From 4bcde0fd8b01ef8c15c7f822050d8b995a7cde6b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ji YongGang Date: Wed, 29 Oct 2008 05:45:33 +0000 Subject: po/zh_CN: unfuzzy install-methods. --- po/zh_CN/boot-installer.po | 6 +- po/zh_CN/install-methods.po | 237 ++++++++++++-------------------------------- 2 files changed, 66 insertions(+), 177 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index c0701aeb7..146910ecf 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-23 10:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-29 13:43+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:978 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" -msgstr "从 USB 闪盘引导" +msgstr "从 U 盘引导" #. Tag: para #: boot-installer.xml:979 @@ -3175,7 +3175,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" -msgstr "从 USB 闪盘引导" +msgstr "从 U 盘引导" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2535 diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index b8b2d160f..d8d5c1c1c 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-11 23:43+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-29 13:42+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -118,16 +118,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:90 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the " #| "files in binary mode, not text or automatic mode." msgid "" "When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to download " "the files in binary mode, not text or automatic mode." -msgstr "" -"当从 Debian 镜像服务器下载文件的时候,请确认下载的文件是处于二进制" -"模式,而不是文本或者自动模式。" +msgstr "当使用 FTP 从 Debian 镜像服务器下载文件的时候,请确认下载的文件是处于二进制模式,而不是文本或者自动模式。" #. Tag: title #: install-methods.xml:98 @@ -837,7 +835,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:634 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" -msgstr "为从 USB 闪盘引导准备文件" +msgstr "为从 U 盘引导准备文件" #. Tag: para #: install-methods.xml:636 @@ -847,7 +845,7 @@ msgid "" "first is to install completely from the network. The second is to also copy " "a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, " "possibly in combination with a mirror. This second method is the more common." -msgstr "" +msgstr "从 U 盘启动安装系统有两种方式。第一种是完全通过网络安装。第二种是将 CD 映象复制到 U 盘作为软件包的源,并可以结合其他镜像。第二种方式更常用一些。" #. Tag: para #: install-methods.xml:644 @@ -857,7 +855,7 @@ msgid "" "from the netboot directory (at the location mentioned " "in ) and use the flexible way " "explained below to copy the files to the USB stick." -msgstr "" +msgstr "对于第一种安装方式,您需要从 netboot 目录(在 里面提到位置)下载安装映象,并按照下面所说的灵活方法复制文件到 U 盘。" #. Tag: para #: install-methods.xml:652 @@ -874,11 +872,11 @@ msgid "" "version of the kernel module udebs included on the CD image is different " "from the version of the running kernel. during the " "installation." -msgstr "" +msgstr "第二种安装方式的安装映象放在 hd-media 目录,可以采用简易方法灵活方法将它复制到 U 盘上。这种安装方式下您还需要下载一份 CD 映象。安装映象和 CD 映象应该是相同的 &d-i; 发行版。如果不同则在安装中会出现错误 错误信息大概会显示为找不到内核模块。意思是说在 CD 映象里面包含的内核模块 udeb 版本与正在运行的内核不符。 。" #. Tag: para #: install-methods.xml:671 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is " #| "already running and where USB is supported. You should ensure that the " @@ -896,15 +894,11 @@ msgid "" "should be able to see to which device the USB stick was mapped by running " "the command dmesg after inserting it. To write to your " "stick, you may have to turn off its write protection switch." -msgstr "" -"为了准备 USB 闪盘,您需要一台支持 USB 的运行的 GNU/Linux 系统。