From 03cc8536023b94b8471dbf39a7721fe2db058890 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Mon, 1 May 2006 19:57:49 +0000 Subject: Swedish updated --- po/sv/bookinfo.po | 72 +---- po/sv/gpl.po | 767 ++++++++------------------------------------ po/sv/installation-howto.po | 457 +++++--------------------- 3 files changed, 217 insertions(+), 1079 deletions(-) diff --git a/po/sv/bookinfo.po b/po/sv/bookinfo.po index dea22ad5b..64a176199 100644 --- a/po/sv/bookinfo.po +++ b/po/sv/bookinfo.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 bookinfo\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-01 18:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-19 14:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-01 21:54+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,69 +22,26 @@ msgstr "Installationsguide för &debian;" #. Tag: para #: bookinfo.xml:8 #, no-c-format -msgid "" -"This document contains installation instructions for the &debian; &release; " -"system (codename &releasename;), for the &arch-title; " -"(&architecture;) architecture. It also contains pointers to " -"more information and information on how to make the most of your new Debian " -"system." -msgstr "" -"Det här dokumentet innehåller installationsinstruktioner för &debian; " -"&release; system (kodnamn &releasename;) för arkitekturen " -"&arch-title; (&architecture;). Den innehåller även referenser " -"till mer information och information om hur du får ut det mesta av ditt nya " -"Debian-system." +msgid "This document contains installation instructions for the &debian; &release; system (codename &releasename;), for the &arch-title; (&architecture;) architecture. It also contains pointers to more information and information on how to make the most of your new Debian system." +msgstr "Det här dokumentet innehåller installationsinstruktioner för &debian; &release; system (kodnamn &releasename;) för arkitekturen &arch-title; (&architecture;). Den innehåller även referenser till mer information och information om hur du får ut det mesta av ditt nya Debian-system." #. Tag: para #: bookinfo.xml:17 #, no-c-format -msgid "" -"This installation guide is based on an earlier manual written for the old " -"Debian installation system (the boot-floppies), and has been " -"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, " -"the manual has not been fully updated and fact checked for the new " -"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or " -"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version " -"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found " -"on the Internet at the &d-i; home page. You " -"may also be able to find additional translations there." -msgstr "" -"Den här installationsguiden är baserad på en tidigare manual skriven för det " -"äldre installationssystemet för Debian med (startdisketter) " -"och har uppdaterats för att dokumentera den nya Debian Installer. Men för " -"&architecture; har manualen inte blivit fullt uppdaterad och " -"faktakontrollerad för den nya installationen. Det kan finnas kvar delar av " -"manualen som inte är kompletta, som är föråldrade och som fortfarande " -"dokumenterar installationen med startdisketter. En nyare version av den här " -"manualen, antagligen bättre dokumenterad för denna arkitektur kan hittas på " -"Internet på &d-i;. Där har du också " -"möjligheten att hitta ytterligare översättningar." +msgid "This installation guide is based on an earlier manual written for the old Debian installation system (the boot-floppies), and has been updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, the manual has not been fully updated and fact checked for the new installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found on the Internet at the &d-i; home page. You may also be able to find additional translations there." +msgstr "Den här installationsguiden är baserad på en tidigare manual skriven för det äldre installationssystemet för Debian med (startdisketter) och har uppdaterats för att dokumentera den nya Debian Installer. Men för &architecture; har manualen inte blivit fullt uppdaterad och faktakontrollerad för den nya installationen. Det kan finnas kvar delar av manualen som inte är kompletta, som är föråldrade och som fortfarande dokumenterar installationen med startdisketter. En nyare version av den här manualen, antagligen bättre dokumenterad för denna arkitektur kan hittas på Internet på &d-i;. Där har du också möjligheten att hitta ytterligare översättningar." #. Tag: para #: bookinfo.xml:30 #, no-c-format -msgid "" -"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we " -"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the " -"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be " -"found on the Internet at the &d-i; home page. You may also be able to find additional translations there." -msgstr "" -"Även om den här installationsguiden för &architecture; är mestadels " -"uppdaterad planerar vi att göra några ändringar och omorganisera delar av " -"manualen efter den officiella utgåvan av &releasename;. En nyare version av " -"denna manual kan hittas på Internet på &d-i;. Där har du också möjligheten att hitta ytterligare översättningar." +msgid "Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the official release of &releasename;. A newer version of this manual may be found on the Internet at the &d-i; home page. You may also be able to find additional translations there." +msgstr "Även om den här installationsguiden för &architecture; är mestadels uppdaterad planerar vi att göra några ändringar och organisera om delar av manualen efter den officiella utgåvan av &releasename;. En nyare version av denna manual kan hittas på Internet på &d-i;. Där har du också möjligheten att hitta ytterligare översättningar." #. Tag: para #: bookinfo.xml:39 #, no-c-format -msgid "" -"Translators can use this paragraph to provide some information about the " -"status of the translation, the people behind it, how to contact the team, " -"etc. See build/lang-options/README on how to enable this paragraph. Its " -"condition is \"bookinfo_langteam\"." -msgstr "" +msgid "Translators can use this paragraph to provide some information about the status of the translation, the people behind it, how to contact the team, etc. See build/lang-options/README on how to enable this paragraph. Its condition is \"bookinfo_langteam\"." +msgstr "Översatt av Daniel Nylander <po@danielnylander.se>. Översättning av GNU General Public License gjordes av Mikael Pawlo. Skicka synpunkter på översättningen till <debian-l10n-swedish@lists.debian.org> eller <tp-sv@listor.tp-sv.se>." #. Tag: holder #: bookinfo.xml:53 @@ -95,11 +52,6 @@ msgstr "Debian Installer-teamet" #. Tag: para #: bookinfo.xml:57 #, no-c-format -msgid "" -"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in " -"." -msgstr "" -"Den här manualen är fri programvara; du kan distribuera den och/eller " -"modifiera den under villkoren för GNU General Public License. Vänligen " -"referera till licensen i ." +msgid "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in ." +msgstr "Den här manualen är fri programvara; du kan distribuera den och/eller modifiera den under villkoren för GNU General Public License. Vänligen referera till licensen i ." + diff --git a/po/sv/gpl.po b/po/sv/gpl.po index 92975c27f..479b817ed 100644 --- a/po/sv/gpl.po +++ b/po/sv/gpl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 gpl\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-01 18:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-01 11:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-01 21:36+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Version 2, June 1991" #. Tag: screen #: gpl.xml:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" @@ -35,40 +35,23 @@ msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" "of this license document, but changing it is not allowed." msgstr "" -"Var och en äger kopiera och distribuera exakta kopior av det här " -"licensavtalet, men att ändra det är inte tillåtet." +"Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Var och en äger kopiera och distribuera exakta kopior av det\n" +"här licensavtalet, men att ändra det är inte tillåtet." #. Tag: para #: gpl.xml:13 #, no-c-format -msgid "" -"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " -"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" -"options/README on how to enable this paragraph and for additional " -"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH " -"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your " -"language.]] This is an unofficial translation of the GNU General Public " -"License into {language}. It was not published by the Free Software " -"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software " -"that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does " -"that. However, we hope that this translation will help {language} speakers " -"understand the GNU GPL better." -msgstr "" +msgid "[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language.]] This is an unofficial translation of the GNU General Public License into {language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help {language} speakers understand the GNU GPL better." +msgstr "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Swedish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL-- only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Swedish speakers understand the GNU GPL better." #. Tag: para #: gpl.xml:29 #, no-c-format -msgid "" -"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " -"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " -"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of " -"your language before translating.]] This is an unofficial translation of the " -"GNU General Public License into {language}. It was not published by the Free " -"Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for " -"software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU " -"GPL does that. However, we hope that this translation will help {language} " -"speakers understand the GNU GPL better." -msgstr "" +msgid "[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of your language before translating.]] This is an unofficial translation of the GNU General Public License into {language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help {language} speakers understand the GNU GPL better." +msgstr "Det här är en inofficiell översättning av GNU General Public License till svenska. Den har inte publicerats av Free Software Foundation, och sätter inte heller de lagliga villkor för distribuering för programvara som använder GNU GPL--endast den ursprungliga engelska texten av GNU GPL gör det. Dock hoppas vi att denna översättning kan hjälpa svenska läsare att förstå GNU GPL bättre." #. Tag: title #: gpl.xml:45 @@ -79,132 +62,50 @@ msgstr "BAKGRUND" #. Tag: para #: gpl.xml:46 #, no-c-format -msgid "" -"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " -"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " -"to guarantee your freedom to share and change free software — to make " -"sure the software is free for all its users. This General Public License " -"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " -"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " -"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " -"instead.) You can apply it to your programs, too." -msgstr "" -"De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att " -"ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License är " -"tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och förändra " -"fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för alla dess " -"användare. Den här licensen [General Public License] används för de flesta " -"av Free Software Foundations programvaror och för alla andra program vars " -"upphovsmän använder sig av General Public License. (Viss programvara från " -"Free Software Foundation använder istället GNU Library General Public " -"License.) Du kan använda licensen för dina program." +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software — to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the gnu Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License är tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och förändra fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för alla dess användare. Den här licensen [General Public License] används för de flesta av Free Software Foundations programvaror och för alla andra program vars upphovsmän använder sig av General Public License. (Viss programvara från Free Software Foundation använder istället GNU Library General Public License.) Du kan använda licensen för dina program." #. Tag: para #: gpl.xml:58 #, no-c-format -msgid "" -"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " -"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " -"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " -"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " -"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " -"you know you can do these things." -msgstr "" -"När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet och inte på pris. Våra " -"[General Public License-] licenser är skapade för att garantera din rätt " -"distribuera och sprida kopior av fri programvara (och ta betalt för den här " -"tjänsten om du önskar), att garantera att du får källkoden till programvaran " -"eller kan få den om du så önskar, att garantera att du kan ändra och " -"modifiera programvaran eller använda dess delar i ny fri programvara samt " -"slutligen att garantera att du är medveten om dessa rättigheter." +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet och inte på pris. Våra [General Public License-] licenser är skapade för att garantera din rätt distribuera och sprida kopior av fri programvara (och ta betalt för den här tjänsten om du önskar), att garantera att du får källkoden till programvaran eller kan få den om du så önskar, att garantera att du kan ändra och modifiera programvaran eller använda dess delar i ny fri programvara samt slutligen att garantera att du är medveten om dessa rättigheter." #. Tag: para #: gpl.xml:68 #, no-c-format -msgid "" -"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " -"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " -"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " -"copies of the software, or if you modify it." -msgstr "" -"För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet att " -"hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att kräva att " -"du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av en " -"förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller om du " -"ändrar eller modifierar programvaran." +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it." +msgstr "För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet att hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att kräva att du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av en förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller om du ändrar eller modifierar programvaran." #. Tag: para #: gpl.xml:75 #, no-c-format -msgid "" -"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " -"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " -"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " -"must show them these terms so they know their rights." -msgstr "" -"Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om du " -"gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de " -"rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får källkoden " -"eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa dessa " -"licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina rättigheter." +msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om du gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får källkoden eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa dessa licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina rättigheter." #. Tag: para #: gpl.xml:83 #, no-c-format -msgid "" -"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " -"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " -"and/or modify the software." -msgstr "" -"Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till programvaran " -"och (2) dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och " -"eller ändra programvaran." +msgid "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software." +msgstr "Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till programvaran och (2) dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och eller ändra programvaran." #. Tag: para #: gpl.xml:89 #, no-c-format -msgid "" -"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " -"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " -"the software is modified by someone else and passed on, we want its " -"recipients to know that what they have is not the original, so that any " -"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " -"reputations." -msgstr "" -"För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets skull " -"klargöra att det inte lämnas några garantier för den här fria programvaran. " -"Om programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra " -"för mottagaren att det som mottagaren har är inte originalversionen av " -"programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte " -"skall belasta den ursprunglige upphovsmannen." +msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations." +msgstr "För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets skull klargöra att det inte lämnas några garantier för den här fria programvaran. Om programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra för mottagaren att det som mottagaren har är inte originalversionen av programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte skall belasta den ursprunglige upphovsmannen." #. Tag: para #: gpl.xml:98 #, no-c-format -msgid "" -"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " -"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " -"individually obtain patent licenses, in effect making the program " -"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " -"licensed for everyone's free use or not licensed at all." -msgstr "" -"Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av " -"programvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller " -"vidareutvecklare] av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser " -"till programvaran och därmed gör programvaran till föremål för äganderätt. " -"För att undvika det här har vi gjort det tydligt att samtliga " -"programvarupatent måste registreras för allas fria användning eller inte " -"registreras alls." +msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av programvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller vidareutvecklare] av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser till programvaran och därmed gör programvaran till föremål för äganderätt. För att undvika det här har vi gjort det tydligt att samtliga programvarupatent måste registreras för allas fria användning eller inte registreras alls." #. Tag: para #: gpl.xml:107 #, no-c-format -msgid "" -"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " -"follow." -msgstr "" -"Här nedan följer licensvillkoren för att kopiera, distribuera och ändra " -"programvaran." +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow." +msgstr "Här nedan följer licensvillkoren för att kopiera, distribuera och ändra programvaran." #. Tag: title #: gpl.xml:115 @@ -221,495 +122,164 @@ msgstr "VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN" #. Tag: para #: gpl.xml:121 #, no-c-format -msgid "" -"0. This License applies to any program or " -"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " -"may be distributed under the terms of this General Public License. The " -"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " -"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " -"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " -"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " -"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " -"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." -msgstr "" -"0. Dessa licensvillkor gäller varje " -"programvara eller annat verk som innehåller en hänvisning till dessa " -"licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat att programvaran kan " -"distribueras enligt [General Public License] dessa villkor. \"Programvaran\" " -"enligt nedan syftar på varje sådan programvara eller verk och \"Verk baserat " -"på Programvaran\" syftar på antingen Programvaran eller på derivativa verk, " -"såsom ett verk som innehåller Programvaran eller en del av Programvaran, " -"antingen en exakt kopia eller en ändrad kopia och/eller översatt till ett " -"annat språk. (översättningar ingår nedan utan begränsningar i begreppet " -"\"förändringar\", \"förändra\" samt \"ändringar\" eller \"ändra\".) Varje " -"licenstagare benämns som \"Du\"." +msgid "0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The \"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." +msgstr "0. Dessa licensvillkor gäller varje programvara eller annat verk som innehåller en hänvisning till dessa licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat att programvaran kan distribueras enligt [General Public License] dessa villkor. \"Programvaran\" enligt nedan syftar på varje sådan programvara eller verk och \"Verk baserat på Programvaran\" syftar på antingen Programvaran eller på derivativa verk, såsom ett verk som innehåller Programvaran eller en del av Programvaran, antingen en exakt kopia eller en ändrad kopia och/eller översatt till ett annat språk. (översättningar ingår nedan utan begränsningar i begreppet \"förändringar\", \"förändra\" samt \"ändringar\" eller \"ändra\".) Varje licenstagare benämns som \"Du\"." #. Tag: para #: gpl.xml:134 #, no-c-format -msgid "" -"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " -"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " -"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " -"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " -"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " -"Program does." -msgstr "" -"Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa " -"licensvillkor. Användningen av Programvaran är inte begränsad och resultatet " -"av användningen av Programvaran täcks endast av dessa licensvillkor om " -"resultatet utgör ett Verk baserat på Programvaran (oberoende av att det " -"skapats av att programmet körts). Det beror på vad Programvaran gör." +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does." +msgstr "Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa licensvillkor. Användningen av Programvaran är inte begränsad och resultatet av användningen av Programvaran täcks endast av dessa