From 57827c4d214d983ccc189b4936169491fc0b01de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Mon, 25 Nov 2019 21:41:56 +0100 Subject: =?UTF-8?q?[Commit=20from=20Weblate]=20Swedish=20translation=20upd?= =?UTF-8?q?ate=20by=20Mattias=20M=C3=BCnster=20?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/sv/administrivia.po | 1 + po/sv/bookinfo.po | 1 + po/sv/boot-installer.po | 1 + po/sv/boot-new.po | 1 + po/sv/gpl.po | 1 + po/sv/hardware.po | 54 +++---- po/sv/install-methods.po | 37 ++--- po/sv/installation-howto.po | 171 +++++++------------- po/sv/partitioning.po | 2 + po/sv/post-install.po | 2 + po/sv/preparing.po | 21 +-- po/sv/preseed.po | 1 + po/sv/random-bits.po | 381 ++++++++++++++------------------------------ po/sv/using-d-i.po | 1 + po/sv/welcome.po | 120 +++++++------- 15 files changed, 299 insertions(+), 496 deletions(-) diff --git a/po/sv/administrivia.po b/po/sv/administrivia.po index 4f0144cb3..51bbce25d 100644 --- a/po/sv/administrivia.po +++ b/po/sv/administrivia.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Swedish translation of administrivia. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006. +# Mattias Münster , 2019. # msgid "" msgstr "" diff --git a/po/sv/bookinfo.po b/po/sv/bookinfo.po index 229bf749a..ff753c83c 100644 --- a/po/sv/bookinfo.po +++ b/po/sv/bookinfo.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Swedish translation of bookinfo. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006. +# Mattias Münster , 2019. # msgid "" msgstr "" diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index b64bb6b34..f35cd5865 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Swedish translation of boot-installer. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006. +# Mattias Münster , 2019. # msgid "" msgstr "" diff --git a/po/sv/boot-new.po b/po/sv/boot-new.po index 57a73a9b4..080b2fa7c 100644 --- a/po/sv/boot-new.po +++ b/po/sv/boot-new.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Swedish translation of boot-new. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006. +# Mattias Münster , 2019. # msgid "" msgstr "" diff --git a/po/sv/gpl.po b/po/sv/gpl.po index 983421fee..a516a75ab 100644 --- a/po/sv/gpl.po +++ b/po/sv/gpl.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Swedish translation of installation-howto. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006. +# Mattias Münster , 2019. # msgid "" msgstr "" diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po index 989d0b04d..9922b723b 100644 --- a/po/sv/hardware.po +++ b/po/sv/hardware.po @@ -3,12 +3,14 @@ # # Daniel Nylander , 2006-2011. # Martin Bagge / brother , 2012. +# Mattias Münster , 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n" "Last-Translator: Mattias Münster \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -16,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -82,15 +84,12 @@ msgstr "Arkitekturer som stöds" #. Tag: para #: hardware.xml:42 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and " -#| "several variations of each architecture known as flavors." +#, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Linux &release; supports ten major architectures and several " "variations of each architecture known as flavors." msgstr "" -"&debian; GNU/Linux &release; har stöd för elva större arkitekturer och ett " +"&debian; GNU/Linux &release; har stöd för tio större arkitekturer och ett " "flertal variationer av varje arkitektur kända som varianter." #. Tag: entry @@ -145,19 +144,19 @@ msgstr "i386" #: hardware.xml:69 #, no-c-format msgid "default x86 machines" -msgstr "" +msgstr "standard x86-maskiner" #. Tag: entry #: hardware.xml:70 #, no-c-format msgid "default" -msgstr "" +msgstr "standard" #. Tag: entry #: hardware.xml:72 #, no-c-format msgid "Xen PV domains only" -msgstr "" +msgstr "Endast Xen PV-domäner" #. Tag: entry #: hardware.xml:73 @@ -179,10 +178,9 @@ msgstr "armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:79 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Marvell Kirkwood" +#, no-c-format msgid "Marvell Kirkwood and Orion" -msgstr "Marvell Kirkwood" +msgstr "Marvell Kirkwood och Orion" #. Tag: entry #: hardware.xml:80 @@ -194,7 +192,7 @@ msgstr "marvell" #: hardware.xml:84 #, no-c-format msgid "ARM with hardware FPU" -msgstr "" +msgstr "ARM med hårdvara FPU" #. Tag: entry #: hardware.xml:85 @@ -218,7 +216,7 @@ msgstr "armmp" #: hardware.xml:91 #, no-c-format msgid "64bit ARM" -msgstr "" +msgstr "64bit ARM" #. Tag: entry #: hardware.xml:92 @@ -228,10 +226,9 @@ msgstr "arm64" #. Tag: entry #: hardware.xml:98 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "MIPS (big endian)" +#, no-c-format msgid "32bit MIPS (big-endian)" -msgstr "MIPS (big endian)" +msgstr "32bit MIPS (big-endian)" #. Tag: entry #: hardware.xml:99 @@ -265,10 +262,9 @@ msgstr "octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:108 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "MIPS (little endian)" +#, no-c-format msgid "64bit MIPS (little-endian)" -msgstr "MIPS (little endian)" +msgstr "64bit MIPS (little-endian)" #. Tag: entry #: hardware.xml:109 @@ -296,10 +292,9 @@ msgstr "loongson-3" #. Tag: entry #: hardware.xml:121 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "MIPS (little endian)" +#, no-c-format msgid "32bit MIPS (little-endian)" -msgstr "MIPS (little endian)" +msgstr "32bit MIPS (little-endian)" #. Tag: entry #: hardware.xml:122 @@ -323,14 +318,13 @@ msgstr "ppc64el" #: hardware.xml:150 #, no-c-format msgid "IBM POWER8 or newer machines" -msgstr "" +msgstr "IBM POWER8 eller nyare maskiner" #. Tag: entry #: hardware.xml:175 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "IBM S/390" +#, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" -msgstr "IBM S/390" +msgstr "64bit IBM S/390" #. Tag: entry #: hardware.xml:176 @@ -395,7 +389,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:217 #, no-c-format msgid "CPU Support" -msgstr "" +msgstr "CPU-stöd" #. Tag: para #: hardware.xml:218 @@ -407,7 +401,7 @@ msgstr "Både AMD64 och Intel 64-processorer stöds." #: hardware.xml:242 #, no-c-format msgid "Three different ARM ports" -msgstr "" +msgstr "Tre olika ARM-portar" #. Tag: para #: hardware.xml:244 diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po index 42e37bc3c..0c815bc5e 100644 --- a/po/sv/install-methods.po +++ b/po/sv/install-methods.po @@ -1,13 +1,14 @@ # Swedish translation of install-methods. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006. +# Mattias Münster , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n" "Last-Translator: Mattias Münster \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -25,10 +26,9 @@ msgstr "Få tag på installationsmedia" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" +#, no-c-format msgid "Official &debian-gnu; installation images" -msgstr "Officiella &debian-gnu; cd-rom-uppsättningar" +msgstr "Officiella &debian-gnu; installationsavbildningar" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 @@ -145,16 +145,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other " -#| "files it needs from the CD." +#, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " "it needs from the disc." msgstr "" "När installationsprogrammet har startat upp kan den hämta de andra filerna " -"den behöver från cd-skivan." +"den behöver från skivan." #. Tag: para #: install-methods.xml:72 @@ -290,10 +287,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:156 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files" +#, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" -msgstr "Installationsfiler för SheevaPlug och OpenRD" +msgstr "Installationsfiler för Plug Computer och OpenRD" #. Tag: para #: install-methods.xml:157 @@ -313,10 +309,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:167 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "CATS Installation Files" +#, no-c-format msgid "LaCie NASes Installation Files" -msgstr "Installationsfiler för CATS" +msgstr "Installationsfiler för LaCie NASes" #. Tag: para #: install-methods.xml:168 @@ -337,10 +332,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:179 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Alpha Installation Files" +#, no-c-format msgid "Armhf Multiplatform Installation Files" -msgstr "Installationsfiler för Alpha" +msgstr "Multiplattformsinstallationsfiler för Armhf" #. Tag: para #: install-methods.xml:180 @@ -514,10 +508,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:334 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting the USB stick" +#, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" -msgstr "Starta upp på USB-minne" +msgstr "Manuell kopiering av filer till USB-minnet" #. Tag: para #: install-methods.xml:335 diff --git a/po/sv/installation-howto.po b/po/sv/installation-howto.po index 20ea43541..714942e20 100644 --- a/po/sv/installation-howto.po +++ b/po/sv/installation-howto.po @@ -3,14 +3,15 @@ # # Daniel Nylander , 2006-2011. # Martin Bagge / brother , 2012. +# Mattias Münster , 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 installation howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-01 22:03+0000\n" -"Last-Translator: Kristoffer Grundström \n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n" +"Last-Translator: Mattias Münster \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -77,13 +78,7 @@ msgstr "Starta upp installationsprogrammet" #. Tag: para #: installation-howto.xml:37 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| " For some quick links to CD " -#| "images, check out the &d-i; home page. " -#| " The debian-cd team provides builds of CD images using &d-i; on " -#| "the Debian CD page. For more " -#| "information on where to get CDs, see ." +#, no-c-format msgid "" " For some quick links to installation " "images, check out the &d-i; home page. ." msgstr "" -" För några snabba länkar till cd-" -"avbildningar, ta en titt på webbplatsen &d-i; . Debian-cd-teamet ger ut färdiga cd-avbildningar med &d-i; " -"på sidan Debian GNU/Linux på cd. För " -"mer information om var man får tag på cd-skivor, se ." +" För några snabba länkar till " +"installationsavbildningar, ta en titt på webbplatsen &d-i; . Debian-cd-teamet ger ut färdiga " +"installationsavbildningar med &d-i; på sidan " +"Debian GNU/Linux på CD/DVD. För mer information om var man får tag " +"på installationsavbildningar, se ." #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some installation methods require other images than CD images. The &d-i; home " -#| "page has links to other images. explains how to find images on &debian; mirrors." +#, no-c-format msgid "" "Some installation methods require other images than those for optical media. " " The &d-i; " "home page has links to other images. explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" -"Vissa installationsmetoder kräver andra avbildningar än cd-avbilder. Webbplatsen &d-i; har länkar till andra avbilder. beskriver hur man hittar avbildningar på &debian;-speglar." +"Vissa installationsmetoder kräver andra avbildningar än för optiska medier. <" +"phrase condition=\"unofficial-build\"> Webbplatsen &d-i; har länkar till andra avbilder. beskriver hur man hittar avbildningar på &debian;-speglar." #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -136,16 +126,7 @@ msgstr "Optisk skiva" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are two different netinst CD images which can be used to install " -#| "&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD " -#| "and install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. " -#| "The difference between the two images is that on the full netinst image " -#| "the base packages are included, whereas you have to download these from " -#| "the web if you are using the business card image. If you'd rather, you " -#| "can get a full size CD image which will not need the network to install. " -#| "You only need the first CD of the set." +#, no-c-format msgid "" "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " "&releasename; with the &d-i;. This installation method is intended to boot " @@ -155,25 +136,18 @@ msgid "" "system. If you'd rather, you can get a full size CD/DVD image which will not " "need the network to install. You only need the first image of such set." msgstr "" -"Det finns två olika cd-avbildningar för nätinstallation (netinst) som kan " -"användas för installation av &releasename; med &d-i;. Dessa avbilder är " -"tänkta att starta från cd och installera ytterligare paket över ett nätverk, " -"därav namnet netinst. Skillnaden mellan de två avbildningarna " -"är att på den fulla netinst-avbilden är grundpaketen inkluderade och om du " -"använder visitkortsavbilden måste du hämta dessa från webbplatsen. Om du " -"hellre vill kan du hämta en fullstorleks cd-avbild som inte behöver Internet " -"för att installeras. Du behöver endast den första cd-skivan i uppsättningen." +"Netinst CD-avbildningen är en populär avbildning som kan användas för att " +"installera &releasename; med &d-i;. Denna installationsmetod är avsedd att " +"starta från avbildningen och installera ytterligare paket över ett nätverk; " +"därmed namnet netinst. Avbildningen har de " +"programvarukomponenter som behövs för att köra installationsprogrammet och " +"baspaketen för att ge ett minimalt &releasename; system. Om du hellre vill " +"kan du få en CD/DVD-avbild i full storlek som inte behöver nätverket för att " +"installera. Du behöver bara den första avbildningen av en sådan uppsättning." #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. To boot the CD, you may need to change your BIOS " -#| "configuration, as explained in . " -#| " To boot a