应确定 usb-" -"storage 内核模块已经被加载(modprobe usb-storage),然后" -"找出 USB 闪盘被映射到的哪个 SCSI 设备(此处以 /dev/sda 为" -"例)。为了写入闪盘,您可能需要关闭它的写保护开关。" +msgstr "为了准备 U 盘,您需要一台运行的支持 USB 的 GNU/Linux 系统。当前的 GNU/Linux 系统会在您插入 U 盘的时候自动识别。如果没有,您应该确认 usb-storage 内核模块是否已经被加载。U 盘插入后,它将被映射到名为 /dev/sdX 的设备,其中的 X 是 a-z 的字母。您可以通过运行 dmesg 在插入 U 盘后确认是否被正确映射。要写入信息,请要先打开它上面的写保护开关。" #. Tag: para #: install-methods.xml:685 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " #| "that you use the correct device name for your USB stick." @@ -913,8 +907,7 @@ msgid "" "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " "stick. If you use the wrong device the result could be that all information " "on for example a hard disk could be lost." -msgstr "" -"采用这种方法将销毁设备上的任何内容。请确保您使用了 USB 闪盘的正确设备名。" +msgstr "采用这种方法将销毁设备上已有的任何内容!请确认您使用了正确的 U 盘设备名。如果搞错,比如写成硬盘,将造成该设备上的所有信息丢失。" #. Tag: para #: install-methods.xml:693 @@ -922,9 +915,7 @@ msgstr "" msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " "are possible if you follow )." -msgstr "" -"注意,USB 闪盘至少要有 256MB 的容量(更小的尺寸安装也是可能的,请参阅 )。" +msgstr "注意,U 盘至少要有 256MB 的容量(更小的尺寸安装也是可能的,请参阅 )。" #. Tag: title #: install-methods.xml:701 @@ -934,7 +925,7 @@ msgstr "复制文件 — 轻松的途径" #. Tag: para #: install-methods.xml:702 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz " #| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as " @@ -946,10 +937,7 @@ msgid "" "\">as well as syslinux and its configuration file. as well as yaboot " "and its configuration file." -msgstr "" -"这里有一个合集文件 hd-media/boot.img.gz,其中包含了所有" -"的安装程序文件(包括内核),以及 SYSLINUX 和它的配置文件。只" -"须把它直接解压到您的 USB 闪盘内即可:" +msgstr "有一个文件合集 hd-media/boot.img.gz 包含所有的安装程序文件(包括内核) 以及 syslinux 和对应的配置文件。 以及 yaboot 和对应的配置文件。" #. Tag: para #: install-methods.xml:711 @@ -962,25 +950,25 @@ msgid "" "ever want to use it for some different purpose. A second disadvantage is " "that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the " "smaller businesscard or netinst CD images." -msgstr "" +msgstr "需要注意的是,虽然方便,但该方法有一个主要的缺点: 即使 U 盘很大,设备的逻辑尺寸还是限制在 256 MB。如果您要将该 U 盘用作其他用途,需要为它重新分区,为其余容量创建一个新的文件系统。次要的缺点是您无法复制完整的 CD 映象到 U 盘,只能使用较小的 businesscard 或 netinst CD 映象。" #. Tag: para #: install-methods.xml:721 #, no-c-format msgid "" "To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:" -msgstr "" +msgstr "使用该映象只须将它直接解压到 U 盘:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:725 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" +msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" #. Tag: para #: install-methods.xml:727 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz " #| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as " @@ -992,22 +980,18 @@ msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " "mac-fdisk's C command and extract " "the image directly to that:" -msgstr "" -"这里有一个合集文件 hd-media/boot.img.gz,其中包含了所有" -"的安装程序文件(包括内核),以及 yaboot 和它的配置文件。您可" -"以使用 mac-fdiskC 命令在您的 " -"USB 闪盘上创建一个类型为 \"Apple_Bootstrap\" 的分区,然后直接解开映像文件到:" +msgstr "在 U 盘上创建 \"Apple_Bootstrap\" 分区类型使用 mac-fdiskC 命令,并直接解压映象:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:733 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" +msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para #: install-methods.xml:735 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/" @@ -1025,13 +1009,7 @@ msgid "" "filesystem on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO " "image to it. Unmount the stick (umount /mnt) and you " "are done." -msgstr "" -"然后,挂载 USB 闪盘(mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt),它上面应该已经有一个 FAT 文件系统 " -"一个 HFS 文件系统 ,再将一个 Debian " -"netinst 或 businesscard ISO 映像拷贝到盘上(见 )。