licensvillkor om resultatet utgör ett Verk baserat på Programvaran (oberoende av att det skapats av att programmet körts). Det beror på vad Programvaran gör." #. Tag: para #: gpl.xml:143 #, no-c-format -msgid "" -"1. You may copy and distribute verbatim " -"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " -"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " -"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " -"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " -"give any other recipients of the Program a copy of this License along with " -"the Program." -msgstr "" -"1. Du äger kopiera och distribuera exakta " -"kopior av Programvarans källkod såsom Du mottog den, i alla medier, " -"förutsatt att Du tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster en " -"riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar " -"till dessa licensvillkor och till alla garantiavsägelser samt att till alla " -"mottagaren av Programvaran ge en kopia av dessa licensvillkor tillsammans " -"med Programvaran." +msgid "1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "1. Du äger kopiera och distribuera exakta kopior av Programvarans källkod såsom du mottog den, i alla medier, förutsatt att Du tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar till dessa licensvillkor och till alla garantiavsägelser samt att till alla mottagaren av Programvaran ge en kopia av dessa licensvillkor tillsammans med Programvaran." #. Tag: para #: gpl.xml:154 #, no-c-format -msgid "" -"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " -"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." -msgstr "" -"Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran på " -"ett medium, såsom en diskett eller en CD-ROM-skiva] eller överföringen av en " -"kopia och du äger erbjuda en garanti för Programvaran mot en avgift." +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran på ett medium, såsom en diskett eller en CD-ROM-skiva] eller överföringen av en kopia och du äger erbjuda en garanti för Programvaran mot en avgift." #. Tag: para #: gpl.xml:160 #, no-c-format -msgid "" -"2. You may modify your copy or copies of " -"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " -"and copy and distribute such modifications or work under the terms of " -"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" -msgstr "" -"2. Du äger ändra ditt exemplar eller " -"andra kopior av Programvaran eller någon del av Programvaran och därmed " -"skapa ett Verk baserat på Programvaran, samt att kopiera och distribuera " -"sådana förändrade versioner av Programvaran eller verk enligt villkoren i " -"paragraf 1 ovan, förutsatt att du också uppfyller följande villkor:" +msgid "2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" +msgstr "2. Du äger ändra ditt exemplar eller andra kopior av Programvaran eller någon del av Programvaran och därmed skapa ett Verk baserat på Programvaran, samt att kopiera och distribuera sådana förändrade versioner av Programvaran eller verk enligt villkoren i paragraf 1 ovan, förutsatt att du också uppfyller följande villkor:" #. Tag: para #: gpl.xml:169 #, no-c-format -msgid "" -"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " -"you changed the files and the date of any change." -msgstr "" -"Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som berättar " -"att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar gjordes." +msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som berättar att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar gjordes." #. Tag: para #: gpl.xml:175 #, no-c-format -msgid "" -"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " -"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " -"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " -"this License." -msgstr "" -"Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som till en " -"del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran eller " -"en del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje " -"man enligt dessa licensvillkor." +msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som till en del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran eller en del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje man enligt dessa licensvillkor." #. Tag: para #: gpl.xml:183 #, no-c-format -msgid "" -"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " -"must cause it, when started running for such interactive use in the most " -"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " -"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " -"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " -"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " -"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " -"normally print such an announcement, your work based on the Program is not " -"required to print an announcement.)" -msgstr "" -"Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra " -"interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när Programmet " -"startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt tillgängligt sätt, ett " -"meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster en " -"riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande fall " -"ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en garanti) samt att " -"mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor samt " -"berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. (Från den här " -"skyldigheten undantas det fall att Programvaran förvisso är interaktiv, men " -"i sitt normala utförande inte visar ett meddelande av den här typen. I " -"sådant fall behöver Verk baserat Programvaran inte visa ett sådant " -"meddelande som nämns ovan.)" +msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.)" +msgstr "Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när Programmet startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt tillgängligt sätt, ett meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande fall ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en garanti) samt att mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor samt berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. (Från den här skyldigheten undantas det fall att Programvaran förvisso är interaktiv, men i sitt normala utförande inte visar ett meddelande av den här typen. I sådant fall behöver Verk baserat Programvaran inte visa ett sådant meddelande som nämns ovan.)" #. Tag: para #: gpl.xml:197 #, no-c-format -msgid "" -"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " -"sections of that work are not derived from the Program, and can be " -"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " -"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " -"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " -"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " -"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " -"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " -"regardless of who wrote it." -msgstr "" -"Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara " -"delar av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara " -"fristående och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte " -"gälla i de delarna när de distribueras som egna verk. Men om samma delar " -"distribueras tillsammans med en helhet som innehåller verk som härrör från " -"Programvaran, måste distributionen i sin helhet ske enligt dessa " -"licensvillkor. Licensvillkoren skall i sådant fall gälla för andra " -"licenstagare för hela verket och sålunda till alla delar av Programvaran, " -"oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket." +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara delar av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara fristående och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte gälla i de delarna när de distribueras som egna verk. Men om samma delar distribueras tillsammans med en helhet som innehåller verk som härrör från Programvaran, måste distributionen i sin helhet ske enligt dessa licensvillkor. Licensvillkoren skall i sådant fall gälla för andra licenstagare för hela verket och sålunda till alla delar av Programvaran, oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket." #. Tag: para #: gpl.xml:210 #, no-c-format -msgid "" -"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " -"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " -"the right to control the distribution of derivative or collective works " -"based on the Program." -msgstr "" -"Den här paragrafen skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på " -"rättigheter eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som " -"skrivits helt av Dig. Syftet är att tillse att rätten att kontrollera " -"distributionen av derivativa eller samlingsverk av Programvaran." +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program." +msgstr "Den här paragrafen skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på rättigheter eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som skrivits helt av Dig. Syftet är att tillse att rätten att kontrollera distributionen av derivativa eller samlingsverk av Programvaran." #. Tag: para #: gpl.xml:217 #, no-c-format -msgid "" -"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " -"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " -"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " -"License." -msgstr "" -"Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium som " -"innehåller Programvaran eller Verk baserat på Programvaran leder inte till " -"att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor." +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium som innehåller Programvaran eller Verk baserat på Programvaran leder inte till att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor." #. Tag: para #: gpl.xml:224 #, no-c-format -msgid "" -"3. You may copy and distribute the " -"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " -"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " -"also do one of the following:" -msgstr "" -"3. Du äger kopiera och distribuera " -"Programvaran (eller Verk baserat på Programvaran enligt paragraf 2) i " -"objektkod eller i körbar form enligt villkoren i paragraf 1 och paragraf 2 " -"förutsatt att Du också gör en av följande saker:" +msgid "3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:" +msgstr "3. Du äger kopiera och distribuera Programvaran (eller Verk baserat på Programvaran enligt paragraf 2) i objektkod eller i körbar form enligt villkoren i paragraf 1 och paragraf 2 förutsatt att Du också gör en av följande saker:" #. Tag: para #: gpl.xml:233 #, no-c-format -msgid "" -"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " -"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " -"medium customarily used for software interchange; or," -msgstr "" -"Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste distribueras " -"enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet används " -"för utbyte av programvara, eller" +msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste distribueras enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet används för utbyte av programvara, eller" #. Tag: para #: gpl.xml:241 #, no-c-format -msgid "" -"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " -"any third party, for a charge no more than your cost of physically " -"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " -"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " -"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," -msgstr "" -"Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att ge " -"tredje man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra " -"fysisk distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, " -"distribuerad enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i " -"allmänhet används för utbyte av programvara, eller" +msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att ge tredje man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra fysisk distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, distribuerad enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet används för utbyte av programvara, eller" #. Tag: para #: gpl.xml:251 #, no-c-format -msgid "" -"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " -"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " -"noncommercial distribution and only if you received the program in object " -"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " -"above.)" -msgstr "" -"Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. (Det här " -"alternativet kan endast användas för icke-kommersiell distribution och " -"endast om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett " -"erbjudande i enlighet med b ovan.)" +msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)" +msgstr "Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. (Det här alternativet kan endast användas för icke-kommersiell distribution och endast om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett erbjudande i enlighet med b ovan.)" #. Tag: para #: gpl.xml:260 #, no-c-format -msgid "" -"The source code for a work means the preferred form of the work for making " -"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " -"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " -"definition files, plus the scripts used to control compilation and " -"installation of the executable. However, as a special exception, the source " -"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " -"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " -"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " -"component itself accompanies the executable." -msgstr "" -"Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att " -"göra förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all " -"källkod för moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, " -"definitioner, scripts för att kontrollera kompilering och installation av " -"den körbara Programvaran. Ett undantag kan dock göras för sådant som normalt " -"distribueras, antingen i binär form eller som källkod, med huvudkomponterna " -"i operativsystemet (kompliator, kärna och så vidare) i vilket den körbara " -"programvaran körs, om inte den här komponenten medföljer den körbara " -"programvaran." +msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att göra förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all källkod för moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, definitioner, scripts för att kontrollera kompilering och installation av den körbara Programvaran. Ett undantag kan dock göras för sådant som normalt distribueras, antingen i binär form eller som källkod, med huvudkomponterna i operativsystemet (kompliator, kärna och så vidare) i vilket den körbara programvaran körs, om inte den här komponenten medföljer den körbara programvaran." #. Tag: para #: gpl.xml:273 #, no-c-format -msgid "" -"If distribution of executable or object code is made by offering access to " -"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " -"source code from the same place counts as distribution of the source code, " -"even though third parties are not compelled to copy the source along with " -"the object code." -msgstr "" -"Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att " -"erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall " -"motsvarande tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som " -"distribution av källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden " -"tillsammans med objektkoden." +msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall motsvarande tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som distribution av källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden tillsammans med objektkoden." #. Tag: para #: gpl.xml:281 #, no-c-format -msgid "" -"4. You may not copy, modify, sublicense, " -"or distribute the Program except as expressly provided under this License. " -"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " -"is void, and will automatically terminate your rights under this License. " -"However, parties who have received copies, or rights, from you under this " -"License will not have their licenses terminated so long as such parties " -"remain in full compliance." -msgstr "" -"4. Du äger inte kopiera, ändra, " -"licensiera eller distribuera Programvaran utom på dessa licensvillkor. All " -"övrig kopiering, ändringar, licensiering eller distribution av Programvaran " -"är ogiltig och kommer automatiskt medföra att Du förlorar Dina rättigheter " -"enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har mottagit kopior eller " -"rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora " -"sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren." +msgid "4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "4. Du äger inte kopiera, ändra, licensiera eller distribuera Programvaran utom på dessa licensvillkor. All övrig kopiering, ändringar, licensiering eller distribution av Programvaran är ogiltig och kommer automatiskt medföra att Du förlorar Dina rättigheter enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren." #. Tag: para #: gpl.xml:292 #, no-c-format -msgid "" -"5. You are not required to accept this " -"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " -"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " -"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " -"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " -"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " -"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " -"or works based on it." -msgstr "" -"5. Du åläggs inte att acceptera " -"licensvillkoren, då du inte har skrivit under det här avtalet. Du har dock " -"ingen rätt att ändra eller distribuera Programvaran eller Verk baserat på " -"Programvaran. Sådan verksamhet är förbjuden i lag om du inte accepterar och " -"följer dessa licensvillkor. Genom att ändra eller distribuera Programvaran " -"(eller verk baserat på Programvaran) visar du med genom ditt handlande att " -"du accepterar licensvillkoren och alla villkor för att kopiera, distribuera " -"eller ändra Programvaran eller Verk baserat på Programvaran." +msgid "5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "5. Du åläggs inte att acceptera licensvillkoren, då du inte har skrivit under det här avtalet. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera Programvaran eller Verk baserat på Programvaran. Sådan verksamhet är förbjuden i lag om du inte accepterar och följer dessa licensvillkor. Genom att ändra eller distribuera Programvaran (eller verk baserat på Programvaran) visar du med genom ditt handlande att du accepterar licensvillkoren och alla villkor för att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran eller Verk baserat på Programvaran." #. Tag: para #: gpl.xml:304 #, no-c-format -msgid "" -"6. Each time you redistribute the Program " -"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " -"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " -"subject to these terms and conditions. You may not impose any further " -"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " -"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " -"License." -msgstr "" -"6. Var gång du distributerar Progamvaran " -"(eller Verk baserat på Programvaran), kommer mottagaren per automatik att få " -"en licens från den första licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra " -"Programvaran enligt dessa licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren " -"några andra restriktioner än de som följer av licensvillkoren. Du är inte " -"skyldig att tillse att tredje man följer licensvillkoren." +msgid "6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License." +msgstr "6. Var gång du distributerar Progamvaran (eller Verk baserat på Programvaran), kommer mottagaren per automatik att få en licens från den första licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran enligt dessa licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren några andra restriktioner än de som följer av licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att tredje man följer licensvillkoren." #. Tag: para #: gpl.xml:315 #, no-c-format -msgid "" -"7. If, as a consequence of a court " -"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " -"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " -"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " -"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " -"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " -"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " -"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " -"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " -"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " -"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " -"distribution of the Program." -msgstr "" -"7. Om Du på grund av domstolsdom eller " -"anklagelse om patentintrång eller på grund av annan anledning (ej begränsat " -"till patentfrågor), Du får villkor (oavsett om de kommer via domstols dom, " -"avtal eller på annat sätt) som strider mot dessa licensvillkor så fråntar de " -"inte Dina förpliktelser enligt dessa licensvillkor. Om du inte kan " -"distribuera Programvaran och samtidigt uppfylla licensvillkor och andra " -"skyldigheter, får du som en konsekvens inte distribuera Programvaran. Om " -"exempelvis ett patent gör att Du inte distribuera Programvaran fritt till " -"alla de som mottager kopior direkt eller indirekt från Dig, så måste Du helt " -"sluta distribuera Programvaran." +msgid "7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program." +msgstr "7. Om Du på grund av domstolsdom eller anklagelse om patentintrång eller på grund av annan anledning (ej begränsat till patentfrågor), Du får villkor (oavsett om de kommer via domstols dom, avtal eller på annat sätt) som strider mot dessa licensvillkor så fråntar de inte Dina förpliktelser enligt dessa licensvillkor. Om du inte kan distribuera Programvaran och samtidigt uppfylla licensvillkor och andra skyldigheter, får du som en konsekvens inte distribuera Programvaran. Om exempelvis ett patent gör att Du inte distribuera Programvaran fritt till alla de som mottager kopior direkt eller indirekt från Dig, så måste Du helt sluta distribuera Programvaran." #. Tag: para #: gpl.xml:332 #, no-c-format -msgid "" -"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " -"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " -"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." -msgstr "" -"Om delar av den här paragrafen förklaras ogiltig eller annars inte kan " -"verkställas skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen " -"i sin helhet äga fortsatt giltighet i andra sammanhang." +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "Om delar av den här paragrafen förklaras ogiltig