From 1d206455b3b4cdef4193555454c983c23065b6bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Kozlov Date: Sat, 21 Mar 2015 08:26:23 +0000 Subject: russian translation update --- po/ru/using-d-i.po | 184 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 118 insertions(+), 66 deletions(-) diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 845a3c7b9..67a343ce8 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -1,20 +1,20 @@ # translation of using-d-i.po to Russian # Russian L10N Team , 2004. # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-10 18:47+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-21 11:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:34 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " #| "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force " @@ -101,7 +101,8 @@ msgid "" msgstr "" "Некоторые параметры по умолчанию, используемые программой установки, можно " "изменить передав как значения параметров загрузки при старте &d-i;. Если, " -"например, вы хотите настраивать сеть вручную (по умолчанию используется " +"например, вы хотите настраивать сеть вручную (по умолчанию используется IPv6 " +"autoconfiguration и " "DHCP, если получится), то можете добавить параметр загрузки " "netcfg/disable_autoconfig=true. Возможные параметры " "можно посмотреть в ." @@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:60 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " #| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " @@ -156,14 +157,14 @@ msgid "" "linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" "Для данной архитектуры &d-i; поддерживает два типа пользовательских " -"интерфейса: текстовый и графический. Текстовый интерфейс используется по " -"умолчанию, если не выбрать пункт Graphical install в " +"интерфейса: текстовый и графический. Графический интерфейс используется по " +"умолчанию, если не выбрать пункт Install в " "первоначальном меню загрузки. Дополнительную информацию о графическом " -"интерфейсе программы установки см. в ." +"интерфейсе программы установки смотрите в ." #. Tag: para #: using-d-i.xml:68 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " #| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " @@ -179,9 +180,9 @@ msgid "" msgstr "" "Для данной архитектуры &d-i; поддерживает два типа пользовательских " "интерфейса: текстовый и графический. Текстовый интерфейс используется по " -"умолчанию, если не выбрать пункт Graphical install в " -"первоначальном меню загрузки. Дополнительную информацию о графическом " -"интерфейсе программы установки см. в ." +"умолчанию, если не выбрать пункт Graphical install. " +"Дополнительную информацию о графическом " +"интерфейсе программы установки смотрите в ." #. Tag: para #: using-d-i.xml:76 @@ -285,10 +286,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:132 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Using the &debian; Installer" msgid "Using the graphical installer" -msgstr "Использование программы установки &debian;" +msgstr "Использование программы установки с графическим интерфейсом" #. Tag: para #: using-d-i.xml:133 @@ -298,6 +299,9 @@ msgid "" "and thus the rest of this manual can be used to guide you through the " "installation process." msgstr "" +"Графическая версия программы установки работает " +"практически также как и текстовая, и поэтому это руководство можно " +"использовать для выполнения процесса установки." #. Tag: para #: using-d-i.xml:139 @@ -311,10 +315,17 @@ msgid "" "button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " "not activate &BTN-CONT;." msgstr "" +"Если вы предпочитаете использовать клавиатуру вместо мыши, есть две вещи, " +"которые необходимо знать. Чтобы раскрыть свёрнутый список (например, выбор " +"стран и континентов), вы можете использовать клавиши + и " +"-. Если в вопросе можно выбрать более одного значения " +"(например, выбор задач), во-первых, вам нужно перейти на кнопку &BTN-CONT; " +"после окончания выбора; нажимая enter для переключения выбора, не " +"активировать &BTN-CONT;." #. Tag: para #: using-d-i.xml:149 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " #| "this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying " @@ -325,9 +336,9 @@ msgid "" "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed " "either by activating the button or by pressing the F1 key." msgstr "" -"По некоторым окнам есть дополнительная справочная информация.