卸载闪盘(umount /mnt)后结束。" +msgstr "然后,挂载 U 盘 (mount /dev/sdX /mnt), (mount /dev/sdX2 /mnt), 现在上面有了 一个 FAT 文件系统 一个 HFS 文件系统,复制 Debian netinst 或 businesscard ISO 映象到里面。卸载 U 盘 (umount /mnt) 就完成了。" #. Tag: title #: install-methods.xml:752 @@ -1041,7 +1019,7 @@ msgstr "复制文件 — 灵活的方法" #. Tag: para #: install-methods.xml:753 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #| "should use the following method to put the files on your stick." @@ -1051,16 +1029,14 @@ msgid "" "advantage of using this method is that — if the capacity of your USB " "stick is large enough — you have the option of copying a full CD ISO " "image to it." -msgstr "" -"如果您需要更多的灵活性,或者只是想了解其间发生了什么,应该使用如下的方法来把" -"文件放到您的闪盘。" +msgstr "如果您需要更多的灵活性,或者只是想了解其间发生了什么,应该使用如下的方法来把文件放到 U 盘。" #. Tag: title #: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Partitioning the USB stick" -msgstr "从 USB 闪盘启动" +msgstr "给 U 盘分区" #. Tag: para #: install-methods.xml:769 @@ -1068,11 +1044,11 @@ msgstr "从 USB 闪盘启动" msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " "instead of the entire device." -msgstr "我们将展示如何使用闪盘的第一个分区,而不是整个设备。" +msgstr "我们将展示如何使用 U 盘的第一个分区,而不是整个设备。" #. Tag: para #: install-methods.xml:774 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1094,16 +1070,13 @@ msgid "" "for your USB stick. The mkdosfs command is contained in " "the dosfstools Debian package." msgstr "" -"由于大多数 USB 闪盘预先设置了一个单独的 FAT16 分区,您可能不需要重新分区或者" -"格式化 USB 闪盘。如果必须这么做,请使用 cfdisk 或者其他的" -"分区工具来创建一个 FAT16 分区,建立文件系统使用:\n" -"# mkdosfs /dev/sda1\n" -" 注意使用正确的 USB 盘设备名称。mkdosfs 命令包含在 dosfstools Debian 软件包中。" +"由于大多数 U 盘预先设置了一个单独的 FAT16 分区,您可能不需要重新分区或者格式化 U 盘。如果必须要做,请使用 cfdisk 或者其他的分区工具来创建一个 FAT16 分区,然后建立文件系统:\n" +"# mkdosfs /dev/sdX1\n" +" 注意,请使用正确的 U 盘设备名称。mkdosfs 命令包含在 Debian 的 dosfstools 软件包中。" #. Tag: para #: install-methods.xml:788 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. " @@ -1119,16 +1092,11 @@ msgid "" "classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just " "editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system " "can be used to make changes to the configuration of the boot loader." -msgstr "" -"为了在 USB 闪盘引导后启动内核,我们要在 USB 闪盘上放入一个 boot loader。尽管" -"任何 boot loader (比如 LILO)都应该可以胜任,不过还是使用 " -"SYSLINUX 更方便。主要原因是它可以使用 FAT16 分区,而且只需" -"要编辑一个文本文件就能对其进行配置。任何支持 FAT 文件系统的操作系统都可以用来" -"改变 boot loader 的配置文件。" +msgstr "为了在 U 盘引导后启动内核,我们要在 U 盘上放入一个 boot loader。尽管任何 boot loader (比如 lilo)都应该可以胜任,不过还是使用 syslinux 更方便。主要原因是它可以使用 FAT16 分区,而且只需要编辑一个文本文件就能对其进行配置。任何支持 FAT 文件系统的操作系统都可以用来改变 boot loader 的配置文件。" #. Tag: para #: install-methods.xml:798 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To put SYSLINUX on the FAT16 partition on your USB " #| "stick, install the syslinux and mtoolsldlinux.sys which contains the boot loader " "code." msgstr "" -"为了把 SYSLINUX 放到 USB 闪盘的 FAT16 分区上,请在您的系统" -"中安装 syslinuxmtools 包," -"然后执行: \n" -"# syslinux /dev/sda1\n" -" 再提醒一次,请确认您使用的是正确的设备名称。还" -"有,一定不能在启动 SYSLINUX 的时候挂载该分区,因为在操作过" -"程中会向分区的引导扇区写入数据,并且创建包含 boot loader 代码的 " -"ldlinux.sys 文件。" +"为了把 syslinux 放到 U 盘的 FAT16 分区上,请在您的系统中安装 syslinuxmtools 软件包,然后执行: \n" +"# syslinux /dev/sdX1\n" +" 再提醒一次,请确认您使用的是正确的设备名称。