \n" +"qualsevol altra eina per fer la partició FAT16 ara Recordeu-" +"vos d'activar l’indicador de partició arrencable bootable. , i aleshores generau un MBR fent: " +"\n" +"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/sdX\n" +" Ara, per a generar el sistema de fitxers, feu " +"servir: \n" "# mkdosfs /dev/sdX1\n" " Aneu amb compte d'utilitzar el nom del " "dispositiu correcte pel vostre llapis USB. L'ordre mkdosfssyslinux on the FAT16 partition on your USB " -#| "stick, install the syslinux and mtools packages on your system, and do: \n" -#| "# syslinux /dev/sdX1\n" -#| " Again, take care that you use the correct " -#| "device name. The partition must not be mounted when starting " -#| "syslinux. This procedure writes a boot sector to the " -#| "partition and creates the file ldlinux.sys which " -#| "contains the boot loader code." +#, no-c-format msgid "" "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " "syslinux on the FAT16 partition with: " @@ -825,9 +773,8 @@ msgid "" "the file ldlinux.sys which contains the boot loader " "code." msgstr "" -"Per posar el syslinux a la partició FAT16 del vostre " -"llapis USB, instal·leu els paquets syslinux i " -"mtools al vostre sistema i executeu: " +"Tenint el llapis USB correctament particionat (ara), heu de posar el " +"syslinux a la partició FAT16 amb: " "\n" "# syslinux /dev/sdX1\n" " Altra vegada, aneu amb compte i utilitzeu el nom " @@ -838,10 +785,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:487 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Adding the installer image" +#, no-c-format msgid "Adding the installer files" -msgstr "Com afegir la imatge de l'instal·lador" +msgstr "Afegir els arxius de l'instal·lador" #. Tag: para #: install-methods.xml:488 @@ -852,21 +798,14 @@ msgid "" "modules and the base system from. The netboot installer however will load " "all that from a &debian; mirror." msgstr "" +"Hi ha dues variants d'instal·lació diferents per triar aquí: La variant «hd-" +"media» necessita un fitxer ISO d'instal·lació al llapis per carregar mòduls " +"d'instal·lació i el sistema base. L'instal·lador «netboot», en canvi, ho " +"descarregarà tot des d'un mirall &debian;." #. Tag: para #: install-methods.xml:495 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (mount /dev/sdX1 /mnt) and copy the following installer image " -#| "files to the stick: vmlinuz or linux (kernel binary) initrd.gz (initial " -#| "ramdisk image) You can choose between " -#| "either the text-based or the graphical version of the installer. The " -#| "latter can be found in the gtk subdirectory. If you " -#| "want to rename the files, please note that syslinux can only process DOS (8.3) file names." +#, no-c-format msgid "" "According to your choice, you have to download some installer files from the " "hd-media or netboot subdirectory of gtk subdirectories)." msgstr "" -"Munteu la partició (mount /dev/sdX1 /" -"mnt) i copieu els següents fitxers de la imatge de " -"l'instal·lador al llapis: vmlinuz o linux (imatge del nucli) " -" initrd.gz (imatge inicial del disc " -"RAM) Podeu escollir entre la versió " -"normal de l'instal·lador o la seua versió gràfica. Podeu trobar la darrera " -"al subdirectori gtk. Si voleu reanomenar els fitxers, " -"tingueu en compte que syslinux només pot processar " -"noms de fitxer de DOS (8.3)." +"D'acord amb la vostra tria, heu de descarregar alguns arxius de l'instal·" +"lador del subdirectori «hd-media» o «netboot» a debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/" +"current/images/ de qualsevol mirall &debian;: " +" vmlinuz o linux (" +"imatge del nucli) initrd.gz (imatge inicial del disc RAM) " +"Podeu escollir entre la versió en mode text de l'instal·lador (els arxius es " +"poden trobar directament a «hd-media» o «netboot») o en la seua versió " +"gràfica (busqueu-la en el corresponent subdirectori gtk." #. Tag: para #: install-methods.