From 069a4fb3ce4e52b0e09bf495706f31bfd7467771 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Mon, 25 Nov 2019 23:00:09 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/es/boot-installer.po | 10 ++++---- po/es/hardware.po | 8 +++--- po/sv/installation-howto.po | 61 ++++++++++++++++++++++----------------------- po/sv/random-bits.po | 48 +++++++++++++++++------------------ po/sv/welcome.po | 34 ++++++++++++------------- 5 files changed, 79 insertions(+), 82 deletions(-) diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index 2c6b61a69..3db7429f6 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -147,11 +147,11 @@ msgid "" msgstr "" "En los sistemas que utilizan un núcleo multiplataforma, además del núcleo y " "el disco de RAM inicial se necesita lo que se denomina un archivo de árbol " -"de dispositivos (también conocido como «device-tree blob» o " -"dtb). Este archivo es específico para cada sistema admitido y " -"contiene la descripción del «hardware» concreto de cada sistema. Este dtb lo " -"debería suministrar el «firmware» del equipo, aunque en la práctica a menudo " -"hace falta cargar uno nuevo." +"de dispositivos (también conocido como «device-tree blob» o dtb). Este archivo es específico para cada sistema admitido y contiene la " +"descripción del «hardware» concreto de cada sistema. Este dtb lo debería " +"suministrar el «firmware» del equipo, aunque en la práctica a menudo hace " +"falta cargar uno nuevo." #. Tag: title #: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po index 35e2c465a..5bfdeaf93 100644 --- a/po/es/hardware.po +++ b/po/es/hardware.po @@ -533,8 +533,8 @@ msgid "" "Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " "would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." msgstr "" -"La arquitectura ARM se utiliza sobre todo en los diseños denominados " -"sistemas en chip (SoC). Estos SoC son diseñados por numerosas " +"La arquitectura ARM se utiliza sobre todo en los diseños denominados " +"sistemas en chip (SoC). Estos SoC son diseñados por numerosas " "empresas, las cuales utilizan una amplia variedad de componentes físicos " "para implementar hasta las funciones más fundamentales requeridas para poner " "en marcha el sistema. Con el pasar del tiempo, las interfaces de «firmware» " @@ -2005,8 +2005,8 @@ msgid "" msgstr "" "Esta gama de modelos comenzó con el Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " "IIvi, IIvx, IIfx), después siguió el LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, " -"575, 580, 630), después el Mac TV, el Centris (610, 650, 660AV), el Quadra (" -"605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) y finalmente el " +"575, 580, 630), después el Mac TV, el Centris (610, 650, 660AV), el Quadra " +"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) y finalmente el " "Performa 200-640CD." #. Tag: para diff --git a/po/sv/installation-howto.po b/po/sv/installation-howto.po index 714942e20..e6e06a73d 100644 --- a/po/sv/installation-howto.po +++ b/po/sv/installation-howto.po @@ -88,11 +88,11 @@ msgid "" "\"official-cdrom\"/>." msgstr "" " För några snabba länkar till " -"installationsavbildningar, ta en titt på webbplatsen &d-i; . Debian-cd-teamet ger ut färdiga " -"installationsavbildningar med &d-i; på sidan " -"Debian GNU/Linux på CD/DVD. För mer information om var man får tag " -"på installationsavbildningar, se ." +"installationsavbildningar, ta en titt på webbplatsen &d-i; . Debian-cd-teamet ger ut färdiga " +"installationsavbildningar med &d-i; på sidan Debian GNU/Linux på CD/DVD. För mer information om var man får " +"tag på installationsavbildningar, se ." #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 @@ -103,10 +103,10 @@ msgid "" "home page has links to other images. explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" -"Vissa installationsmetoder kräver andra avbildningar än för optiska medier. <" -"phrase condition=\"unofficial-build\"> Webbplatsen &d-i; har länkar till andra avbilder. beskriver hur man hittar avbildningar på &debian;-speglar." +"Vissa installationsmetoder kräver andra avbildningar än för optiska medier. " +" Webbplatsen &d-i; har länkar till andra avbilder. beskriver hur man hittar avbildningar på &debian;-speglar." #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -156,10 +156,10 @@ msgid "" "keycap> key while booting. See for other ways to " "boot from CD. " msgstr "" -"Hämta den typ du föredrar och bränn den till en optisk skiva. För att starta skivan kanske du behöver att ändra din BIOS-" -"konfiguration som förklaras i . <" -"phrase arch=\"powerpc\"> För att starta en PowerMac från cd-skiva, tryck " +"Hämta den typ du föredrar