启动 syslinux 的时候该分区不能被挂载,因为该过程会向分区的引导扇区写入数据,并且创建包含 boot loader 代码的 ldlinux.sys 文件。" #. Tag: title #: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Adding an ISO image" msgid "Adding the installer image" -msgstr "添加 ISO 映像" +msgstr "添加安装程序映像" #. Tag: para #: install-methods.xml:816 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (mount /dev/sda1 /mnt) and " #| "copy the following files from the Debian archives to the stick: " @@ -1189,15 +1152,7 @@ msgid "" "latter can be found in the gtk subdirectory. If you " "want to rename the files, please note that syslinux " "can only process DOS (8.3) file names." -msgstr "" -"接下来就是挂载分区(mount /dev/sda1 /mnt),以及将下列文" -"件从 Debian 文件库拷贝到闪盘上: " -"vmlinuz (内核二进制文件) " -" initrd.gz (初始化内存映像) syslinux.cfg (SYSLINUX 配置文" -"件) 可选的内核模块 如果您想给这些文件改名,请注意 SYSLINUX 只能" -"处理 DOS (8.3) 格式的文件名。" +msgstr "挂载分区 (mount /dev/sdX1 /mnt) 并复制下面的安装程序映象文件到 U 盘: vmlinuz (kernel binary) initrd.gz (initial ramdisk image) 您可以选择使用文本界面或者图形安装界面安装程序。后者可以从 gtk 子目录获得。假如您需要改文件名,请注意 syslinux 只遵循 DOS (8.3) 命名方式。" #. Tag: para #: install-methods.xml:840 @@ -1211,6 +1166,10 @@ msgid "" " For the graphical installer you should add " "video=vesa:ywrap,mtrr vga=788 to the second line." msgstr "" +"接下来,您需要创建一个 syslinux.cfg 配置文件,里面最少要包含下面两行: \n" +"default vmlinuz\n" +"append initrd=initrd.gz\n" +" 对于图形安装程序,您需要添加 video=vesa:ywrap,mtrr vga=788 到第二行尾部。" #. Tag: para #: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952 @@ -1220,11 +1179,11 @@ msgid "" "Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select " "one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory " "stick (umount /mnt)." -msgstr "" +msgstr "如果您使用 hd-media 映象,现在应该复制 Debian ISO 映象(businesscard、netinst 或者完整的 CD 映象;确认适合的一种)到 U 盘上。然后,卸载 U 盘 (umount /mnt)。" #. Tag: para #: install-methods.xml:866 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " #| "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " @@ -1251,14 +1210,9 @@ msgid "" "for your USB stick. The hformat command is contained in " "the hfsutils Debian package." msgstr "" -"绝大多数 USB 盘的预设置都不能让 Open Firmware 从该盘进行引导,因此您需要为闪" -"盘重新分区。在 Mac 系统上,执行 mac-fdisk /dev/sda," -"用 i 命令初始化新的分区映射,然后使用 C 命令创建一个新的类型为 Apple_Bootstrap 的分区。(要注意的是第一个分" -"区总是分区映射本身。)然后键入 \n" -"$ hformat /dev/sda2\n" -" 注意使用正确的 USB 盘设备名称。hformat 命令包含在 hfsutils Debian 包中。" +"绝大多数 U 盘的预设置都不能让 Open Firmware 从该盘进行引导,因此您需要为 U 盘重新分区。在 Mac 系统上,执行 mac-fdisk /dev/sdX,用 i 命令初始化新的分区映射,然后使用 C 命令创建一个新的类型为 Apple_Bootstrap 的分区。(要注意的是第一个\"分区\"总是分区映射本身。) 然后键入 \n" +"$ hformat /dev/sdX2\n" +" 注意使用正确的 U 盘设备名称。hformat 命令包含在 Debian 的 hfsutils 软件包中。" #. Tag: para #: install-methods.xml:883 @@ -1269,15 +1223,11 @@ msgid "" "installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a " "text file. Any operating system which supports the HFS file system can be " "used to make changes to the configuration of the boot loader." -msgstr "" -"为了能在 USB 闪盘引导后启动内核,我们要在 USB 闪盘上放入一个启动引导程序。" -"yaboot 启动引导器可以被安装到 HFS 文件系统上,而且只需要编" -"辑一个文本文件就能对其重新进行配置。任何支持 HFS 文件系统的操作系统可以用来改" -"变启动引导器的配置文件。" +msgstr "为了能在 U 盘引导后启动内核,我们要在 U 盘上放入一个启动引导程序。yaboot 启动引导器可以被安装到 HFS 文件系统上,而且只需要编辑一个文本文件就能对其重新进行配置。任何支持 HFS 文件系统的操作系统可以用来改变启动引导器的配置文件。" #. Tag: para #: install-methods.xml:892 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The normal ybin tool that comes with yaboot does not yet understand USB storage devices, so you will have to " @@ -1311,32 +1261,24 @@ msgid "" "done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix " "utilities." msgstr "" -"常用的 ybin 工具(随 yaboot 附带)并不能" -"识别 USB 存储设备,因此您不得不手动安装 yaboot,这可以通" -"过 hfsutils 工具来完成。用法如下: " -"\n" -"$ hmount /dev/sda2\n" +"常用的 ybin 工具(随 yaboot 附带)并不能识别 USB 存储设备,因此您不得不手动安装 yaboot,这可以通过 hfsutils 工具来完成。