PowerMac from CD, press the " -#| "c key while booting. See for " -#| "other ways to boot from CD. " +#, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. To boot the disc, you may need to change your BIOS " @@ -182,10 +156,10 @@ msgid "" "keycap> key while booting. See for other ways to " "boot from CD. " msgstr "" -"Hämta den typ du föredrar och bränn den till en cd-skiva. För att starta cd-skivan kanske du behöver att ändra din BIOS-" -"konfiguration som förklaras i . " -" För att starta en PowerMac från cd-skiva, tryck " +"Hämta den typ du föredrar och bränn den till en optisk skiva. För att starta skivan kanske du behöver att ändra din BIOS-" +"konfiguration som förklaras i . <" +"phrase arch=\"powerpc\"> För att starta en PowerMac från cd-skiva, tryck " "c-knappen under uppstart. Se " "för andra sätt att starta från en cd-skiva. " @@ -209,13 +183,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:98 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any " -#| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image " -#| "directly to the memory stick. Of course this will destroy anything " -#| "already on the memory stick. This works because Debian CD images are " -#| "\"isohybrid\" images that can boot both from CD and from USB drives." +#, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " "CD or DVD image that will fit on it, and write the image directly to the " @@ -226,8 +194,8 @@ msgstr "" "Det enklaste sättet att förbereda ditt USB-minne är att hämta en Debian CD- " "eller DVD-avbildning som får plats på det och skriva CD-avbildningen direkt " "till minnet. Så klart kommer det här att förstöra allt som redan finns på " -"minnet. Detta fungerar eftersom Debian CD-avbildningar är \"isohybrid\" som " -"kan startas både från CD- och från USB-enheter." +"minnet. Detta fungerar eftersom Debian CD/DVD-avbildningar är " +"isohybrid som kan startas både från optiska och USB-enheter." #. Tag: para #: installation-howto.xml:106 @@ -265,12 +233,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:123 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " -#| "to configure your BIOS to boot from a removable drive or " -#| "even a USB-ZIP to get it to boot from the USB device. For " -#| "helpful hints and details, see ." +#, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " "configure your BIOS to enable USB legacy support. The boot " @@ -279,10 +242,11 @@ msgid "" "hints and details, see ." msgstr "" "Vissa BIOS kan starta upp på USB-minnen direkt och vissa kan det inte. Du " -"kanske behöver konfigurera ditt BIOS för att starta upp från en " -"flyttbar enhet eller till och med en USB-ZIP " -"för att få den att starta upp från USB-enheten. För hjälpfulla tips och " -"detaljer, se ." +"kan behöva konfigurera ditt BIOS för att aktivera USB legacy " +"support. Menyn för val av startenhet bör visa flyttbar " +"enhet eller USB-HDD för att få den att starta upp " +"från USB-enheten. För hjälpfulla tips och detaljer, se ." #. Tag: para #: installation-howto.xml:131 @@ -339,16 +303,7 @@ msgstr "Uppstart från hårddisk" #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " -#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " -#| "hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz, and a &debian; CD image to the top-level directory of the hard " -#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in .iso. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. " -#| " explains one way to " -#| "do it. " +#, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -361,12 +316,12 @@ msgid "" msgstr "" "Det är möjligt att starta installationsprogrammet utan flyttbart media men " "bara med en befintlig hårddisk som kan innehålla ett annat operativsystem. " -"Hämta hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz och en &debian; cd-avbildning till toppnivåkatalogen av " -"hårddisken. Se till att cd-avbilden har ett filnamn som slutar på ." -"iso. Nu är det bara att starta linux med initrd. beskriver ett sätt att göra det på. " -"" +"Hämta hd-media/initrd.gz, hd-media/" +"vmlinuz och en &debian; CD/DVD-avbildning till toppnivåkatalogen " +"av hårddisken. Se till att avbilden har ett filnamn som slutar på " +".iso. Nu är det bara att starta linux med initrd. beskriver ett sätt att göra " +"det på. " #. Tag: title #: installation-howto.xml:179 @@ -414,17 +369,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:199 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " -#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." +#, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " "the rest of the installation image." msgstr "" -"Nu är det bara att luta sig tillbaka under tiden Debian-installer " -"identifierar din maskinvara och läser in resten av sig själv från cd-skiva, " -"startdiskett, USB etc." +"Nu är det bara att luta sig tillbaka under tiden Debian-installeraren " +"identifierar din maskinvara och läser in resten av installationsavbildningen." #. Tag: para #: installation-howto.xml:204 @@ -452,6 +403,15 @@ msgid "" "new system. By default, the first user created on the system will be allowed " "to use the sudo command to become root." msgstr "" +"Inställningen av nätverket följs av skapandet av användarkonton. Som " +"standard ombeds du att ange ett lösenord för root " +"(administratör) -kontot och information som krävs för att skapa ett vanligt " +"användarkonto. Om du inte anger ett lösenord för root -" +"användaren kommer detta konto att inaktiveras men paketet " +"sudo kommer att installeras senare så att administrativa " +"uppgifter kan utföras på det nya systemet. Som standard tillåts den första " +"användaren som skapats i systemet att använda kommandot " +"sudo för att bli root." #. Tag: para #: installation-howto.xml:221 @@ -612,14 +572,7 @@ msgstr "Sänd oss en installationsrapport" #. Tag: para #: installation-howto.xml:300 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time " -#| "to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " -#| "reportbug package (aptitude install reportbug), " -#| "configure reportbug as explained in , and run reportbug installation-reports." +#, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " "provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " @@ -629,9 +582,9 @@ msgid "" msgstr "" "Om du lyckades att göra en installation med &d-i;, ta dig gärna tid att " "skicka in en rapport till oss. Det enklaste sättet att göra det på är att " -"installera paketet reportbug (aptitude install reportbug), konfigurera reportbug vilket förklaras i " -", och köra reportbug installation-" +"installera paketet reportbug (apt install reportbug), " +"konfigurera reportbug vilket förklaras i , och köra reportbug installation-" "reports." #. Tag: para diff --git a/po/sv/partitioning.po b/po/sv/partitioning.po index 0ba6044b8..03d32ec7f 100644 --- a/po/sv/partitioning.po +++ b/po/sv/partitioning.po @@ -3,6 +3,8 @@ # # Daniel Nylander , 2006-2011. # Martin Bagge / brother , 2012. +# Mattias Münster , 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" diff --git a/po/sv/post-install.po b/po/sv/post-install.po index a32431254..31e0b72fd 100644 --- a/po/sv/post-install.po +++ b/po/sv/post-install.po @@ -3,6 +3,8 @@ # # Daniel Nylander , 2006-2011. # Martin Bagge / brother , 2012. +# Mattias Münster , 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po index 4f20fcf72..43db79243 100644 --- a/po/sv/preparing.po +++ b/po/sv/preparing.po @@ -3,12 +3,14 @@ # # Daniel Nylander , 2006-2011. # Martin Bagge / brother , 2012. +# Mattias Münster , 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n" "Last-Translator: Mattias Münster \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -16,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" #. Tag: title #: preparing.xml:5 @@ -132,16 +134,13 @@ msgstr "Skapa partitionerbart utrymme för &debian; på din hårddisk." #. Tag: para #: preparing.xml:73 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver " -#| "files your machine requires (except &debian; CD users)." +#, no-c-format msgid "" "Locate and/or download the installer software and any specialized driver or " "firmware files your machine requires." msgstr "" -"Skaffa installeringsprogramvaran och eventuella specialdrivrutiner som din " -"maskin kräver (förutom användare med &debian;-cd)." +"Skaffa installeringsprogramvaran och eventuella specialdrivrutiner eller " +"firmware som din maskin kräver." #. Tag: para #: preparing.xml:79 @@ -150,6 +149,8 @@ msgid "" "Set up boot media such as CDs/DVDs/USB sticks or provide a network boot " "infrastructure from which the installer can be booted." msgstr "" +"Ställ in startmedia som CD-skivor/DVD-skivor/USB-minnen eller ge en " +"nätverksstartinfrastruktur från vilken installationsprogrammet kan startas." #. Tag: para #: preparing.xml:85 @@ -194,6 +195,8 @@ msgid "" "If necessary, resize existing partitions on your target harddisk to make " "space for the installation." msgstr "" +"Om det behövs ändrar du storlek på befintliga partitioner på din hårddisk " +"för att skapa utrymme för installationen." #. Tag: para #: preparing.xml:122 @@ -216,7 +219,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:133 #, no-c-format msgid "Select and install additional software." -msgstr "" +msgstr "Välj och installera ytterligare programvara." #. Tag: para #: preparing.xml:138 diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po index 264a68d5c..f9f0121e6 100644 --- a/po/sv/preseed.po +++ b/po/sv/preseed.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Swedish translation of preseed. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006. +# Mattias Münster , 2019. # msgid "" msgstr "" diff --git a/po/sv/random-bits.po b/po/sv/random-bits.po index 9d0614d5e..70cf3d813 100644 --- a/po/sv/random-bits.po +++ b/po/sv/random-bits.po @@ -3,18 +3,22 @@ # # Daniel Nylander , 2006-2011. # Martin Bagge / brother , 2012. +# Mattias Münster , 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-30 18:33+0100\n" -"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n" +"Last-Translator: Mattias Münster \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" #. Tag: title #: random-bits.xml:4 @@ -59,7 +63,7 @@ msgstr "sda" #: random-bits.xml:28 #, no-c-format msgid "First hard disk" -msgstr "" +msgstr "Första hårddisken" #. Tag: filename #: random-bits.xml:30 @@ -71,7 +75,7 @@ msgstr "sdb" #: random-bits.xml:31 #, no-c-format msgid "Second hard disk" -msgstr "" +msgstr "Andra hårddisken" #. Tag: filename #: random-bits.xml:33 @@ -93,10 +97,9 @@ msgstr "sdb7" #. Tag: entry #: random-bits.xml:37 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk" +#, no-c-format msgid "Seventh partition of the second hard disk" -msgstr "Tionde partitionen på fjärde SCSI-hårddisken" +msgstr "Sjunde partitionen på den andra hårddisken" #. Tag: filename #: random-bits.xml:43 @@ -108,7 +111,7 @@ msgstr "sr0" #: random-bits.xml:44 #, no-c-format msgid "First CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "Första CD-ROM-skivan" #. Tag: filename #: random-bits.xml:46 @@ -120,7 +123,7 @@ msgstr "sr1" #: random-bits.xml:47 #, no-c-format msgid "Second CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "Andra CD-ROM-skivan" #. Tag: filename #: random-bits.xml:53 @@ -375,12 +378,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:188 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " -#| "alternative desktop environments can be selected either by using one of " -#| "the special CD images, or by specifying the desired desktop environment " -#| "when the installer is booted (see )." +#, no-c-format msgid "" "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " "alternative desktop environments can be selected either by using one of the " @@ -389,9 +387,9 @@ msgid "" msgstr "" "Som standard kommer installationsprogrammet att installera skrivbordsmiljön " "GNOME, men alternativa skrivbordsmiljöer kan väljas antingen genom att " -"använda en av de speciella cd-avbildningarna eller genom att ange den " -"önskade skrivbordsmiljön när installationsprogrammet startas upp (se )." +"använda en av de speciella installationsavbildningarna eller genom att ange " +"den önskade skrivbordsmiljön under installationen (se )." #. Tag: para #: random-bits.xml:195 @@ -755,13 +753,7 @@ msgstr "Påbörja arbetet" #. Tag: para #: random-bits.xml:339 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " -#| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" -#| "system-size;MB of space available for a console only install, or about " -#| "&task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend " -#| "to install desktop environments like GNOME or KDE)." +#, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" @@ -774,7 +766,7 @@ msgstr "" "Du behöver ungefär &base-system-size; MB tillgängligt diskutrymme för en " "installation för endast konsoll, eller ungefär &task-desktop-lxde-inst; MB " "om du planerar att installera X (mer om du tänker installera " -"skrivbordsmiljöer som GNOME eller KDE)." +"skrivbordsmiljöer som GNOME eller KDE Plasma)." #. Tag: para #: random-bits.xml:347 @@ -937,31 +929,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:444 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at /cdrom, you could substitute a file URL instead of the http URL: " -#| "file:/cdrom/debian/" +#, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian-gnu; installation image mounted at " "/cdrom, you could substitute a file URL instead of the " "http URL: file:/cdrom/debian/" msgstr "" -"Om du har en &releasename; &debian-gnu; cd monterad på /cdrom, kan du ersätta en fil-url istället för en http-URL: " -"file:/cdrom/debian/" +"Om du