From 31f1aa9e79a96d61dec3e8b6ca8857c0ba860886 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nozomu KURASAWA Date: Thu, 21 Dec 2006 05:07:39 +0000 Subject: Update Japanese translation --- ja/appendix/preseed.xml | 10 ++-- ja/boot-installer/parameters.xml | 122 +++++++++++++++++++++++++++++++-------- ja/boot-installer/trouble.xml | 3 +- ja/boot-installer/x86.xml | 13 +++-- ja/hardware/supported/arm.xml | 41 ++++++++++--- ja/using-d-i/modules/netcfg.xml | 2 +- ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml | 67 +++++++++++++++------ 7 files changed, 198 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/ja/appendix/preseed.xml b/ja/appendix/preseed.xml index 750b389cc..1e3759244 100644 --- a/ja/appendix/preseed.xml +++ b/ja/appendix/preseed.xml @@ -527,7 +527,7 @@ alias, which translates to tasksel:tasksel/first. 短いエイリアスがあることに注意してください。 有効なエイリアスは、本サンプル内で完全な変数名の代わりに使用しています。 特に、preseed/url 変数には url -というエイリアスがあり、短い URL が使えることのよる技がいくつかあります。 +というエイリアスがあり、短い URL が使えることによる技がいくつかあります。 もう一つ、tasks というエイリアスがあり、 これは tasksel:tasksel/first に変換されます。 @@ -618,7 +618,7 @@ If this was done at a site where the domain is setup, it would result in the preseed file being retrieved from http://autoserver.example.com/d-i/etch/./preseed.cfg. --> -これは、DNS で autoserver の名前解決でき +これは、DNS で autoserver の名前解決ができ (おそらく DHCP でローカルドメイン追加後)、 そのマシンが DHCP サーバであることを前提にしています。 example.com というドメインのサイトが、 @@ -651,8 +651,8 @@ fetched from ここには、将来のバージョンでコードネームを指定して移行していけるように、 デフォルトで etch ディレクトリが含まれています。 /./ は、その後に続くパスが確定するように、 -ルートからの相対パスをを示します (preseed/include や preseed/run で使用)。 -これにより、ファイルを完全な URL、/ で始まるパス、 +ルートからの相対パスを示します (preseed/include や preseed/run で使用)。 +これにより、完全な URLや / で始まるパス、 前回 preseed が見つかった場所からの相対パスでファイルを指定できます。 スクリプトの階層構造を壊さずに新しい場所に移動できる (例えば ウェブサーバで開始し、USB スティックにコピーする)、 @@ -780,7 +780,7 @@ from being asked. のエイリアスで、ロケールやキーボードの質問を preseed で行えるよう遅らせます。 また、prioritypreseed/priority のエイリアスで、critical に設定すると、 -優先度の低い質問を抑制する。 +優先度の低い質問を抑制するようになります。 diff --git a/ja/boot-installer/parameters.xml b/ja/boot-installer/parameters.xml index 5b7641b91..55887a8b1 100644 --- a/ja/boot-installer/parameters.xml +++ b/ja/boot-installer/parameters.xml @@ -1,6 +1,6 @@ - + ブートパラメータ @@ -216,31 +216,25 @@ installer. The current possible parameter settings are: DEBIAN_FRONTEND=newt -DEBIAN_FRONTEND=slang - -DEBIAN_FRONTEND=ncurses - -DEBIAN_FRONTEND=bogl - DEBIAN_FRONTEND=gtk - -DEBIAN_FRONTEND=corba -デフォルトのフロントエンドは DEBCONF_FRONTEND=newt です。 -シリアルコンソールでインストールするには、 +デフォルトのフロントエンドは DEBCONF_FRONTEND=newt +です。シリアルコンソールでインストールするには、 DEBIAN_FRONTEND=text とすべきでしょう。 一般的に、デフォルトのインストールメディアでは newt - フロントエンドのみが利用可能です。 -そのため、今現在あまり有用ではありません。 +フロントエンドのみが利用可能です。 +サポートしているアーキテクチャでは、グラフィカルインストーラが +gtk フロントエンドを使用します。 @@ -414,8 +408,8 @@ designed for visually impaired users. Set the theme by booting with parameter or theme=dark. --> テーマ (theme) はインストーラのユーザインターフェースがどのように見えるか -(色、アイコンなど) を決定します。現在、newt と gtk のフロントエンドに、 -目の不自由な方向けにデザインされた dark テーマのみあります。 +(色、アイコンなど) を決定します。現在、newt と gtk のフロントエンドにのみ、 +目の不自由な方向けにデザインされた dark テーマがあります。 起動時のパラメータに、 debian-installer/theme=dark や省略形の theme=dark @@ -493,12 +487,12 @@ PCMCIA preconfiguration ファイルをダウンロードする URL を指定します。 これは自動インストールで使用します。 を参照してください。 -短縮形: url +短縮形は url です。 @@ -510,9 +504,11 @@ preconfiguration 自動インストールで読み込む preconfiguration ファイルの PATH を指定します。 を参照してください。 +短縮形は file です。 @@ -528,7 +524,7 @@ See for details about using this to automate installs. --> 通常 preseed の前に行われる質問を、ネットワークの設定が終わるまで遅らせます。 -短縮形: auto=true。 +短縮形は auto=true です。 自動インストールでこのパラメータを使用する際には、 をご覧ください。 @@ -632,12 +628,90 @@ performing a normal installation. See . - + - カーネルモジュールへのパラメータ指定 + ブートパラメータで質問に答える + + + +例外的に、インストール中の質問にブートパラメータで答を与えることができます。 +これは、特殊な状況でのみ便利です。 +この方法の概要は、 にあります。 +特殊な例を以下に示します。 + + + + + + +debian-installer/locale + + + +インストールする際の言語や国の情報を設定するのに使用します。 +これは Debian でロケールをサポートしている場合のみ有効です。 +短縮形は locale です。 +例えば、言語にドイツ語、国にスイスを指定するには、 +locale=de_CH と指定します。 + + + + + +netcfg/disable_dhcp + + + +DHCP を無効にし、静的ネットワーク設定を強制するには、 +true と設定します。 + + + + + +tasksel:tasksel/first + + + +kde-desktop タスクのような、 +タスク一覧に表示されないタスクを選択するのに使用します。 +さらなる情報は をご覧ください。 +短縮形は tasks です。 + + + + + + + + + + + カーネルモジュールへパラメータを渡す -BIOS が CD-ROM からの起動をきちんとサポートしているか (古いシステムは不可)、 +BIOS が CD-ROM からの起動をきちんとサポートしているか +(古いシステムはおそらく無理)、 CD-ROM ドライブが使う予定のメディアをサポートしているかをチェックしてください。 diff --git a/ja/boot-installer/x86.xml b/ja/boot-installer/x86.xml index 2b06f164e..ce628006b 100644 --- a/ja/boot-installer/x86.xml +++ b/ja/boot-installer/x86.xml @@ -1,6 +1,6 @@ - + CD-ROM からの起動 @@ -145,12 +145,17 @@ and place the needed files as described in . If you intend to use the hard drive only for booting and then download everything over the network, you should download the netboot/debian-installer/i386/initrd.gz file and its -corresponding kernel. This will allow you to repartition the hard disk -from which you boot the installer, although you should do so with care. +corresponding kernel +netboot/debian-installer/i386/linux. This will allow you +to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you +should do so with care. --> 起動のためだけにハードディスクを使用する予定で、 ネットワークからすべてダウンロードするのなら、 -netboot/debian-installer/i386/initrd.gz ファイルとそれに対応するカーネルをダウンロードするといいでしょう。 +netboot/debian-installer/i386/initrd.gz +ファイルとそれに対応するカーネル +netboot/debian-installer/i386/linux +をダウンロードするといいでしょう。 これはインストーラを起動するハードディスクのパーティションを、 切り直すことができます。