用法如下: \n" +"$ hmount /dev/sdX2\n" "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" "$ hattrib -b :\n" "$ humount\n" -" 再提醒一次,请确认您使用的是正确的设备名称。操作" -"过程中一定不能挂载此分区。程序会向分区中写入启动引导器,并使用 HFS 工具向其添" -"加标记,最终使得 Open Fireware 可以启动它。完成以上操作之后,USB 盘的其他部分" -"就可以用普通的 Unix 工具来处理了。" +" 再提醒一次,请确认您使用的是正确的设备名称。操作过程中一定不能挂载此分区。程序会向分区中写入 boot loader,并使用 HFS 工具向其添加标记,最终使得 Open Fireware 可以启动它。完成以上操作之后,U 盘的其他部分就可以用普通的 Unix 工具来处理了。" #. Tag: para #: install-methods.xml:913 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (mount /dev/sda2 /mnt) and " #| "copy the following files from the Debian archives to the stick:" msgid "" "Mount the partition (mount /dev/sdX2 /" "mnt) and copy the following installer image files to the stick:" -msgstr "" -"接下来就是挂接分区(mount /dev/sda2 /mnt)以及将下列文件" -"从 Debian 文件库拷贝到闪盘上:" +msgstr "接下来就是挂载分区(mount /dev/sdX2 /mnt),然后复制下面的安装程序映象文件到 U 盘:" #. Tag: para #: install-methods.xml:920 @@ -1402,7 +1344,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" -msgstr "从 USB 闪盘启动" +msgstr "从 U 盘启动" #. Tag: para #: install-methods.xml:968 @@ -1411,17 +1353,14 @@ msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " "an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the install-" "mbr command from the package mbr:" -msgstr "" -"如果您的系统拒绝从 USB 闪盘引导,那么可能是因为它含有无效的主引导扇区记录" -"(MBR)。您可以使用 install-mbr 命令来修复这个问题,该命令来" -"自 mbr 软件包:" +msgstr "如果您的系统拒绝从 U 盘引导,那么可能是因为它含有无效的主引导扇区记录(MBR)。您可以使用 install-mbr 命令来修复这个问题,该命令来自 mbr 软件包:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:975 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "# install-mbr /dev/sda" msgid "# install-mbr /dev/sdX" -msgstr "# install-mbr /dev/sda" +msgstr "# install-mbr /dev/sdX" #. Tag: title #: install-methods.xml:986 @@ -2495,53 +2434,3 @@ msgid "" msgstr "" "在 是有关预置文件的完整文档,并有一些可" "以使用的例子供您修改。" - -# index.docbook:645, index.docbook:739 -#~ msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" -#~ msgstr "在 &arch-title; 上为 USB 闪盘分区" - -#~ msgid "" -#~ "The syslinux.cfg configuration file should contain " -#~ "the following two lines:" -#~ msgstr "syslinux.cfg 配置文件应包含以下两行:" - -#~ msgid "" -#~ "default vmlinuz\n" -#~ "append initrd=initrd.gz" -#~ msgstr "" -#~ "default vmlinuz\n" -#~ "append initrd=initrd.gz" - -#~ msgid "Optional kernel modules" -#~ msgstr "可选的内核模块" - -#~ msgid "" -#~ "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " -#~ "for additional data needed for the installation. So your next step is to " -#~ "copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) " -#~ "onto your stick (be sure to select one that fits). The file name of the " -#~ "image must end in .iso." -#~ msgstr "" -#~ "安装程序将在盘上寻找一个 Debian ISO 映像作为安装其他数据的源。因此您下一步" -#~ "是复制一个 Debian ISO 映像(businesscard、netinst 或者甚至是完全版)到您的 " -#~ "USB 闪盘内(确定选择适合的那个)。映像文件的后缀名必须是 .iso。" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " -#~ "will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the " -#~ "initial ramdisk from the netboot directory instead " -#~ "of the one from hd-media, because hd-media/" -#~ "initrd.gz does not have network support." -#~ msgstr "" -#~ "如果您想直接通过网络安装而不使用 ISO 映像,当然就可以跳过上述步骤。并且您" -#~ "必须要使用 netboot 目录中的初始化内存映像来取代来自 " -#~ "hd-media 的相同文件。这是因为 hd-media/" -#~ "initrd.gz 并不包含网络支持。" - -#~ msgid "" -#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt) and activate its write protection switch." -#~ msgstr "" -#~ "当您完成后,卸载 USB 闪盘(umount /mnt),并打开写保" -#~ "护开关。" -- cgit v1.2.3