Если она " -"доступна, то об этом будет сообщено в нижней строке экрана надписью, что " -"справочная информация доступна по нажатию клавиши F1." +"Если есть дополнительная справочная информация, то появляется кнопка " +"Справка. Справочная информация доступна по нажатию " +"кнопки или клавиши F1." #. Tag: para #: using-d-i.xml:155 @@ -340,6 +351,13 @@ msgid "" "installer itself runs on VT5, so you can use Left Alt F5 to switch back." msgstr "" +"Чтобы перейти на другую консоль, вам также нужно использовать клавишу " +"Ctrl, как и в X Window System. Например, чтобы перейти на " +"VT2 (первая оболочка командной строки для отладки), воспользуйтесь: " +" Ctrl левый Alt F2 . Сама программа установки с графическим интерфейсом " +"работает на VT5, так что вы можете использовать левый " +"Alt F5 для обратного переключения." #. Tag: title #: using-d-i.xml:169 @@ -2265,10 +2283,10 @@ msgstr "/, /home, swap" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1350 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" -msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp" +msgstr "Отдельные разделы /home, /var и /tmp" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1351 @@ -2278,7 +2296,7 @@ msgstr "1ГБ" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1352 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "/, /home, /usr, /var, /tmp, swap" @@ -2286,8 +2304,8 @@ msgid "" "/, /home, /var, /tmp, swap" msgstr "" -"/, /home, /usr, /var, /tmp, swap" +"/, /home, /var" +", /tmp, swap" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1361 @@ -2437,7 +2455,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1425 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a " #| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about " @@ -2492,8 +2510,7 @@ msgstr "" "Использовать как:, вы можете выбрать другую " "файловую систему, поменять параметры для раздела подкачки, программного RAID, LVM или совсем его не " -"использовать. Другим полезным свойством является возможность скопировать " -"данные из существующего раздела на этот. Когда вы настроите новый раздел, " +"использовать. Когда вы настроите новый раздел, " "выберите Закончить с разделом и вы вернётесь " "обратно в главное меню partman." @@ -3338,10 +3355,12 @@ msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is dm-crypt " "(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)." msgstr "" +"Поддерживаемый &d-i; метод шифрования: dm-crypt " +"(включён в новых ядрах Linux, доступен для физических томов LVM узла)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1971 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "First, let's have a look at the options available when you select " #| "Device-mapper (dm-crypt) as the encryption method. " @@ -3353,7 +3372,7 @@ msgid "" "use the defaults, because they have been carefully chosen with security in " "mind." msgstr "" -"Сначала давайте рассмотрим возможные параметры, если в качестве метода " +"Давайте рассмотрим возможные параметры, если в качестве метода " "шифрования выбран Device-mapper (dm-crypt). Как и " "всегда: если не знаете, используйте значения по умолчанию, так как они " "вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности." @@ -3411,10 +3430,10 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:2015 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" msgid "IV algorithm: xts-plain64" -msgstr "IV алгоритм: cbc-essiv:sha256" +msgstr "IV алгоритм: xts-plain64" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2017 @@ -3436,7 +3455,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2027 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "From the provided alternatives, the default cbc-essiv:sha256 is currently the least vulnerable to known attacks. Use the " @@ -3448,8 +3467,9 @@ msgid "" "alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously " "installed system that is not able to use newer algorithms." msgstr "" -"Из предлагаемых возможностей, значение по умолчанию cbc-essiv:" -"sha256 является на сегодняшний момент наименее уязвимым к " +"Из предлагаемых возможностей, значение по умолчанию xts-plain64<" +"/userinput> " +"является на сегодняшний момент наименее уязвимым к " "известным атакам. Используйте альтернативы только когда это нужно для " "совместимости с раннее установленной системой, в которой невозможно " "задействовать новые алгоритмы." @@ -3640,7 +3660,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2163 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " #| "volumes as additional partitions which can be configured in the same way " @@ -3670,22 +3690,19 @@ msgid "" msgstr "" "После возвращения в главное меню разметки, вы увидите все шифрованные тома " "как дополнительные