har en &releasename; &debian-gnu; installationsavbildning monterad på " +"/cdrom, kan du ersätta en fil-URL istället för en http-" +"URL: file:/cdrom/debian/" #. Tag: para #: random-bits.xml:450 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Substitute one of the following for ARCH in " -#| "the debootstrap command: amd64, " -#| "arm64, armel, " -#| "armhf, i386, " -#| "mips, mipsel, " -#| "powerpc, ppc64el, or " -#| "s390x." +#, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for ARCH in the " "debootstrap command: amd64, " @@ -978,9 +958,15 @@ msgstr "" "Ersätt en av följande för ARCH i kommandot " "debootstrap: amd64, " "arm64, armel, " -"armhf, i386, mips, mipsel, powerpc, " -"ppc64el eller s390x." +"armhf, i386, " +"mips, mips64el, " +"mipsel, powerpc, " +"ppc64el eller s390x. " +"\n" +"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" +" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n" +" Om målarkitekturen skiljer sig från värden bör " +"du lägga till alternativet --foreign." #. Tag: title #: random-bits.xml:476 @@ -990,14 +976,7 @@ msgstr "Konfigurera grundsystemet" #. Tag: para #: random-bits.xml:477 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " -#| "chroot into it: \n" -#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" -#| " After chrooting you may need to set the " -#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for " -#| "example:" +#, no-c-format msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " "chroot into it: \n" @@ -1018,9 +997,18 @@ msgstr "" "Nu är du har ett riktigt &debian;-system, även om det är ganska minimalt, på " "disk. Kör chroot in i det: \n" "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" -" Efter du har kört chroot in i det, kan du behöva " -"att ställa in terminaldefinitionen till att vara kompatibel med &debian;s " -"grundsystem, till exempel:" +" Om målarkitekturen skiljer sig från värden måste " +"du först kopiera qemu-user-static till den nya värden: " +"\n" +"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n" +"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n" +" Efter chroot kan du behöva ställa in " +"terminaldefinitionen så att den är kompatibel med &debian; bassystemet, till " +"exempel: \n" +"# export TERM=xterm-color\n" +" Beroende på värdet av TERM, kan du behöva " +"installera ncurses-term paketet för att få stöd för " +"det." #. Tag: para #: random-bits.xml:497 @@ -1029,6 +1017,8 @@ msgid "" "If the target architecture is different from the host, you need to finish " "the multi-stage boot strap:" msgstr "" +"Om målarkitekturen skiljer sig från värden måste du avsluta flerstegets " +"startband:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:501 @@ -1120,48 +1110,7 @@ msgstr "Montera partitioner" #. Tag: para #: random-bits.xml:548 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You need to create /etc/fstab. " -#| "\n" -#| "# editor /etc/fstab\n" -#| " Here is a sample you can modify to suit: " -#| "\n" -#| "# /etc/fstab: static file system information.\n" -#| "#\n" -#| "# file system mount point type options dump " -#| "pass\n" -#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" -#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "\n" -#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" -#| "proc /proc proc defaults 0 0\n" -#| "\n" -#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" -#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" -#| "\n" -#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| " Use mount -a to mount " -#| "all the file systems you have specified in your /etc/fstab, or, to mount file systems individually, use: " -#| "\n" -#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" -#| " Current &debian; systems have mountpoints for " -#| "removable media under /media, but keep compatibility " -#| "symlinks in /. Create these as as needed, for " -#| "example: \n" -#| "# cd /media\n" -#| "# mkdir cdrom0\n" -#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n" -#| "# cd /\n" -#| "# ln -s media/cdrom\n" -#| " You can mount the proc file system multiple " -#| "times and to arbitrary locations, though /proc is " -#| "customary. If you didn't use mount -a, be sure to " -#| "mount proc before continuing:" +#, no-c-format msgid "" "You need to create /etc/fstab. " "\n" @@ -1214,7 +1163,6 @@ msgstr "" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" "\n" -"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" @@ -1222,8 +1170,8 @@ msgstr "" "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" " Använd mount -a för att " -"montera alla filsystem som du har angivna i din /etc/fstab, eller använd följande kommando för att montera filsystem " +"montera alla filsystem som du har angivna i din /etc/" +"fstab, eller använd följande kommando för att montera filsystem " "individuellt: \n" "# mount /path # exempelvis: mount /usr\n" " Nuvarande &debian;-system har monteringspunkter " @@ -1271,12 +1219,7 @@ msgstr "Ställ in tidszon" #. Tag: para #: random-bits.xml:589 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "An option in the file /etc/default/rcS determines " -#| "whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC " -#| "or local time. The following command allows you to set that and choose " -#| "your timezone." +#, no-c-format msgid "" "Setting the third line of the file /etc/adjtime to " "UTC or LOCAL determines whether the system " @@ -1290,10 +1233,16 @@ msgid "" " The following command allows you to choose your " "timezone." msgstr "" -"En inställning i filen /etc/default/rcS bestämmer " -"huruvida systemet ska tolka maskinvaruklockan att vara inställd till UTC " -"eller lokal tid. Följande kommando låter dig ställa in det och välja din " -"tidszon." +"Att ställa in den tredje raden i filen /etc/adjtime " +"till UTC eller LOCAL avgör om systemet kommer " +"att tolka hårdvaruklockan som inställd på UTC respektive lokal tid. Följande " +"kommando låter dig ställa in det. \n" +"# editor /etc/adjtime\n" +" Här är ett exempel: \n" +"0.0 0 0.0\n" +"0\n" +"UTC\n" +" Följande kommando låter dig välja din tidszon." #. Tag: screen #: random-bits.xml:603 @@ -1309,68 +1258,7 @@ msgstr "Konfigurera nätverket" #. Tag: para #: random-bits.xml:610 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To configure networking, edit /etc/network/interfaces, /etc/resolv.conf, /etc/" -#| "hostname and /etc/hosts. " -#| "\n" -#| "# editor /etc/network/interfaces\n" -#| " Here are some simple examples from /" -#| "usr/share/doc/ifupdown/examples: \n" -#| "######################################################################\n" -#| "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n" -#| "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n" -#| "# available.\n" -#| "######################################################################\n" -#| "\n" -#| "# We always want the loopback interface.