From 18a112e721c45e65d0fe73687e42090fc512e7fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Sun, 21 Oct 2007 15:39:44 +0000 Subject: updated PT translation --- po/pt/using-d-i.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 64 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 734bdec08..fd6ddb15e 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-21 16:38+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1973 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " "retrieve packages. The results of this configuration are written to the file " @@ -3258,11 +3258,9 @@ msgid "" "file to your liking after the installation is complete." msgstr "" "O apt tem de ser configurado de modo a que saiba de onde " -"obter os pacotes. O instalador toma conta disto automaticamente em grande " -"parte baseado no que sabe acerca do seu meio de instalação. Os resultados " -"desta configuração são escritos no ficheiro /etc/apt/sources.list, e você pode examinar e editá-lo ao seu gosto após a instalação " -"estar completa." +"obter os pacotes. Os resultados desta configuração são escritos no ficheiro " +"/etc/apt/sources.list. Você pode examinar e editar este " +"ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1980 @@ -3275,6 +3273,13 @@ msgid "" "you are installing the stable distribution, a mirror for the " "volatile update service." msgstr "" +"Se está a instalar na prioridade pré-definida, o instalador irá largamente " +"tomar conta automaticamente da configuração, baseado no método de instalação " +"que está a utilizar e possivelmente utilizando as escolhas feitas " +"anteriormente. Na maioria dos casos o instalador irá acrescentar " +"automaticamente um 'mirror' de segurança e, se estiver a instalar a " +"distribuição estável, um 'mirror' para o serviço de actualizações " +"volatile." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1989 @@ -3286,12 +3291,17 @@ msgid "" "packages from the contrib and non-free " "sections of the archive." msgstr "" +"Se estiver com uma instalar prioridade inferior (e.g. no modo avançado), " +"você poderá tomar mais decisões por si. Você pode escolher utilizar ou não " +"os serviços de actualização de segurança e/ou volatile, e pode escolher " +"acrescentar pacotes das secções contrib e non-free" +" do arquivo." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" -msgstr "" +msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2002 @@ -3301,6 +3311,9 @@ msgid "" "network mirror as a source for packages. In most cases the default answer " "should be fine, but there are some exceptions." msgstr "" +"Uma questão que será colocada na maioria dos casos é se deseja ou não " +"utilizar um mirror de rede como finte dos pacotes. Na maioria dos casos a " +"resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2008 @@ -3313,6 +3326,12 @@ msgid "" "select the desktop task in the next step of the " "installation." msgstr "" +"Se não estiver a instalar a partir de um CD ou DVD " +"completo ou a partir de uma imagem completa de CD/DVD, você deve utilizar " +"um 'mirror' de rede caso contrário irá acabar apenas com um sistema muito " +"minimo. No entanto, se tiver uma ligação limitada à Internet é melhor " +"não escolher a tarefa desktop na " +"próxima etapa da instalação." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2017 @@ -3328,6 +3347,15 @@ msgid "" "only what's available on the CD and install additional packages after the " "installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" +"Se estiver a instalar a partir de um CD completo ou a utilizar uma imagem de " +"CD (e não de DVD), não é necessário utilizar um 'mirror' de rede mas é " +"fortemente recomendado porque um único CD contém apenas um número bastante " +"limitado de pacotes. O instalador actualmente não suporta várias imagens de " +"CD ou de DVD durante a instalação Está planeado acrescentar esta " +"opção. . Se tiver uma ligação à Internet limitada poderá ser melhor " +"não escolher aqui um 'mirror' de rede, mas terminar a " +"instalação utilizando o que estiver disponível no CD e instalar os pacotes " +"adicionais após a instalação (i.e. após ter reiniciado para o novo sistema)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2033 @@ -3341,6 +3369,13 @@ msgid "" "are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet " "connection it is still advisable to use a network mirror." msgstr "" +"Se estiver a instalar a partir de um DVD ou a utilizar uma imagem de DVD, há " +"uma menor necessidade de utilizar um 'mirror' de rede, mas ainda há a " +"hipótese de alguns dos pacotes que fazem parte da tarefa que escolher na " +"próxima etapa não estejam incluidos no primeiro DVD. Isto é especialmente " +"verdade se estiver a instalar noutro idioma que não o Inglês: é conhecido " +"estarem alguns pacotes de fontes e de localizações no segundo DVD. Por isso, " +"se tiver uma ligação à Internet razoável é aconselhável utilizar um 'mirror' de rede." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2043 @@ -3359,6 +3394,18 @@ msgid "" "the advantage that it will make updates of packages in point releases of the " "distribution available for installation. ." msgstr "" +"Para instalar pacotes adicionais após a instalação tem duas opções: " +" se tiver imagens de CD/DVD adicionais (do " +"mesmo conjunto do CD/DVD de instalação que está a utilizar), você pode " +"acrescentá-los a sources.list utilizando o " +"apt-cdrom; acrescentar " +"manualmente um 'mirror' a sources.list utilizando um " +"editor. Pode utilizar um dos 'front-ends' " +"de gestão de pacotes para escolher e instalar pacotes adicionais " +"É possível acrescentar CDs e DVDs adicionais e um " +"'mirror' de rede em /etc/apt/sources.list. Acrescentar " +"um 'mirror' de rede também tem a vantagem de actualizar os pacotes de " +"lançamentos pontuais da distribuição disponível para instalação. ." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2075 @@ -3372,6 +3419,12 @@ msgid "" "which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages " "are present on the CD/DVD." msgstr "" +"Em resumo: escolher um 'mirror' de rede é normalmente uma boa ideia, excepto " +"se não tiver uma boa ligação à Internet. Se a versão actual do pacote estiver " +"disponível no CD/DVD, o instalador irá sempre utilizar essa. A quantidade de " +"dados a que irá ser feito download se escolher um 'mirror' de rede depende de " +"a) as tarefas que escolher na próxima etapa da instalação, b) os pacotes " +"necessários para essas tarefas, e c) quais desses pacotes estão presentes no CD/DVD." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2085 @@ -3381,6 +3434,9 @@ msgid "" "still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile " "update available for them and those services have been configured." msgstr "" +"Note que mesmo que escolha não utilizar um 'mirror' de rede, pode à mesma ser " +"feito download da Internet de alguns pacotes se estiver disponível uma " +"actualização dos serviços security e volatile se esses serviços estiverem configurados." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2100 -- cgit v1.2.3