och bränn den till en optisk skiva. För att starta skivan kanske du behöver att ändra din BIOS-" +"konfiguration som förklaras i . " +" För att starta en PowerMac från cd-skiva, tryck " "c-knappen under uppstart. Se " "för andra sätt att starta från en cd-skiva. " @@ -242,11 +242,10 @@ msgid "" "hints and details, see ." msgstr "" "Vissa BIOS kan starta upp på USB-minnen direkt och vissa kan det inte. Du " -"kan behöva konfigurera ditt BIOS för att aktivera USB legacy " -"support. Menyn för val av startenhet bör visa flyttbar " -"enhet eller USB-HDD för att få den att starta upp " -"från USB-enheten. För hjälpfulla tips och detaljer, se ." +"kan behöva konfigurera ditt BIOS för att aktivera USB legacy support. Menyn för val av startenhet bör visa flyttbar enhet " +"eller USB-HDD för att få den att starta upp från USB-enheten. " +"För hjälpfulla tips och detaljer, se ." #. Tag: para #: installation-howto.xml:131 @@ -316,12 +315,12 @@ msgid "" msgstr "" "Det är möjligt att starta installationsprogrammet utan flyttbart media men " "bara med en befintlig hårddisk som kan innehålla ett annat operativsystem. " -"Hämta hd-media/initrd.gz, hd-media/" -"vmlinuz och en &debian; CD/DVD-avbildning till toppnivåkatalogen " -"av hårddisken. Se till att avbilden har ett filnamn som slutar på " -".iso. Nu är det bara att starta linux med initrd. beskriver ett sätt att göra " -"det på. " +"Hämta hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz och en &debian; CD/DVD-avbildning till toppnivåkatalogen av " +"hårddisken. Se till att avbilden har ett filnamn som slutar på ." +"iso. Nu är det bara att starta linux med initrd. beskriver ett sätt att göra det på. " +"" #. Tag: title #: installation-howto.xml:179 @@ -407,11 +406,11 @@ msgstr "" "standard ombeds du att ange ett lösenord för root " "(administratör) -kontot och information som krävs för att skapa ett vanligt " "användarkonto. Om du inte anger ett lösenord för root -" -"användaren kommer detta konto att inaktiveras men paketet " -"sudo kommer att installeras senare så att administrativa " -"uppgifter kan utföras på det nya systemet. Som standard tillåts den första " -"användaren som skapats i systemet att använda kommandot " -"sudo för att bli root." +"användaren kommer detta konto att inaktiveras men paketet sudo kommer att installeras senare så att administrativa uppgifter kan " +"utföras på det nya systemet. Som standard tillåts den första användaren som " +"skapats i systemet att använda kommandot sudo för att bli " +"root." #. Tag: para #: installation-howto.xml:221 @@ -583,8 +582,8 @@ msgstr "" "Om du lyckades att göra en installation med &d-i;, ta dig gärna tid att " "skicka in en rapport till oss. Det enklaste sättet att göra det på är att " "installera paketet reportbug (apt install reportbug), " -"konfigurera reportbug vilket förklaras i , och köra reportbug installation-" +"konfigurera reportbug vilket förklaras i , och köra reportbug installation-" "reports." #. Tag: para diff --git a/po/sv/random-bits.po b/po/sv/random-bits.po index 70cf3d813..5534090b7 100644 --- a/po/sv/random-bits.po +++ b/po/sv/random-bits.po @@ -388,8 +388,8 @@ msgstr "" "Som standard kommer installationsprogrammet att installera skrivbordsmiljön " "GNOME, men alternativa skrivbordsmiljöer kan väljas antingen genom att " "använda en av de speciella installationsavbildningarna eller genom att ange " -"den önskade skrivbordsmiljön under installationen (se )." +"den önskade skrivbordsmiljön under installationen (se )." #. Tag: para #: random-bits.xml:195 @@ -958,11 +958,10 @@ msgstr "" "Ersätt en av följande för ARCH i kommandot " "debootstrap: amd64, " "arm64, armel, " -"armhf, i386, " -"mips, mips64el, " -"mipsel, powerpc, " -"ppc64el eller s390x. " -"\n" +"armhf, i386, mips, mips64el, mipsel, " +"powerpc, ppc64el eller " +"s390x. \n" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n" " Om målarkitekturen skiljer sig från värden bör " @@ -1170,8 +1169,8 @@ msgstr "" "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" " Använd mount -a för att " -"montera alla filsystem som du har angivna i din /etc/" -"fstab, eller använd följande kommando för att montera filsystem " +"montera alla filsystem som du har angivna i din /etc/fstab, eller använd följande kommando för att montera filsystem " "individuellt: \n" "# mount /path # exempelvis: mount /usr\n" " Nuvarande &debian;-system har monteringspunkter " @@ -1320,10 +1319,9 @@ msgid "" "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated " "with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." msgstr "" -"För att konfigurera nätverket, redigera /etc/network/" -"interfaces, /etc/resolv.conf, /etc/" -"hostname