\n" -#| "#\n" -#| "auto lo\n" -#| "iface lo inet loopback\n" -#| "\n" -#| "# To use dhcp:\n" -#| "#\n" -#| "# auto eth0\n" -#| "# iface eth0 inet dhcp\n" -#| "\n" -#| "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n" -#| "#\n" -#| "# auto eth0\n" -#| "# iface eth0 inet static\n" -#| "# address 192.168.0.42\n" -#| "# network 192.168.0.0\n" -#| "# netmask 255.255.255.0\n" -#| "# broadcast 192.168.0.255\n" -#| "# gateway 192.168.0.1\n" -#| " Enter your nameserver(s) and search " -#| "directives in /etc/resolv.conf: " -#| "\n" -#| "# editor /etc/resolv.conf\n" -#| " A simple example /etc/resolv.conf: \n" -#| "search hqdom.local\n" -#| "nameserver 10.1.1.36\n" -#| "nameserver 192.168.9.100\n" -#| " Enter your system's host name (2 to 63 " -#| "characters): \n" -#| "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" -#| " And a basic /etc/hosts " -#| "with IPv6 support: \n" -#| "127.0.0.1 localhost\n" -#| "127.0.1.1 DebianHostName\n" -#| "\n" -#| "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n" -#| "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n" -#| "fe00::0 ip6-localnet\n" -#| "ff00::0 ip6-mcastprefix\n" -#| "ff02::1 ip6-allnodes\n" -#| "ff02::2 ip6-allrouters\n" -#| "ff02::3 ip6-allhosts\n" -#| " If you have multiple network cards, you " -#| "should arrange the names of driver modules in the /etc/modules file into the desired order. Then during boot, each card will " -#| "be associated with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." +#, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit /etc/network/interfaces, " "/etc/resolv.conf, /etc/hostname " @@ -1432,9 +1320,10 @@ msgid "" "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated " "with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." msgstr "" -"För att konfigurera nätverket, redigera /etc/network/interfaces, /etc/resolv.conf, /etc/hostname och /etc/hosts. \n" +"För att konfigurera nätverket, redigera /etc/network/" +"interfaces, /etc/resolv.conf, /etc/" +"hostname och /etc/hosts. " +"\n" "# editor /etc/network/interfaces\n" " Här är några enkla exempel från /usr/" "share/doc/ifupdown/examples: \n" @@ -1444,18 +1333,19 @@ msgstr "" "# finns tillgängliga.\n" "######################################################################\n" "\n" -"# Vi vill alltid ha ett loopback-gränssnitt.\n" +"# loopback-gränssnittet behövs egentligen inte längre, men kan användas\n" +"# om det behövs.\n" "#\n" -"auto lo\n" -"iface lo inet loopback\n" +"# auto lo\n" +"# iface lo inet loopback\n" "\n" "# För att använda dhcp:\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet dhcp\n" "\n" -"# Ett exempel på statisk IP-konfiguration: (broadcast och gateway är " -"valfria)\n" +"# Ett exempel på statisk IP-konfiguration: (nätverk, broadcast och gateway " +"är valfria)\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet static\n" @@ -1468,16 +1358,16 @@ msgstr "" "sökdirektiv i /etc/resolv.conf: " "\n" "# editor /etc/resolv.conf\n" -" En enkelt exempel för /etc/resolv." -"conf: \n" -"search hqdom.local\n" +" En enkelt exempel för /etc/" +"resolv.conf: \n" +"search example.com\n" "nameserver 10.1.1.36\n" "nameserver 192.168.9.100\n" " Ange värdnamnet för ditt system (2 till 63 " "tecken): \n" "# echo DebianVardNamn > /etc/hostname\n" -" Och en grundläggande /etc/hosts med IPv6-stöd: \n" +" Och en grundläggande /etc/" +"hosts med IPv6-stöd: \n" "127.0.0.1 localhost\n" "127.0.1.1 DebianVardNamn\n" "\n" @@ -1491,7 +1381,7 @@ msgstr "" " Om du har flera nätverkskort bör du sortera " "namnen på drivrutinsmodulerna i filen /etc/modules i " "önskad ordning. Sedan, under uppstart, kommer varje kort att associeras med " -"gränssnittsnamnet (eth0, eth1, etc.) som du förväntar." +"gränssnittsnamnet (eth0, eth1, etc.) som du förväntar dig." #. Tag: title #: random-bits.xml:651 @@ -1501,18 +1391,7 @@ msgstr "Konfigurera apt" #. Tag: para #: random-bits.xml:652 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debootstrap will have created a very basic /etc/apt/sources." -#| "list that will allow installing additional packages. However, " -#| "you may want to add some additional sources, for example for source " -#| "packages and security updates: \n" -#| "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n" -#| "\n" -#| "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" -#| "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" -#| " Make sure to run aptitude update after you have made changes to the sources list." +#, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic /etc/apt/sources.list that will allow installing additional packages. However, you may " @@ -1525,16 +1404,16 @@ msgid "" " Make sure to run apt update after you have made changes to the sources list." msgstr "" -"Debootstrap har skapat en mycket grundläggande /etc/apt/sources." -"list som tillåter installation av ytterligare paket. Dock kanske " -"du vill lägga till ytterligare källor, till exempel för källkodspaket och " -"säkerhetsuppdateringar: \n" +"Debootstrap har skapat en mycket grundläggande /etc/apt/" +"sources.list som tillåter installation av ytterligare paket. Dock " +"kanske du vill lägga till ytterligare källor, till exempel för källkodspaket " +"och säkerhetsuppdateringar: \n" "deb-src http://ftp.se.debian.org/debian &releasename; main\n" "\n" "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" -" Se till att köra aptitude update efter att du har gjort ändringar i källistan." +" Se till att köra apt " +"update efter att du har gjort ändringar i källistan." #. Tag: title #: random-bits.xml:668 @@ -1544,15 +1423,7 @@ msgstr "Konfigurera lokaler och tangentbord" #. Tag: para #: random-bits.xml:669 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To configure your locale settings to use a language other than English, " -#| "install the locales support package and configure " -#| "it. Currently the use of UTF-8 locales is recommended. " -#| "\n" -#| "# aptitude install locales\n" -#| "# dpkg-reconfigure locales\n" -#| " To configure your keyboard (if needed):" +#, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " "install the locales support package and configure it. " @@ -1566,7 +1437,7 @@ msgstr "" "än engelska, installera stödpaketet locales och " "konfigurera det. För närvarande rekommenderas användning av UTF-8-lokaler. " "\n" -"# aptitude install locales\n" +"# apt install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" " För att konfigurera ditt tangentbord (om det " "behövs):" @@ -1635,12 +1506,7 @@ msgstr "Ställ in starthanteraren" #. Tag: para #: random-bits.xml:710 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to " -#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that " -#| "debootstrap does not install a boot loader, though you " -#| "can use aptitude inside