(注意して行ってください) diff --git a/ja/hardware/supported/arm.xml b/ja/hardware/supported/arm.xml index 6296ae78a..65e89797d 100644 --- a/ja/hardware/supported/arm.xml +++ b/ja/hardware/supported/arm.xml @@ -1,6 +1,6 @@ - + CPU・マザーボード・ビデオのサポート @@ -10,12 +10,13 @@ それぞれの ARM アーキテクチャは自分自身のカーネルを必要とします。 そのため、標準の Debian ディストリビューションは、 -多くの最も一般的なシステム上へのインストールを支援するだけです。 -しかし、Debian のユーザランドは xscale を含む、 +多くの最も一般的なプラットフォーム上へのインストールを支援するだけです。 +しかし、Debian のユーザランドは、 どの ARM CPU で使用しても構いません。 @@ -37,9 +38,9 @@ Debian currently only supports little-endian ARM systems. -サポートするシステムは以下のものです。 +サポートするプラットフォームは以下のものです。 @@ -66,15 +67,41 @@ Compaq -NSLU2 +IOP32x +Intel の I/O プロセッサ (IOP) ラインは、 +データのストレージやプロセッシングに関係する製品の数だけ存在します。 +Debian では現在、ネットワーク接続ストレージ (NAS) デバイスによく使われている、 +IOP 80219 や 32x チップといった IOP32x プラットフォームをサポートしています。 +Debian が確実にサポートしているのは、IO-Data の GLAN Tank と Thecus N2100 +の 2 つのデバイスです。 + + + + + + +IXP4xx + + + +IXP4xx プラットフォームは、Intel の XScale ARM コアを元にしています。 +現在、Linksys NSLU2 という IXP4xx ベースシステムのみサポートしています。 Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 ディスクドライブ) は、 ネットワークストレージを簡単に提供する小型デバイスです。イーサネット接続と、 ハードディスクドライブを接続する USB ポートを 2 つ備えています。 diff --git a/ja/using-d-i/modules/netcfg.xml b/ja/using-d-i/modules/netcfg.xml index 2528b71ec..b8731b8ba 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/netcfg.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/netcfg.xml @@ -20,7 +20,7 @@ installation is complete; see the このステップに入って、ネットワークデバイスが 1 つ以上あることを システムが検出すると、どのデバイスを 主要 (つまりインストールに使用する) ネットワークインターフェースとするか、 -質問されます 。 +質問されます。 その他のインターフェースはここでは設定しません。 インストールが完了したところで、追加のインタフェースを設定できるでしょう。 diff --git a/ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml index b209bf9f4..450dec12f 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml @@ -1,6 +1,6 @@ - + デスクトップ環境 タスクは、 -Gnome デスクトップ環境をインストールします。 +GNOME デスクトップ環境をインストールします。 現在インストーラで提供されているオプションでは、 KDE のような他のデスクトップ環境を選択できません。 -しかし、preseed ( 参照) を使用したり、 +preseed ( 参照) を使用したり、 インストーラの起動時にブートプロンプトで -tasksel/first=kde-desktop と指定して、 +tasks="standard, kde-desktop" と指定して、 インストーラが KDE をインストールするようにできます。 +しかし、KDE に必要なパッケージが有効な場合のみ動作します。 +フル CD イメージでインストールしている場合、 +KDE のパッケージがフル CD の 1 枚目に入っていないので、 +ミラーサイトからダウンロードする必要があります。 +DVD イメージやその他のインストール方法では、 +KDE でのインストールがうまくいくでしょう。 + + + + +各サーバタスクでは、おおまかに以下のソフトウェアをインストールします。 +DNS サーバ: bind9。 +ファイルサーバ: samba, nfs。 +メールサーバ: exim4, +spamassassin, uw-imap。 +印刷サーバ: cups。 +SQL サーバ: postgresql。 +Web サーバ: apache タスクを選択したら、Ok を選択してください。 -aptitude が選択したパッケージのインストールを開始します。 +aptitude が選択したパッケージの一部をインストールし始めます。 @@ -154,11 +184,13 @@ information from the user, it will prompt you during this process. この処理中に入力をうながしてきます。 - + + + - メール配送エージェント (MTA) の設定 + メール配送エージェント (MTA) の設定 @@ -313,5 +345,4 @@ under /usr/share/doc/exim4. /usr/share/doc/exim4 以下にあります。 - -- cgit v1.2.3