eller annars inte kan verkställas skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen i sin helhet äga fortsatt giltighet i andra sammanhang." #. Tag: para #: gpl.xml:339 #, no-c-format -msgid "" -"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " -"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " -"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " -"software distribution system, which is implemented by public license " -"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " -"software distributed through that system in reliance on consistent " -"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " -"she is willing to distribute software through any other system and a " -"licensee cannot impose that choice." -msgstr "" -"Syftet med den här paragrafen är inte att förmå Dig att begå patentintrång " -"eller att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida " -"giltigheten i sådana rättigheter. Den här paragrafen har ett enda syfte, " -"vilket är att skydda distributionssystemet för fri programvara vilket görs " -"genom användandet av dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora " -"utbudet av programvara som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och " -"den fortsatta giltigheten och användningen av det här systemet, men det är " -"upphovsmannen själv som måste besluta om han eller hon vill distribuera " -"Programvaran genom det här systemet eller ett annat och en licenstagare kan " -"inte tvinga en upphovsman till ett annat beslut." +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "Syftet med den här paragrafen är inte att förmå Dig att begå patentintrång eller att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida giltigheten i sådana rättigheter. Den här paragrafen har ett enda syfte, vilket är att skydda distributionssystemet för fri programvara vilket görs genom användandet av dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora utbudet av programvara som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och den fortsatta giltigheten och användningen av det här systemet, men det är upphovsmannen själv som måste besluta om han eller hon vill distribuera Programvaran genom det här systemet eller ett annat och en licenstagare kan inte tvinga en upphovsman till ett annat beslut." #. Tag: para #: gpl.xml:352 #, no-c-format -msgid "" -"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " -"consequence of the rest of this License." -msgstr "" -"Den här paragrafen har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses " -"följa av resten av dessa licensvillkor." +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "Den här paragrafen har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses följa av resten av dessa licensvillkor." #. Tag: para #: gpl.xml:357 #, no-c-format -msgid "" -"8. If the distribution and/or use of the " -"Program is restricted in certain countries either by patents or by " -"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " -"under this License may add an explicit geographical distribution limitation " -"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " -"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " -"the limitation as if written in the body of this License." -msgstr "" -"8. Om distributionen och/eller " -"användningen av Programvaran är begränsad i vissa länder på grund av patent " -"eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt kan upphovsmannen till " -"Programvaran lägga till en geografisk spridningsklausul, enligt vilken " -"distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är förbjudet. Om " -"så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdig del av " -"licensvillkoren." +msgid "8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "8. Om distributionen och/eller användningen av Programvaran är begränsad i vissa länder på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt kan upphovsmannen till Programvaran lägga till en geografisk spridningsklausul, enligt vilken distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är förbjudet. Om så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdig del av licensvillkoren." #. Tag: para #: gpl.xml:368 #, no-c-format -msgid "" -"9. The Free Software Foundation may " -"publish revised and/or new versions of the General Public License from time " -"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " -"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " -"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " -"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " -"have the option of following the terms and conditions either of that version " -"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " -"Program does not specify a version number of this License, you may choose " -"any version ever published by the Free Software Foundation." -msgstr "" -"9. The Free Software Foundation kan " -"offentliggöra ändrade och/eller nya versioner av the General Public License " -"från tid till annan. Sådana nya versioner kommer i sin helhet att påminna om " -"nuvarande version av the General Public License, men kan vara ändrade i " -"detaljer för att behandla nya problem eller göra nya överväganden. Varje " -"version ges ett särskiljande versionsnummer. Om Programvaran specificerar " -"ett versionsnummer av licensvillkoren samt \"alla senare versioner\" kan Du " -"välja mellan att följa dessa licensvillkor eller licensvillkoren i alla " -"senare versioner offentliggjorda av the Free Software Foundation. Om " -"Programvaran inte specificerar ett versionnummer av licensvillkoren kan Du " -"välja fritt bland samtliga versioner som någonsin offentligjorts." +msgid "9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and \"any later version\", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "9. The Free Software Foundation kan offentliggöra ändrade och/eller nya versioner av the General Public License från tid till annan. Sådana nya versioner kommer i sin helhet att påminna om nuvarande version av the General Public License, men kan vara ändrade i detaljer för att behandla nya problem eller göra nya överväganden. Varje version ges ett särskiljande versionsnummer. Om Programvaran specificerar ett versionsnummer av licensvillkoren samt \"alla senare versioner\" kan Du välja mellan att följa dessa licensvillkor eller licensvillkoren i alla senare versioner offentliggjorda av the Free Software Foundation. Om Programvaran inte specificerar ett versionnummer av licensvillkoren kan Du välja fritt bland samtliga versioner som någonsin offentligjorts." #. Tag: para #: gpl.xml:383 #, no-c-format -msgid "" -"10. If you wish to incorporate parts of " -"the Program into other free programs whose distribution conditions are " -"different, write to the author to ask for permission. For software which is " -"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " -"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " -"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " -"our free software and of promoting the sharing and reuse of software " -"generally." -msgstr "" -"10. Om du vill använda delar av " -"Programvaran i annan fri programvara som distribueras enligt andra " -"licensvillkor, begär tillstånd från upphovsmannen. För Programvaran var " -"upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, tillskriv Free Software " -"Foundation, vi gör ibland undantag för det här. Vårt beslut grundas på våra " -"två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds från vår " -"Programvara och främjandet av att dela med sig av och återanvända " -"programvara i allmänhet." +msgid "10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "10. Om du vill använda delar av Programvaran i annan fri programvara som distribueras enligt andra licensvillkor, begär tillstånd från upphovsmannen. För Programvaran var upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, skriv till Free Software Foundation, vi gör ibland undantag för det här. Vårt beslut grundas på våra två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds från vår Programvara och främjandet av att dela med sig av och återanvända programvara i allmänhet." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:397 @@ -720,53 +290,14 @@ msgstr "INGEN GARANTI" #. Tag: para #: gpl.xml:399 #, no-c-format -msgid "" -"11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " -"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " -"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " -"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " -"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " -"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " -"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " -"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " -"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." -msgstr "" -"11. DÅ DENNA PROGRAMVARA LICENSIERAS UTAN " -"KOSTNAD GES INGEN GARANTI FÖR PROGRAMMET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM MÅSTE GES " -"ENLIGT TILLÄMPLIG LAG. FÖRUTOM DÅ DET UTTRYCKS I SKRIFT TILLHANDAHÅLLER " -"UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN OCH/ELLER ANDRA PARTER PROGRAMMET \"I BEFINTLIGT " -"SKICK\" (\"AS IS\") UTAN GARANTIER AV NÅGRA SLAG, VARKEN UTTRYCKLIGA ELLER " -"UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER " -"VID KÖP OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. HELA RISKEN FÖR KVALITET " -"OCH ANVÄNDBARHET BÄRS AV DIG. OM PROGRAMMET SKULLE VISA SIG HA DEFEKTER " -"SKALL DU BÄRA ALLA KOSTNADER FÖR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATIONER ELLER " -"NÖDVÄNDIGSERVICE." +msgid "11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "11. DÅ DENNA PROGRAMVARA LICENSIERAS UTAN KOSTNAD GES INGEN GARANTI FÖR PROGRAMMET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM MÅSTE GES ENLIGT TILLÄMPLIG LAG. FÖRUTOM DÅ DET UTTRYCKS I SKRIFT TILLHANDAHÅLLER UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN OCH/ELLER ANDRA PARTER PROGRAMMET \"I BEFINTLIGT SKICK\" (\"AS IS\") UTAN GARANTIER AV NÅGRA SLAG, VARKEN UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER VID KÖP OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. HELA RISKEN FÖR KVALITET OCH ANVÄNDBARHET BÄRS AV DIG. OM PROGRAMMET SKULLE VISA SIG HA DEFEKTER SKALL DU BÄRA ALLA KOSTNADER FÖR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATIONER ELLER NÖDVÄNDIGSERVICE." #. Tag: para #: gpl.xml:412 #, no-c-format -msgid "" -"12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " -"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " -"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " -"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " -"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " -"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " -"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " -"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " -"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"12. INTE I NÅGOT FALL, UTOM NÄR DET " -"GÄLLER ENLIGT TILLÄMPLIG LAG ELLER NÄR DET ÖVERENSKOMMITS SKRIFTLIGEN, SKALL " -"EN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVARE ELLER ANNAN PART SOM ÄGER ÄNDRA OCH/ELLER " -"DISTRIBUERA PROGRAMVARAN ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE ERSÄTTNING FÖR SKADA " -"DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT ELLER INDIREKT SKADA SOM FÖLJER PÅ GRUND " -"AV ANVÄNDNING ELLER OMÖJLIGHET ATT ANVÄNDA PROGRAMVARAN (INKLUSIVE MEN INTE " -"BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST AV DATA OCH INFORMATION ELLER DATA OCH INFORMATION " -"SOM FRAMSTÄLLTS FELAKTIGT AV DIG ELLER TREDJE PART ELLER FEL DÄR PROGRAMMET " -"INTE KUNNAT KÖRAS SAMTIDIGT MED ANNAN PROGRAMVARA), ÄVEN OM EN SÅDAN " -"UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN PART UPPLYSTS OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDAN " -"SKADA." +msgid "12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "12. INTE I NÅGOT FALL, UTOM NÄR DET GÄLLER ENLIGT TILLÄMPLIG LAG ELLER NÄR DET ÖVERENSKOMMITS SKRIFTLIGEN, SKALL EN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVARE ELLER ANNAN PART SOM ÄGER ÄNDRA OCH/ELLER DISTRIBUERA PROGRAMVARAN ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE ERSÄTTNING FÖR SKADA DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT ELLER INDIREKT SKADA SOM FÖLJER PÅ GRUND AV ANVÄNDNING ELLER OMÖJLIGHET ATT ANVÄNDA PROGRAMVARAN (INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST AV DATA OCH INFORMATION ELLER DATA OCH INFORMATION SOM FRAMSTÄLLTS FELAKTIGT AV DIG ELLER TREDJE PART ELLER FEL DÄR PROGRAMMET INTE KUNNAT KÖRAS SAMTIDIGT MED ANNAN PROGRAMVARA), ÄVEN OM EN SÅDAN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN PART UPPLYSTS OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDAN SKADA." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:428 @@ -783,36 +314,20 @@ msgstr "METOD FÖR ATT ANVÄNDA DESSA VILLKOR" #. Tag: para #: gpl.xml:434 #, no-c-format -msgid "" -"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " -"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " -"which everyone can redistribute and change under these terms." -msgstr "" -"Om du utvecklar ett nytt program och vill att det skall vara av största " -"möjliga nytta för allmänheten är det bästa du kan göra att göra programmet " -"till fri programvara som var och en kan mångfaldiga och ändra enligt dessa " -"villkor." +msgid "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms." +msgstr "Om du utvecklar ett nytt program och vill att det skall vara av största möjliga nytta för allmänheten är det bästa du kan göra att göra programmet till fri programvara som var och en kan mångfaldiga och ändra enligt dessa villkor." #. Tag: para #: gpl.xml:441 #, no-c-format -msgid "" -"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " -"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " -"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " -"line and a pointer to where the full notice is found." -msgstr "" -"För att uppnå det här skall du lägga till följande text till programmet. Det " -"är säkrast att lägga dem i början av varje källkodsfil för att tillse att du " -"med överlåtelser avsaknaden av garantiåtagande och varje fil skall minst ha " -"\"copyright\"-raderna och en länk till var användaren hittar hela licensen." +msgid "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found." +msgstr "För att uppnå det här skall du lägga till följande text till programmet. Det är säkrast att lägga dem i början av varje källkodsfil för att tillse att du med överlåtelser avsaknaden av garantiåtagande och varje fil skall minst ha \"copyright\"-raderna och en länk till var användaren hittar hela licensen." #. Tag: screen #: gpl.xml:448 #, no-c-format msgid "" -"one line to give the program's name and a brief idea of what it " -"does.\n" +"one line to give the program's name and a brief idea of what it does.\n" "Copyright (C) year name of author\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" @@ -827,69 +342,68 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA." +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" +"en rad för programmets namn och en kort beskrivning av vad det gör.\n" +"Copyright © år namn på upphovsmannen\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. Tag: para #: gpl.xml:450 #, no-c-format -msgid "" -"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." -msgstr "" -"Lägg här in information om hur användaren når dig per e-post och vanlig post." +msgid "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." +msgstr "Lägg här in information om hur användaren når dig per e-post och vanlig post." #. Tag: para #: gpl.xml:455 #, no-c-format -msgid "" -"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " -"it starts in an interactive mode:" -msgstr "" -"Om ditt program är interaktivt visa följande för användaren när programmet " -"startas i interaktivt läge:" +msgid "If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode:" +msgstr "Om ditt program är interaktivt visa följande för användaren när programmet startas i interaktivt läge:" #. Tag: screen #: gpl.xml:460 #, no-c-format msgid "" -"Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author\n" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author\n" "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" "type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" "to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" "for details." msgstr "" +"Gnomovision version 69, Copyright © år namn på upphovsman\n" +"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" +"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"for details." #. Tag: para #: gpl.xml:462 #, no-c-format -msgid "" -"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " -"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " -"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" -"clicks or menu items — whatever suits your program." -msgstr "" -"Kommandot \"show w\" respektive \"show c\" skall visa tillämpliga delar av " -"General Public License. Du kan givetvis använda andra kommandon än \"show w" -"\" och \"show c\" det kan till och med röra sig om musklick eller menyval, " -"använd det som passar till programmet." +msgid "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items — whatever suits your program." +msgstr "Kommandot \"show w\" respektive \"show c\" skall visa tillämpliga delar av General Public License. Du kan givetvis använda andra kommandon än \"show w\" och \"show c\" det kan till och med röra sig om musklick eller menyval, använd det som passar till programmet." #. Tag: para #: gpl.xml:470 #, no-c-format -msgid "" -"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " -"necessary. Here is a sample; alter the names:" -msgstr "" -"Om du arbetar som programmerare skall din arbetsgivare eller din skola " -"skriva under en \"copyright disclaimer\" för programmet om det är " -"nödvändigt. Här är ett exempel, ändra namnen:" +msgid "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names:" +msgstr "Om du arbetar som programmerare skall din arbetsgivare eller din skola skriva under en \"copyright disclaimer\" för programmet om det är nödvändigt. Här är ett exempel, ändra namnen:" #. Tag: screen #: gpl.xml:476 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" "program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" @@ -898,24 +412,18 @@ msgid "" "signature of Ty Coon, 1 April 1989\n" "Ty Coon, President of Vice" msgstr "" -"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program " -"`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker." +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" +"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"by James Hacker.\n" +"\n" +"signaturen för Ty Coon, 1 April 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" #. Tag: para #: gpl.xml:478 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This General Public License does not permit incorporating your program into " -"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " -"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " -"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " -"License instead of this License." -msgstr "" -"Den här General Public License tillåter inte att du inkorperar ditt program " -"i icke-fri programvara. Om du utvecklar subrutiner eller programbibliotek " -"kan det vara lämpligt att tillåta länkning till icke-fri programvara. Om du " -"vill göra det här bör du istället för den här licensen använda GNU Library " -"General Public License." +#, no-c-format +msgid "This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License." +msgstr "Den här General Public License tillåter inte att du inkorperar ditt program i icke-fri programvara. Om du utvecklar subrutiner eller programbibliotek kan det vara lämpligt att tillåta länkning till icke-fri programvara. Om du vill göra det här bör du istället för den här licensen använda GNU Lesser General Public License." #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. — 51 " @@ -923,19 +431,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. — 51 " #~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - #~ msgid "" #~ "one line to give the program's name and a brief idea of what it does." #~ msgstr "" #~ "En rad för att berätta programmets namn och en beskrivning av vad det gör " #~ "[min kommentar: här menar Richard M Stallman att ni skall införa en sådan " #~ "rad på egen hand, därefter införs nedanstående text]." - #~ msgid "Copyright (C) year name of author" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) åååå upphovsmannens namn [åååå ersätts med årtal för " #~ "programmets skapande]" - #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the gnu General Public License as published by the " @@ -946,7 +451,6 @@ msgstr "" #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." - #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "without any warranty; without even the implied warranty of " @@ -957,7 +461,6 @@ msgstr "" #~ "without any warranty; without even the implied warranty of " #~ "merchantability or fitness for a particular purpose. See the gnu General " #~ "Public License for more details." - #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the gnu General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -966,28 +469,22 @@ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the gnu General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - #~ msgid "Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author" #~ msgstr "Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author" - #~ msgid "" #~ "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show w'." #~ msgstr "" #~ "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show w'." - #~ msgid "" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under " #~ "certain conditions; type `show c' for details." #~ msgstr "" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under " #~ "certain conditions; type `show c' for details." - #~ msgid "signature of Ty Coon, 1 April 1989" #~ msgstr "signature of Ty Coon, 1 April 1989" - #~ msgid "Ty Coon, President of Vice" #~ msgstr "Ty Coon, President of Vice" - #~ msgid "" #~ "because the program is licensed free of charge, there is no warranty for " #~ "the program, to the extent permitted by applicable law. except when " @@ -1009,7 +506,6 @@ msgstr "" #~ "ANVÄNDBARHET BÄRS AV DIG. OM PROGRAMMET SKULLE VISA SIG HA DEFEKTER SKALL " #~ "DU BÄRA ALLA KOSTNADER FöR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATIONER ELLER " #~ "NÖDVÄNDIG SERVICE." - #~ msgid "" #~ "in no event unless required by applicable law or agreed to in writing " #~ "will any copyright holder, or any other party who may modify and/or " @@ -1032,3 +528,4 @@ msgstr "" #~ "SAMTIDIGT MED ANNAN PROGRAMVARA), ÄVEN OM EN SÅDAN " #~ "UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN PART UPPLYSTS OM MÖJLIGHETEN TILL " #~ "SÅDAN SKADA." + diff --git a/po/sv/installation-howto.po b/po/sv/installation-howto.po index bc8ad0266..6dd9bc557 100644 --- a/po/sv/installation-howto.po +++ b/po/sv/installation-howto.