разделы, которые можно настраивать как обычные разделы. В " -"следующем примере показаны два разных тома. Первый зашифрован с помощью dm-" -"crypt, второй с помощью loop-AES. \n" -"Шифрованный том (sda2_crypt) - 115.1 ГБ Linux " +"следующем примере показан том, зашифрованный с помощью dm-crypt " +"\n" +"Encrypted volume (sda2_crypt) - 115.1 GB Linux " "device-mapper\n" " #1 115.1 GB F ext3\n" -"\n" -"Файловое loopback устройство (loop0) - 515.2 МБ " -"AES256 keyfile\n" -" #1 515.2 MB F ext3\n" -" Теперь можно назначить томам точки монтирования " +"" +"Теперь можно назначить точки монтирования " "и изменить тип файловых систем, если значения по умолчанию чем-то не " "устраивают." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2175 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt and loop0 in this case) and the " @@ -3702,8 +3719,9 @@ msgid "" "\"mount-encrypted-volumes\"/>." msgstr "" "Запишите где-нибудь информацию о соответствии идентификаторов в скобках " -"(sda2_crypt и loop0 в " -"данном случае) и точках монтирования, которые вы назначили шифрованным " +"(sda2_crypt в данном случае) и точках " +"монтирования, " +"которые вы назначили шифрованным " "томам. Эти данные вам потребуются позже при загрузки новой системы. Различия " "между обычным процессом загрузки и загрузки с шифрованием описаны далее в " "." @@ -3839,7 +3857,7 @@ msgstr "Настройка apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2272 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " #| "program called apt-get, from the aptaptitude и synaptic. Эти программы " "рекомендуются для новичков, так как они объединяют в себе несколько " "дополнительных свойств (поиск пакетов и отображение состояния) в отличном " -"интерфейсе пользователя. Фактически, aptitude теперь даже " -"рекомендуется использовать для управления пакетами." +"интерфейсе пользователя." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2295 @@ -3903,7 +3920,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2302 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing at default priority, the installer will largely " #| "take care of the configuration automatically, based on the installation " @@ -3924,11 +3941,11 @@ msgstr "" "используемом методе установки и, возможно, на ответах, указанных вами ранее. " "В большинстве случаев программа установки автоматически добавит зеркало " "безопасности и, если вы используете стабильный дистрибутив, зеркало сервиса " -"обновлений volatile." +"stable-updates." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2311 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will " #| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to " @@ -3944,8 +3961,8 @@ msgid "" msgstr "" "Если вы производите установку с низким приоритетом (например, в экспертном " "режиме), то вы сможете принять больше решений самостоятельно. Вы сможете " -"выбрать использовать ли сервисы обновлений безопасности и/или часто " -"меняющихся данных (volatile), а также добавлять ли секции пакетов " +"выбрать использовать ли сервисы обновлений безопасности и/или stable-updates, " +"а также добавлять ли секции пакетов " "contrib и non-free." #. Tag: title @@ -4151,7 +4168,7 @@ msgstr "какие из этих пакетов есть на просканир #. Tag: para #: using-d-i.xml:2435 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " #| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " @@ -4163,11 +4180,11 @@ msgid "" msgstr "" "есть ли обновлённые версии пакетов, имеющихся на CD или DVD, на сервере-" "зеркале (или на обычном зеркале пакетов, или на зеркалах обновлений " -"безопасности или часто изменяемых данных)." +"безопасности или stable-updates)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2444 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a " #| "network mirror, some packages may still be downloaded from the Internet " @@ -4181,7 +4198,7 @@ msgid "" msgstr "" "Заметим, что даже если вы выберете не использовать сетевое зеркало, " "некоторые пакеты могут всё равно быть скачаны из Интернет, если для них " -"есть, согласно сервису безопасности или часто изменяющихся данных, новые " +"есть, согласно сервису безопасности или stable-updates, новые " "версии, и если эти были сервисы настроены." #. Tag: title @@ -4216,6 +4233,11 @@ msgid "" "specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for " "instance [2001:db8::1]." msgstr "" +"Зеркало также можно задать вручную выбрав ввести информацию вручную<" +"/quote>. " +"После этого вы можете указать имя узла-зеркала и необязательный порт. " +"Как в Wheezy, он может быть подобен URL, т. е. при указании адреса IPv6 " +"вокруг можно ввести квадратные скобки, например [2001:db8::1]." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2472 @@ -4346,7 +4368,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2556 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the Desktop " #| "environment task will install the GNOME desktop environment." @@ -4354,9 +4376,9 @@ msgid "" "The Desktop environment task will install a graphical desktop " "environment." msgstr "" -"Если вы не используете специальные CD-диски с KDE или Xfce/LXDE, то по " -"задаче Окружение рабочего стола будет установлено окружение " -"рабочего стола GNOME." +"По задаче Окружение рабочего стола будет установлено " +"графическое " +"окружение рабочего стола." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2561 @@ -4368,10 +4390,17 @@ msgid "" "installation. It is also possible to install multiple desktops, but some " "combinations of desktop may not be co-installable." msgstr "" +"По умолчанию &d-i; устанавливает окружение рабочего стола Gnome Xfce. Во время установки возможно " +"выбрать другое окружение рабочего стола. " +"Также возможно установить несколько окружений, но некоторые комбинации не " +"могут " +"быть установлены одновременно." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2569 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " #| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " @@ -4391,8 +4420,9 @@ msgstr "" "Заметим, что это сработает, если доступны все пакеты, необходимые для " "желаемого рабочего стола. Если вы производите установку только с одного " "полного CD образа, то пакеты нужно скачивать с сервера-зеркала, так как " -"большинство необходимых пакетов включены только на следующих CD-дисках; " -"установка KDE, Xfce или LXDE таким способом замечательно работает при " +"большинство необходимых пакетов включены только на следующих CD-дисках. " +"Установка любого окружения рабочего стола таким способом замечательно " +"работает при " "использовании образа DVD или другого метода установки." #. Tag: para @@ -4403,6 +4433,10 @@ msgid "" "server: apache2; Print server: cups; SSH server: openssh." msgstr "" +"Согласно различным серверным задачам будет установлено ПО, указанное ниже. " +"Веб-сервер: apache2; сервер печати: cups<" +"/classname>; " +"сервер SSH: openssh." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2586 @@ -5172,7 +5206,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3085 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" -msgstr "" +msgstr "Настройка системы на загрузку с помощью flash-kernel" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3086 @@ -5186,6 +5220,13 @@ msgid "" "various devices. It detects whether the current device is supported, and if " "yes, performs the necessary operations." msgstr "" +"Так как не существует единого интерфейса микропрограммы для платформы ARM, " +"шаги для создания загружаемой системы на каждом устройстве ARM различаются. " +"для этого &debian; использует инструмент flash-kernel . " +"Flash-kernel содержит базу данных различных устройств, " +"которая описывает операции, требуемые для создания загружаемой системы. " +"Он определяет, поддерживается ли имеющееся устройство, и если да, то " +"выполняет необходимые действия." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3097 @@ -5198,6 +5239,12 @@ msgid "" "internal flash memory, i.e. running flash-kernel on them usually overwrites " "the previous contents of the flash memory!" msgstr "" +"На устройствах, загружаемых с внутренней памяти NOR- или NAND-flash, " +"flash-kernel записывает ядро и начальный ramdisk в эту внутреннюю память. " +"Данный метод распространён среди старых устройств armel. " +"Заметим, что большинство этих устройств не может содержать несколько " +"ядер и ramdisk-ов в своей внутренней памяти, т. е. запуск flash-kernel, " +"обычно, перезаписывает содержимое памяти!" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3107 @@ -5208,6 +5255,11 @@ msgid "" "USB mass storage devices or IDE/SATA harddisks), flash-kernel generates an " "appropriate boot script to allow autobooting without user interaction." msgstr "" +"Для систем ARM, использующих u-boot в качестве системной микропрограммы " +"и загружающих ядро и начальный ramdisk с внешнего носителя информации " +"(например карты MMC/SD, USB или жёсткие диски IDE/SATA), flash-kernel " +"генерирует соответствующий сценарий загрузки, который позволяет выполнить " +"автозагрузку без действий пользователя." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3123 -- cgit v1.2.3