From 3aea02d025514a3718a625418375663c3cadb61b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: galaxico Date: Thu, 27 Jun 2019 03:34:19 +0300 Subject: restored Greek translation of administrivia.po --- po/el/administrivia.po | 41 +---------------------------------------- 1 file changed, 1 insertion(+), 40 deletions(-) diff --git a/po/el/administrivia.po b/po/el/administrivia.po index 0473e2296..8105b7425 100644 --- a/po/el/administrivia.po +++ b/po/el/administrivia.po @@ -3,26 +3,16 @@ # # Greek Translation Team , 2005. # quad-nrg.net , 2006. -<<<<<<< HEAD -# quad-nrg.net , 2006, 2010, 2013, 2018. -======= # quad-nrg.net , 2006, 2010, 2013. # Emmanuel Galatoulas , 2019. ->>>>>>> b6b2c92725cbab11b8853070163abd9e8a13f6ff msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" -<<<<<<< HEAD -"PO-Revision-Date: 2018-11-23 15:14+0200\n" -"Last-Translator: galaxico \n" -"Language-Team: English \n" -======= "PO-Revision-Date: 2019-01-23 23:50+0200\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas \n" "Language-Team: Greek \n" ->>>>>>> b6b2c92725cbab11b8853070163abd9e8a13f6ff "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -64,7 +54,7 @@ msgid "" "various programs using information from the docbook-xml and docbook-xsl packages." msgstr "" -"Το κείμενο αυτό είναι γραμμένο σε DocBook XML.Τα διάφορα παράγωγα " +"Το κείμενο αυτό είναι γραμμένο σε DocBook XML. Οι διάφοροι τύποι προϊόντων " "δημιουργούνται με προγράμματα από τα πακέταdocbook-xml και docbook-xsl." @@ -144,19 +134,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: administrivia.xml:68 #, no-c-format -<<<<<<< HEAD -#| msgid "" -#| "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and " -#| "produce patches against it. The DocBook source can be found at the debian-installer WebSVN. If you're not " -#| "familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the " -#| "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented " -#| "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches " -#| "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For " -#| "instructions on how to check out the sources via SVN, see README from the source root directory." -======= ->>>>>>> b6b2c92725cbab11b8853070163abd9e8a13f6ff msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " "patches against it. The DocBook source can be found at the README from the source root directory." msgstr "" -<<<<<<< HEAD -"Ακόμα καλύτερα, πάρτε ένα αντίγραφο του DocBook κώδικα αυτού του κειμένου και " -"φτιάξτε κάποιες διορθώσεις του. Ο DocBook κώδικας μπορεί να " -"βρεθεί στο installation-guide project" -" on salsa. " -"Αν δεν είστε αρκετά εξοικειωμένοι με το DocBook, μην ανησυχείτε: υπάρχει " -"ένα απλό cheatsheet αρχείο στους καταλόγους των εγχειριδίων με το οποίο " -"μπορείτε να ξεκινήσετε. Είναι όπως το html αλλά προσανατολισμένο στο νόημα " -"του κειμένου,μάλλον, παρά στην παρουσίαση. Διορθώσεις που υποβάλλονται στη" -" λίστα " -"debian-boot είναι ευπρόσδεκτες. Για οδηγίες σχετικά με το πώς να ελέγξετε τον " -"κώδικα μέσω του GIT, κοιτάξτε το αρχείο README από το κύριο κατάλογο του κώδικα." -======= "Ακόμα καλύτερα, πάρτε μια κόπια του DocBook κώδικα για το κείμενο αυτό, και " "φτιάξτε κάποιες διορθώσεις για τον κώδικα. Ο DocBook κώδικας μπορεί να " "βρεθεί στο installation-guide project " @@ -193,7 +156,6 @@ msgstr "" "ευπρόσδεκτες. Για οδηγίες σχετικά με τη λήψη του πηγαίου κώδικα μέσω του " "git, κοιτάξτε το αρχείο README " "από το κύριο κατάλογο του κώδικα." ->>>>>>> b6b2c92725cbab11b8853070163abd9e8a13f6ff #. Tag: para #: administrivia.xml:82 @@ -322,4 +284,3 @@ msgstr "Μνεία Εμπορικών Σημάτων" #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "Όλα τα εμπορικά σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους" - -- cgit v1.2.3