From 07471bf82a4851af04ab5643c97e77da341aba88 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Fri, 2 May 2008 03:51:58 +0000 Subject: Updated Korean manual translation --- po/ko/hardware.po | 14 +++++--------- po/ko/random-bits.po | 12 ++++-------- 2 files changed, 9 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index abcf8b599..80d5873e9 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -1,6 +1,6 @@ # translation of hardware.po to Korean # Seok-moon Jang , 2005. -# Changwoo Ryu , 2005, 2006, 2007. +# Changwoo Ryu , 2005, 2006, 2007, 2008. # Sunjae Park , 2006. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-24 18:02+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-02 12:51+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4143,7 +4143,7 @@ msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구 사항" #. Tag: para #: hardware.xml:2340 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; " #| "of hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For " @@ -4153,11 +4153,7 @@ msgid "" "hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly " "minimal numbers. For more realistic figures, see ." -msgstr "" -"최소한 메모리가 &minimum-memory;만큼은 있어야 하고 하드 디스크 공간이 " -"&minimum-fs-size;만큼 있어야 합니다. 이 숫자는 정말 최소한의 숫자입니다. 실제" -"로 사용할 만한 수준이 어느 정도인지 알고 싶으면, 부분을 참고하십시오." +msgstr "일반적인 설치를 하려면 최소한 메모리가 &minimum-memory;만큼은 있어야 하고 하드 디스크 공간이 &minimum-fs-size;만큼 있어야 합니다. 이 숫자는 정말 최소한의 숫자입니다. 실제로 사용할 만한 수준이 어느 정도인지 알고 싶으면, 부분을 참고하십시오." #. Tag: para #: hardware.xml:2347 @@ -4170,7 +4166,7 @@ msgid "" "between booting the regular and the graphical installer, the former should " "be selected. or disk space available may be possible but " "is only advised for experienced users." -msgstr "" +msgstr "메모리나 그래픽 설치 프로그램을 지원하는 설치 이미지는 텍스트 설치만 지원하는 이미지보다 더 많은 메모리가 필요합니다. 그리고 그래픽 설치 이미지는 메모리가 &minimum-memory;보다 작으면 사용할 수 없습니다. 일반 설치 프로그램과 그래픽 설치 프로그램중에 하나를 시작하는 경우에는 일반 설치 프로그램을 고르십시오. 빈 디스크 공간이 작은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자만 하기를 권장합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:2364 diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index c474aeb3f..0ff854a74 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-13 15:21+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-02 12:50+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1189 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just " #| "as with the regular installer. One of those parameters allows you to " @@ -2330,11 +2330,7 @@ msgid "" "configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse " "device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See for valid parameters." -msgstr "" -"그래픽 설치 프로그램을 시작할 때 일반 설치 프로그램과 마찬가지로 부팅 파라미" -"터를 추가할 수 있습니다. 그러한 파라미터 중의 하나를 이용하면 마우스를 왼손으" -"로 사용하도록 설정할 수 있습니다. 파라미터에 대한 정보는 부분을 참고하십시오." +msgstr "그래픽 설치 프로그램을 시작할 때에도 일반 설치 프로그램과 마찬가지로 부팅 파라미터를 추가할 수 있습니다. 그러한 파라미터 중의 하나를 이용하면 마우스를 왼손으로 사용하도록 설정할 수 있습니다. 그리고 마우스 장치와 (예를 들어 시리얼 마우스의 경우) 마우스 프로토콜을 선택하는 파라미터도 있습니다. 파라미터에 대한 정보는 부분을 참고하십시오." #. Tag: para #: random-bits.xml:1198 @@ -2357,7 +2353,7 @@ msgid "" "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " "installer would still work. Using the regular installer is recommended for " "systems with little available memory." -msgstr "" +msgstr "시스템의 메모리가 &minimum-memory;보다 작으면 (일반 설치 프로그램이 동작하는 경우에도) 그래픽 설치 프로그램이 시작하지 못하고 실패합니다. 메모리가 작은 시스템의 경우 일반 설치 프로그램 사용을 권장합니다." #. Tag: title #: random-bits.xml:1215 -- cgit v1.2.3