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (mount /dev/sdX2 /mnt) and copy the following installer image " -#| "files to the stick:" +#, no-c-format msgid "" "Then mount the partition (mount /dev/sdX1 /mnt) and copy the downloaded files to the root " "directory of the stick." msgstr "" -"Munteu la partició (mount /dev/sdX2 /" -"mnt) i copieu els fitxers de l'instal·lador següents al llapis " -"USB:" +"Després munteu la partició (mount /dev/sdX1 /mnt) i copieu els fitxers descarregats al " +"directori arrel del llapis USB." #. Tag: para #: install-methods.xml:525 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Next you should create a syslinux.cfg configuration " -#| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change " -#| "the name of the kernel binary to linux if you used a netboot image): " -#| "\n" -#| "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -#| " For the graphical installer you should add " -#| "vga=788 to the line. Other parameters can be " -#| "appended as desired." +#, no-c-format msgid "" "Next you should create a text file named syslinux.cfg " "in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which " @@ -929,15 +854,14 @@ msgid "" "linux if you used files from " "netboot." msgstr "" -"A continuació heu de generar un fitxer de configuració syslinux." -"cfg que haurà de contenir com a mínim les dues línies següents " -"(canvieu-hi el nom del nucli binari a linux si heu emprat una imatge netboot): " +"A continuació heu de generar un fitxer de text anomenat syslinux." +"cfg al directori arrel del llapis com a arxiu de configuració per " +"al «syslinux», que haurà de contenir com a mínim la línia següent: " "\n" "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -" Per a emprar l'instal·lador gràfic heu d'afegir " -"vga=788 a la segona línia. Es poden afegir altres " -"paràmetres si ho desitjau." +" Canvieu el nom del binari del nucli " +"perlinux si heu usat arxius del " +"netboot." #. Tag: para #: install-methods.xml:536 @@ -947,6 +871,9 @@ msgid "" "vga=788 at the end of the line. Other parameters can " "be appended as desired." msgstr "" +"Per a l'instal·lador gràfic (de gtk) haureu d'afegir " +"vga=788 al final de la línia. Es poden afegir altres " +"paràmetres si fes falta." #. Tag: para #: install-methods.xml:542 @@ -966,31 +893,23 @@ msgid "" "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " "netboot variant this is not needed.)" msgstr "" +"Si heu utilitzat fitxers de hd-media, ara haureu de " +"copiar el fitxer ISO d'una imatge d'instal·lació &debian; al llapis. (Això " +"no fa falta amb la variant netboot.)" #. Tag: para #: install-methods.xml:553 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an hd-media image, you should now copy " -#| "the ISO file of a &debian; ISO image You can use either " -#| "a netinst or a full CD/DVD image (see ). Be sure to select one that fits. Note that the netboot " -#| "mini.iso image is not usable for this " -#| "purpose. onto the stick. When you are done, unmount " -#| "the USB memory stick (umount /mnt)." +#, no-c-format msgid "" "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see ). Be sure to select one that fits on your stick. Note " "that the netboot mini.iso image is not " "usable for this purpose." msgstr "" -"Si heu emprat una imatge hd-media, ara heu de copiar " -"una imatge ISO de &debian; Podeu emprar una imatge " -"«netinst» o una de CD/DVD complet (vegeu ). Assegureu-vos d'emprar-ne una que hi càpiga. Adoneu-vos que la imatge " -"netboot mini.iso no és vàlida per a " -"aquest propòsit. al llapis. Quan hàgeu acabat, desmunteu " -"el llapis de memòria USB (umount /mnt)." +"Podeu emprar una imatge «netinst» o una de CD/DVD complet (vegeu ). Assegureu-vos d'emprar-ne una que hi càpiga. " +"Adoneu-vos que la imatge netboot mini.iso no és vàlida per a aquest propòsit." #. Tag: para #: install-methods.xml:560 @@ -999,6 +918,8 @@ msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt)." msgstr "" +"Quan esteu llestos, desmunteu el llapis de memòria USB (umount " +"/mnt)." #. Tag: title #: install-methods.xml:573 -- cgit v1.2.3