och /etc/hosts. " -"\n" +"För att konfigurera nätverket, redigera /etc/network/interfaces, /etc/resolv.conf, /etc/hostname och /etc/hosts. \n" "# editor /etc/network/interfaces\n" " Här är några enkla exempel från /usr/" "share/doc/ifupdown/examples: \n" @@ -1358,16 +1356,16 @@ msgstr "" "sökdirektiv i /etc/resolv.conf: " "\n" "# editor /etc/resolv.conf\n" -" En enkelt exempel för /etc/" -"resolv.conf: \n" +" En enkelt exempel för /etc/resolv." +"conf: \n" "search example.com\n" "nameserver 10.1.1.36\n" "nameserver 192.168.9.100\n" " Ange värdnamnet för ditt system (2 till 63 " "tecken): \n" "# echo DebianVardNamn > /etc/hostname\n" -" Och en grundläggande /etc/" -"hosts med IPv6-stöd: \n" +" Och en grundläggande /etc/hosts med IPv6-stöd: \n" "127.0.0.1 localhost\n" "127.0.1.1 DebianVardNamn\n" "\n" @@ -1404,16 +1402,16 @@ msgid "" " Make sure to run apt update after you have made changes to the sources list." msgstr "" -"Debootstrap har skapat en mycket grundläggande /etc/apt/" -"sources.list som tillåter installation av ytterligare paket. Dock " -"kanske du vill lägga till ytterligare källor, till exempel för källkodspaket " -"och säkerhetsuppdateringar: \n" +"Debootstrap har skapat en mycket grundläggande /etc/apt/sources." +"list som tillåter installation av ytterligare paket. Dock kanske " +"du vill lägga till ytterligare källor, till exempel för källkodspaket och " +"säkerhetsuppdateringar: \n" "deb-src http://ftp.se.debian.org/debian &releasename; main\n" "\n" "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" -" Se till att köra apt " -"update efter att du har gjort ändringar i källistan." +" Se till att köra apt update efter att du har gjort ändringar i källistan." #. Tag: title #: random-bits.xml:668 @@ -1742,8 +1740,8 @@ msgstr "" "för att installera alla paket med standardprioritet: " "\n" "# tasksel install standard\n" -" Du kan så klart också använda " -"apt för att installera paket individuellt." +" Du kan så klart också använda apt för att installera paket individuellt." #. Tag: para #: random-bits.xml:816 diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po index 6132b5177..5f4169833 100644 --- a/po/sv/welcome.po +++ b/po/sv/welcome.po @@ -323,11 +323,11 @@ msgid "" "kernel mailing list FAQ." msgstr "" "Linux Torvalds fortsätter än idag att koordinera arbetet för flera hundra " -"utvecklare med hjälp av ett antal delansvariga. Det finns en officiell webbplats för Linux-kärnan. " -"Information om sändlistan linux-kernel kan hittas på <" -"ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list " -"FAQ." +"utvecklare med hjälp av ett antal delansvariga. Det finns en officiell webbplats för Linux-kärnan. " +"Information om sändlistan linux-kernel kan hittas på " +"linux-kernel mailing list FAQ." #. Tag: para #: welcome.xml:194 @@ -660,10 +660,10 @@ msgid "" "features." msgstr "" "Installationsprogrammet har sitt ursprung i boot-floppies-projektet och det " -"var förstnämnda av Joey Hess 2000. Sedan dess har installationssystemet " -"kontinuerligt utvecklats av volontärer som förbättrar och lägger till fler " -"funktioner." +"var förstnämnda av Joey Hess 2000. Sedan dess har " +"installationssystemet kontinuerligt utvecklats av volontärer som förbättrar " +"och lägger till fler funktioner." #. Tag: para #: welcome.xml:407 @@ -674,9 +674,9 @@ msgid "" "and on the debian-boot mailing list." msgstr "" -"Mer information finns på Debian Installer-" -"sida, på Wiki och på e-postlista för debian-boot." +"Mer information finns på Debian Installer-sida, på Wiki och på e-postlista för debian-boot." #. Tag: title #: welcome.xml:422 @@ -695,9 +695,9 @@ msgid "" "set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" "För information om hur man hämtar &debian-gnu; från Internet eller från var " -"man kan köpa officiella &debian; installationsmedia, se webbsidan Få tag på Debian. Webbsidan Hämta Debian från Internet innehåller en " +"man kan köpa officiella &debian; installationsmedia, se webbsidan Få tag på Debian. Webbsidan Hämta Debian från Internet innehåller en " "full lista av officiella &debian;-speglar så du lätt kan hitta den närmaste." #. Tag: para @@ -850,8 +850,8 @@ msgstr "" "installerar från en uppsättning CD/DVD-installationsavbildningar), " "partitionering av dina hårddiskar och installation av ett grundsystem och " "efter det val och installation av paket för vissa funktioner. (Viss bakgrund " -"om inställning av partitioner för ditt &debian;-system finns förklarat i <" -"xref linkend=\"partitioning\"/>.)" +"om inställning av partitioner för ditt &debian;-system finns förklarat i " +".)" #. Tag: para #: welcome.xml:532 -- cgit v1.2.3