your &debian; chroot to do so." +#, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " "the installed kernel with your new root partition. Note that " @@ -1649,9 +1515,9 @@ msgid "" msgstr "" "För att göra ditt &debian-gnu;-system startbart, ställ in din starthanterare " "att läsa in den installerade kärnan med din nya rotpartition. Observera att " -"debootstrap inte installerar en starthanterare, dock kan " -"du använda aptitude inne i din &debian; chroot-miljö för " -"att göra det." +"debootstrap inte installerar en starthanterare, men du " +"kan använda apt inne i din &debian; chroot-miljö för att " +"göra det." #. Tag: para #: random-bits.xml:717 @@ -1680,17 +1546,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:729 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installing and setting up grub2 is as easy as: " -#| "\n" -#| "# aptitude install grub-pc\n" -#| "# grub-install /dev/sda\n" -#| "# update-grub\n" -#| " The second command will install " -#| "grub2 (in this case in the MBR of sda). The last command will create a sane and working /" -#| "boot/grub/grub.cfg." +#, no-c-format msgid "" "Installing and setting up grub2 is as easy as: " "\n" @@ -1704,7 +1560,7 @@ msgid "" msgstr "" "Installering och konfigurering av grub2 är så här " "enkelt: \n" -"# aptitude install grub-pc\n" +"# apt install grub-pc\n" "# grub-install /dev/sda\n" "# update-grub\n" " Det andra kommandot kommer att installera " @@ -1805,7 +1661,7 @@ msgstr "" #: random-bits.xml:774 #, no-c-format msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" -msgstr "" +msgstr "Fjärråtkomst: installera SSH och konfigurera åtkomst" #. Tag: para #: random-bits.xml:775 @@ -1832,6 +1688,26 @@ msgid "" " Lastly, access can be set up by adding a non-" "root user and setting a password:" msgstr "" +"Om du kan logga in på systemet via konsolen kan du hoppa över det här " +"avsnittet. Om systemet ska vara tillgängligt via nätverket senare, måste du " +"installera SSH och konfigurera åtkomst. \n" +"# apt install ssh\n" +" Root login med lösenord är inaktiverat som " +"standard, så att ställa in tillgång kan göras genom att ange ett lösenord " +"och återaktivera root login med lösenord: \n" +"# passwd\n" +"# editor /etc/ssh/sshd_config\n" +" Detta är alternativet som ska aktiveras: " +"\n" +"PermitRootLogin yes\n" +" Åtkomst kan också ställas in genom att lägga " +"till en SSH-nyckel till root-kontot: \n" +"# mkdir /root/.ssh\n" +"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" +"ssh-rsa ....\n" +"EOF\n" +" Slutligen kan åtkomst ställas in genom att lägga " +"till en icke-root-användare och ange ett lösenord:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:799 @@ -1851,15 +1727,7 @@ msgstr "Slutgiltiga justeringar" #. Tag: para #: random-bits.xml:805 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you " -#| "would like to make the system a bit more mature, there is an easy method " -#| "to install all packages with standard priority: " -#| "\n" -#| "# tasksel install standard\n" -#| " Of course, you can also just use " -#| "aptitude to install packages individually." +#, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " "like to make the system a bit more mature, there is an easy method to " @@ -1874,8 +1742,8 @@ msgstr "" "för att installera alla paket med standardprioritet: " "\n" "# tasksel install standard\n" -" Du kan så klart också använda aptitude för att installera paket individuellt." +" Du kan så klart också använda " +"apt för att installera paket individuellt." #. Tag: para #: random-bits.xml:816 @@ -2094,10 +1962,9 @@ msgstr "" #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:930 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Load installer components from CD" +#, no-c-format msgid "Load installer components from installation media" -msgstr "Läs in installationskomponenter från cd" +msgstr "Läs in installationskomponenter från installationsmedia" #. Tag: para #: random-bits.xml:932 @@ -2219,12 +2086,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1019 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " -#| "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " -#| "available. It is not supported for other installation methods (e.g. " -#| "netboot or floppy)." +#, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " @@ -2233,8 +2095,7 @@ msgstr "" "För att få möjligheten att konfigurera och använda PPPoE under " "installationen behöver du installera från en av cd/dvd-avbildningarna som " "finns tillgängliga. Det stöds inte för andra installationsmetoder (t.ex. " -"nätinstallation eller diskett)." +"nätinstallation)." #. Tag: para #: random-bits.xml:1026 diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po index 03e78c722..c2934865e 100644 --- a/po/sv/using-d-i.po +++ b/po/sv/using-d-i.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Swedish translation of using-d-i. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006. +# Mattias Münster , 2019. # msgid "" msgstr "" diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po index f9e40b0f6..6132b5177 100644 --- a/po/sv/welcome.po +++ b/po/sv/welcome.po @@ -1,13 +1,14 @@ # Swedish translation of welcome. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006. +# Mattias Münster , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:05+0000\n" "Last-Translator: Mattias Münster \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" #. Tag: title #: welcome.xml:4 @@ -312,14 +313,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:184 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " -#| "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is " -#| "an official website for the Linux " -#| "kernel. More information about the linux-kernel " -#| "mailing list can be found on the linux-kernel mailing list FAQ." +#, no-c-format msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an " @@ -329,11 +323,11 @@ msgid "" "kernel mailing list FAQ." msgstr "" "Linux Torvalds fortsätter än idag att koordinera arbetet för flera hundra " -"utvecklare med hjälp av ett antal delansvariga. Det finns en officiell webbplats för Linux-kärnan. Mer " -"information om sändlistan linux-kernel kan hittas på " -"linux-kernel mailing list FAQ." +"utvecklare med hjälp av ett antal delansvariga. Det finns en officiell webbplats för Linux-kärnan. " +"Information om sändlistan linux-kernel kan hittas på <" +"ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list " +"FAQ." #. Tag: para #: welcome.xml:194 @@ -616,10 +610,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:380 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "What is Debian?" +#, no-c-format msgid "What is the Debian Installer?" -msgstr "Vad är Debian?" +msgstr "Vad är Debian-installatören?" #. Tag: para #: welcome.xml:382 @@ -630,6 +623,11 @@ msgid "" "embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a " "large set of free software for many purposes is offered." msgstr "" +"Debian Installer, även känd som d-i, är programvaran för att " +"installera ett grundläggande fungerande Debian-system. Ett stort antal " +"hårdvara som inbäddade enheter, bärbara datorer, stationära datorer och " +"servermaskiner stöds och en stor uppsättning gratis programvara för många " +"ändamål erbjuds." #. Tag: para #: welcome.xml:389 @@ -643,6 +641,13 @@ msgid "" "network. The installer supports localized installations in more than 80 " "languages." msgstr "" +"Installationen utförs genom att besvara en grundläggande uppsättning frågor. " +"Det finns också ett expertläge som gör det möjligt att styra alla aspekter " +"av installationen och en avancerad funktion för att utföra automatiserade " +"installationer. Det installerade systemet kan användas som det är eller " +"anpassas ytterligare. Installationen kan utföras från en mängd källor: USB, " +"CD/DVD/Blu-Ray eller nätverket. Installationsprogrammet stöder lokaliserade " +"installationer på mer än 80 språk." #. Tag: para #: welcome.xml:399 @@ -654,6 +659,11 @@ msgid "" "has been continuously developed by volunteers improving and adding more " "features." msgstr "" +"Installationsprogrammet har sitt ursprung i boot-floppies-projektet och det " +"var förstnämnda av Joey Hess 2000. Sedan dess har installationssystemet " +"kontinuerligt utvecklats av volontärer som förbättrar och lägger till fler " +"funktioner." #. Tag: para #: welcome.xml:407 @@ -664,6 +674,9 @@ msgid "" "and on the debian-boot mailing list." msgstr "" +"Mer information finns på Debian Installer-" +"sida, på Wiki och på e-postlista för debian-boot." #. Tag: title #: welcome.xml:422 @@ -673,13 +686,7 @@ msgstr "Få tag på &debian;" #. Tag: para #: welcome.xml:424 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " -#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the distribution web page. The list of &debian; mirrors contains a full set of " -#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." +#, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " "whom official &debian; installation media can be purchased, see the Få tag på Debian. Webbsidan Hämta Debian från Internet innehåller en full " -"lista av officiella &debian;-speglar så du lätt kan hitta den närmaste." +"man kan köpa officiella &debian; installationsmedia, se webbsidan Få tag på Debian. Webbsidan Hämta Debian från Internet innehåller en " +"full lista av officiella &debian;-speglar så du lätt kan hitta den närmaste." #. Tag: para #: welcome.xml:433 @@ -813,31 +820,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:512 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "describes booting into the installation system. This chapter also " -#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this " -#| "step." +#, no-c-format msgid "" "The next describes booting into the " "installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures " "in case you have problems with this step." msgstr "" -"beskriver uppstart av installationssystemet. Det här kapitlet diskuterar " -"också procedurer för problemlösning om du har problem med det här steget." +"Nästa beskriver uppstart av " +"installationssystemet. Det här kapitlet diskuterar också procedurer för " +"problemlösning om du har problem med det här steget." #. Tag: para #: welcome.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Perform the actual installation according to . This involves choosing your language, configuring peripheral driver " -#| "modules, configuring your network connection, so that remaining " -#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if " -#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives " -#| "and installation of a base system, then selection and installation of " -#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; " -#| "system is explained in .)" +#, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to . " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " @@ -852,10 +847,11 @@ msgstr "" "Det här innefattar ditt val av språk, konfiguration av drivrutiner för " "kringutrustning, konfiguration av nätverksanslutning så att återstående " "installationsfiler kan hämtas direkt från en &debian;-server (om du inte " -"installerar från en cd/dvd), partitionering av dina hårddiskar och " -"installation av ett grundsystem och efter det val och installation av paket " -"för vissa funktioner. (Viss bakgrund om inställning av partitioner för ditt " -"&debian;-system finns förklarat i .)" +"installerar från en uppsättning CD/DVD-installationsavbildningar), " +"partitionering av dina hårddiskar och installation av ett grundsystem och " +"efter det val och installation av paket för vissa funktioner. (Viss bakgrund " +"om inställning av partitioner för ditt &debian;-system finns förklarat i <" +"xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para #: welcome.xml:532 @@ -958,15 +954,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:601 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Calling software free doesn't mean that the software " -#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " -#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " -#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for " -#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also " -#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, " -#| "but that they may distribute the results of their work as well." +#, no-c-format msgid "" "Calling software free doesn't mean that the software " "isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing " @@ -977,13 +965,13 @@ msgid "" "that they may distribute the results of their work as well." msgstr "" "Att kalla programvara för fri betyder inte att " -"programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att cd/dvd-" -"skivor som innehåller den programvaran måste distribueras gratis. Fri " -"programvara, i den bemärkelsen betyder att licenser för individuella program " -"inte kräver att du betalar för rättigheten att distribuera eller använda de " -"programmen. Fri programvara betyder också att alla inte bara kan utöka, " -"justera och ändra programvaran men också att du kan distribuera resultatet " -"av sådant arbete." +"programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att " +"installationsmedia som innehåller den programvaran måste distribueras " +"gratis. Fri programvara, i den bemärkelsen betyder att licenser för " +"individuella program inte kräver att du betalar för rättigheten att " +"distribuera eller använda de programmen. Fri programvara betyder också att " +"alla inte bara kan utöka, justera och ändra programvaran men också att du " +"kan distribuera resultatet av sådant arbete." #. Tag: para #: welcome.xml:612 -- cgit v1.2.3