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 installation howto\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-01 18:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-01 21:41+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,21 +22,8 @@ msgstr "Installations Howto" #. Tag: para #: installation-howto.xml:7 #, no-c-format -msgid "" -"This document describes how to install &debian; &releasename; for the &arch-" -"title; (&architecture;) with the new &d-i;. It is a quick " -"walkthrough of the installation process which should contain all the " -"information you will need for most installs. When more information can be " -"useful, we will link to more detailed explanations in the &debian; Installation Guide." -msgstr "" -"Det här dokumentet beskriver hur man installerar &debian; &releasename; för " -"&arch-title; (&architecture;) med den nya &d-i;. Det här är " -"en snabb genomgång av installationsprocessen vilken bör innehålla all " -"information du behöver för de flesta installationer. När mer information kan " -"vara av användning kommer vi att länka till mer detaljerade förklarningar i " -"Installationsguiden för &debian;" -"." +msgid "This document describes how to install &debian; &releasename; for the &arch-title; (&architecture;) with the new &d-i;. It is a quick walkthrough of the installation process which should contain all the information you will need for most installs. When more information can be useful, we will link to more detailed explanations in the &debian; Installation Guide." +msgstr "Det här dokumentet beskriver hur man installerar &debian; &releasename; för &arch-title; (&architecture;) med den nya &d-i;. Det här är en snabb genomgång av installationsprocessen vilken bör innehålla all information du behöver för de flesta installationer. När mer information kan vara av användning kommer vi att länka till mer detaljerade förklarningar i Installationsguiden för &debian;." #. Tag: title #: installation-howto.xml:20 @@ -47,20 +34,8 @@ msgstr "Förberedelser" #. Tag: para #: installation-howto.xml:21 #, no-c-format -msgid "" -" The debian-installer is still in a " -"beta state. If you encounter bugs during your install, please " -"refer to for instructions on how to report " -"them. If you have questions which cannot be answered by this document, " -"please direct them to the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-" -"list;) or ask on IRC (#debian-boot on the freenode network)." -msgstr "" -" Debian-installer är fortfarande i " -"ett beta-tillstånd. Om du påträffar fel under din installation, " -"vänligen referera till för instruktioner om " -"hur man rapporterar dem. Om du har frågor som inte kan bli besvarade av det " -"här dokumentet, skicka dem gärna till sändlistan debian-boot (&email-debian-" -"boot-list;) eller fråga på IRC (#debian-boot på nätverket freenode)." +msgid " The debian-installer is still in a beta state. If you encounter bugs during your install, please refer to for instructions on how to report them. If you have questions which cannot be answered by this document, please direct them to the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-list;) or ask on IRC (#debian-boot on the freenode network)." +msgstr " Debian-installer är fortfarande i ett beta-tillstånd. Om du påträffar fel under din installation, vänligen referera till för instruktioner om hur man rapporterar dem. Om du har frågor som inte kan bli besvarade av det här dokumentet, skicka dem gärna till sändlistan debian-boot (&email-debian-boot-list;) eller fråga på IRC (#debian-boot på nätverket freenode)." #. Tag: title #: installation-howto.xml:37 @@ -71,43 +46,20 @@ msgstr "Starta upp installeraren" #. Tag: para #: installation-howto.xml:38 #, no-c-format -msgid "" -" For some quick links to CD images, " -"check out the &d-i; home page. " -"The debian-cd team provides builds of CD images using &d-i; on the Debian CD page. For more information on " -"where to get CDs, see ." -msgstr "" -" För några snabba länkar till cd-" -"avbilder, ta en titt på webbplatsen &d-i; . Debian-cd-teamet ger ut byggnationer av cd-avbilder med &d-" -"i; på sidan Debian GNU/Linux på cd. " -"För mer information om var man får tag på cd-skivor, se ." +msgid " For some quick links to CD images, check out the &d-i; home page. The debian-cd team provides builds of CD images using &d-i; on the Debian CD page. For more information on where to get CDs, see ." +msgstr " För några snabba länkar till cd-avbilder, ta en titt på webbplatsen &d-i; . Debian-cd-teamet ger ut byggnationer av cd-avbilder med &d-i; på sidan Debian GNU/Linux på cd. För mer information om var man får tag på cd-skivor, se ." #. Tag: para #: installation-howto.xml:48 #, no-c-format -msgid "" -"Some installation methods require other images than CD images. The &d-i; home " -"page has links to other images. explains how to find images on Debian mirrors." -msgstr "" -"Vissa installationsmetoder kräver andra avbilder än cd-avbilder. Webbplatsen &d-i; har länkar till andra avbilder. förklarar hur man hittar avbilder på Debian-speglar." +msgid "Some installation methods require other images than CD images. The &d-i; home page has links to other images. explains how to find images on Debian mirrors." +msgstr "Vissa installationsmetoder kräver andra avbilder än cd-avbilder. Webbplatsen &d-i; har länkar till andra avbilder. förklarar hur man hittar avbilder på Debian-speglar." #. Tag: para #: installation-howto.xml:58 #, no-c-format -msgid "" -"The subsections below will give the details about which images you should " -"get for each possible means of installation." -msgstr "" -"Undersektionerna nedan ger detaljer om vilka avbilder du bör hämta för varje " -"tänkbar installation." +msgid "The subsections below will give the details about which images you should get for each possible means of installation." +msgstr "Undersektionerna nedan ger detaljer om vilka avbilder du bör hämta för varje tänkbar installation." #. Tag: title #: installation-howto.xml:66 @@ -118,42 +70,14 @@ msgstr "Cdrom" #. Tag: para #: installation-howto.xml:68 #, no-c-format -msgid "" -"There are two different netinst CD images which can be used to install " -"&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD and " -"install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. The " -"difference between the two images is that on the full netinst image the base " -"packages are included, whereas you have to download these from the web if " -"you are using the business card image. If you'd rather, you can get a full " -"size CD image which will not need the network to install. You only need the " -"first CD of the set." -msgstr "" -"Det finns två olika cd-avbilder för nätinstallation (netinst) som kan " -"användas för installation av &releasename; med &d-i;. Dessa avbilder är " -"tänkta att starta från cd och installera ytterligare paket över ett nätverk, " -"därav namnet \"netinst\". Skillnaden mellan de två avbilderna är att på den " -"fulla netinst-avbilden är grundpaketen inkluderade och om du använder " -"visitkortsavbilden måste du hämta dessa från webbplatsen. Om du hellre vill " -"kan du hämta en fullstorleks cd-avbild som inte behöver nätverk för att " -"installeras. Du behöver endast den första cd-skivan i uppsättningen." +msgid "There are two different netinst CD images which can be used to install &releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD and install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. The difference between the two images is that on the full netinst image the base packages are included, whereas you have to download these from the web if you are using the business card image. If you'd rather, you can get a full size CD image which will not need the network to install. You only need the first CD of the set." +msgstr "Det finns två olika cd-avbilder för nätinstallation (netinst) som kan användas för installation av &releasename; med &d-i;. Dessa avbilder är tänkta att starta från cd och installera ytterligare paket över ett nätverk, därav namnet \"netinst\". Skillnaden mellan de två avbilderna är att på den fulla netinst-avbilden är grundpaketen inkluderade och om du använder visitkortsavbilden måste du hämta dessa från webbplatsen. Om du hellre vill kan du hämta en fullstorleks cd-avbild som inte behöver nätverk för att installeras. Du behöver endast den första cd-skivan i uppsättningen." #. Tag: para #: installation-howto.xml:79 #, no-c-format -msgid "" -"Download whichever type you prefer and burn it to a CD. To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as " -"explained in . To boot a PowerMac from CD, press the c key while " -"booting. See for other ways to boot from CD. " -msgstr "" -"Hämta den typ du föredrar och bränn den till en cd-skiva. För att starta cd-skivan kanske du behöver att ändra din BIOS-" -"konfiguration som förklaras i . " -" För att starta en PowerMac från cd, tryck " -"c-knappen under uppstart. Se " -"för andra sätt att starta från en cd-skiva. " +msgid "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as explained in . To boot a PowerMac from CD, press the c key while booting. See for other ways to boot from CD. " +msgstr "Hämta den typ du föredrar och bränn den till en cd-skiva. För att starta cd-skivan kanske du behöver att ändra din BIOS-konfiguration som förklaras i . För att starta en PowerMac från cd, tryck c-knappen under uppstart. Se för andra sätt att starta från en cd-skiva. " #. Tag: title #: installation-howto.xml:93 @@ -164,69 +88,32 @@ msgstr "Diskett" #. Tag: para #: installation-howto.xml:94 #, no-c-format -msgid "" -"If you can't boot from CD, you can download floppy images to install Debian. " -"You need the floppy/boot.img, the floppy/root." -"img and possibly one of the driver disks." -msgstr "" -"Om du inte kan starta från en cd kan du hämta diskettavbilder för att " -"installera Debian. Du behöver floppy/boot.img, " -"floppy/root.img och möjligen en av " -"drivrutinsdisketterna." +msgid "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install Debian. You need the floppy/boot.img, the floppy/root.img and possibly one of the driver disks." +msgstr "Om du inte kan starta från en cd kan du hämta diskettavbilder för att installera Debian. Du behöver floppy/boot.img, floppy/root.img och möjligen en av drivrutinsdisketterna." #. Tag: para #: installation-howto.xml:100 #, no-c-format -msgid "" -"The boot floppy is the one with boot.img on it. This " -"floppy, when booted, will prompt you to insert a second floppy — use " -"the one with root.img on it." -msgstr "" -"Startdisketten är den med boot.img på sig. När den här " -"disketten startas kommer den att fråga dig att mata in en andra diskett " -"— använd den med root.img på sig." +msgid "The boot floppy is the one with boot.img on it. This floppy, when booted, will prompt you to insert a second floppy — use the one with root.img on it." +msgstr "Startdisketten är den med boot.img på sig. När den här disketten startas kommer den att fråga dig att mata in en andra diskett — använd den med root.img på sig." #. Tag: para #: installation-howto.xml:106 #, no-c-format -msgid "" -"If you're planning to install over the network, you will usually need the " -"floppy/net-drivers.img, which contains additional " -"drivers for many ethernet cards, and support for PCMCIA." -msgstr "" -"Om du planerar att installera över nätverket kommer du normalt sett att " -"behöva floppy/net-drivers.img som innehåller " -"ytterligare drivrutiner för många Ethernet-kort och stöd för PCMCIA." +msgid "If you're planning to install over the network, you will usually need the floppy/net-drivers.img, which contains additional drivers for many ethernet cards, and support for PCMCIA." +msgstr "Om du planerar att installera över nätverket kommer du normalt sett att behöva floppy/net-drivers.img som innehåller ytterligare drivrutiner för många Ethernet-kort och stöd för PCMCIA." #. Tag: para #: installation-howto.xml:112 #, no-c-format -msgid "" -"If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use " -"floppy/cd-drivers.img on a driver disk to complete the " -"install using the CD." -msgstr "" -"Om du har en cd-skiva men inte kan starta upp från den kan du starta upp " -"från startdisketter och använda floppy/cd-drivers.img " -"på en drivrutinsdiskett för att färdigställa installationen med cd-skivan." +msgid "If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use floppy/cd-drivers.img on a driver disk to complete the install using the CD." +msgstr "Om du har en cd-skiva men inte kan starta upp från den kan du starta upp från startdisketter och använda floppy/cd-drivers.img på en drivrutinsdiskett för att färdigställa installationen med cd-skivan." #. Tag: para #: installation-howto.xml:118 #, no-c-format -msgid "" -"Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for " -"lots of bad disks (see ). Each " -".img file you downloaded goes on a single floppy; you " -"can use the dd command to write it to /dev/fd0 or some other means (see " -" for details). Since you'll have more than " -"one floppy, it's a good idea to label them." -msgstr "" -"Disketter är en av de minst pålitliga medium så var beredd på en hel del " -"dåliga disketter (se ). Varje " -".img-fil du hämtar får plats på en diskett; du kan " -"använda kommandot dd för att skriva dem till /dev/fd0 eller andra sätt (se " -" för detaljer). Eftersom du har mer än en " -"diskett är det en bra idé att etikettera dom." +msgid "Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for lots of bad disks (see ). Each .img file you downloaded goes on a single floppy; you can use the dd command to write it to /dev/fd0 or some other means (see for details). Since you'll have more than one floppy, it's a good idea to label them." +msgstr "Disketter är en av de minst pålitliga medium så var beredd på en hel del dåliga disketter (se ). Varje .img-fil du hämtar får plats på en diskett; du kan använda kommandot dd för att skriva dem till /dev/fd0 eller andra sätt (se för detaljer). Eftersom du har mer än en diskett är det en bra idé att etikettera dom." #. Tag: title #: installation-howto.xml:131 @@ -237,74 +124,32 @@ msgstr "USB-minne" #. Tag: para #: installation-howto.xml:132 #, no-c-format -msgid "" -"It's also possible to install from removable USB storage devices. For " -"example a USB keychain can make a handy Debian install medium that you can " -"take with you anywhere." -msgstr "" -"Det är också möjligt att installera från en flyttbar USB-lagringsenhet. Till " -"exempel kan en USB-nyckelring vara ett händigt medium att installera Debian " -"från och som du kan ta med dig överallt." +msgid "It's also possible to install from removable USB storage devices. For example a USB keychain can make a handy Debian install medium that you can take with you anywhere." +msgstr "Det är också möjligt att installera från en flyttbar USB-lagringsenhet. Till exempel kan en USB-nyckelring vara ett händigt medium att installera Debian från och som du kan ta med dig överallt." #. Tag: para #: installation-howto.xml:138 #, no-c-format -msgid "" -"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download hd-" -"media/boot.img.gz, and use gunzip to extract the 128 MB image " -"from that file. Write this image directly to your memory stick, which must " -"be at least 128 mb in size. Of course this will destroy anything already on " -"the memory stick. Then mount the memory stick, which will now have a FAT " -"filesystem on it. Next, download a Debian netinst CD image, and copy that " -"file to the memory stick; any filename is ok as long as it ends in ." -"iso." -msgstr "" -"Det enklaste sättet att förbereda ditt USB-minne är att hämta hd-" -"media/boot.img.gz och använda gunzip för att packa upp 128 MB-" -"avbilden från den filen. Skriva den här avbilden direkt till ditt minne som " -"måste vara minst 128 MB stor. Så klart kommer det här att förstöra allt som " -"redan finns på minnet. Montera sedan minnet, som nu har ett FAT-filsystem på " -"sig. Hämta sedan en Debian netinst cd-avbild och kopiera den filen till " -"minnet; vilket filnamn som helst är ok så länge det slutar på .iso." +msgid "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download hd-media/boot.img.gz, and use gunzip to extract the 128 MB image from that file. Write this image directly to your memory stick, which must be at least 128 mb in size. Of course this will destroy anything already on the memory stick. Then mount the memory stick, which will now have a FAT filesystem on it. Next, download a Debian netinst CD image, and copy that file to the memory stick; any filename is ok as long as it ends in .iso." +msgstr "Det enklaste sättet att förbereda ditt USB-minne är att hämta hd-media/boot.img.gz och använda gunzip för att packa upp 128 MB-avbilden från den filen. Skriva den här avbilden direkt till ditt minne som måste vara minst 128 MB stor. Så klart kommer det här att förstöra allt som redan finns på minnet. Montera sedan minnet, som nu har ett FAT-filsystem på sig. Hämta sedan en Debian netinst cd-avbild och kopiera den filen till minnet; vilket filnamn som helst är ok så länge det slutar på .iso." #. Tag: para #: installation-howto.xml:149 #, no-c-format -msgid "" -"There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the " -"debian-installer, and it's possible to get it to work with smaller memory " -"sticks. For details, see ." -msgstr "" -"Det finns andra, mer flexibla sätt att ställa in ett minne för användning av " -"Debian-installer och det är möjligt att få det att fungera med mindre " -"minnen. För detaljer, se ." +msgid "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the debian-installer, and it's possible to get it to work with smaller memory sticks. For details, see ." +msgstr "Det finns andra, mer flexibla sätt att ställa in ett minne för användning av Debian-installer och det är möjligt att få det att fungera med mindre minnen. För detaljer, se ." #. Tag: para #: installation-howto.xml:155 #, no-c-format -msgid "" -"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " -"configure your BIOS to boot from a removable drive or even a " -"USB-ZIP to get it to boot from the USB device. For helpful " -"hints and details, see ." -msgstr "" -"Vissa BIOS kan starta upp på USB-minnen direkt och vissa kan det inte. Du " -"kanske behöver konfigurera ditt BIOS för att starta upp från en " -"flyttbar enhet eller till och med en USB-ZIP " -"för att få den att starta upp från USB-enheten. För hjälpfulla tips och " -"detaljer, se ." +msgid "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to configure your BIOS to boot from a removable drive or even a USB-ZIP to get it to boot from the USB device. For helpful hints and details, see ." +msgstr "Vissa BIOS kan starta upp på USB-minnen direkt och vissa kan det inte. Du kanske behöver konfigurera ditt BIOS för att starta upp från en flyttbar enhet eller till och med en USB-ZIP för att få den att starta upp från USB-enheten. För hjälpfulla tips och detaljer, se ." #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 #, no-c-format -msgid "" -"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " -"Open Firmware. For directions, see ." -msgstr "" -"Starta upp Macintosh-system från USB-lagringsenheter innebär manual " -"användning av Open Firmware. För instruktioner, se ." +msgid "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of Open Firmware. For directions, see ." +msgstr "Starta upp Macintosh-system från USB-lagringsenheter innebär manual användning av Open Firmware. För instruktioner, se ." #. Tag: title #: installation-howto.xml:171 @@ -315,32 +160,14 @@ msgstr "Uppstart från nätverk" #. Tag: para #: installation-howto.xml:172 #, no-c-format -msgid "" -"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " -"methods to netboot depend on your architecture and netboot setup. The files " -"in netboot/ can be used to netboot &d-i;." -msgstr "" -"Det är också möjligt att starta upp &d-i; helt från nätverket. De olika " -"metoderna att nätstarta beror på din arkitektur och nätstartskonfiguration. " -"Filerna i netboot/ kan användas för att nätstarta &d-i;." +msgid "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various methods to netboot depend on your architecture and netboot setup. The files in netboot/ can be used to netboot &d-i;." +msgstr "Det är också möjligt att starta upp &d-i; helt från nätverket. De olika metoderna att nätstarta beror på din arkitektur och nätstartskonfiguration. Filerna i netboot/ kan användas för att nätstarta &d-i;." #. Tag: para #: installation-howto.xml:178 #, no-c-format -msgid "" -"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " -"netboot/pxeboot.tar.gz into /var/lib/" -"tftpboot or wherever is appropriate for your tftp server. Set up " -"your DHCP server to pass filename /pxelinux.0 to " -"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, " -"see ." -msgstr "" -"Det lättaste sättet att ställa in är antagligen nätstart via PXE. Packa upp " -"filen netboot/pxeboot.tar.gz till /var/lib/" -"tftpboot eller där det är lämpligast för din tftp-server. Ställ " -"in din DHCP-server att skicka filnamnet /pxelinux.0 " -"till klienterna och med lite tur bör allt fungera. För detaljerade " -"instruktioner, se ." +msgid "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file netboot/pxeboot.tar.gz into /var/lib/tftpboot or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP server to pass filename /pxelinux.0 to clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, see ." +msgstr "Det lättaste sättet att ställa in är antagligen nätstart via PXE. Packa upp filen netboot/pxeboot.tar.gz till /var/lib/tftpboot eller där det är lämpligast för din tftp-server. Ställ in din DHCP-server att skicka filnamnet /pxelinux.0 till klienterna och med lite tur bör allt fungera. För detaljerade instruktioner, se ." #. Tag: title #: installation-howto.xml:192 @@ -351,23 +178,8 @@ msgstr "Uppstart från hårddisk" #. Tag: para #: installation-howto.xml:193 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " -"existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " -"hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz, and a Debian CD image to the top-level directory of the hard " -"disk. Make sure that the CD image has a filename ending in .iso. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. explains one way to do it. " -msgstr "" -"Det är möjligt att starta installeraren utan flyttbar media men bara en " -"existerande hårddisk som kan ha ett annat operativsystem på sig. Hämta " -"hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz och en Debian cd-avbild till toppnivåkatalogen av hårddisken. Se " -"till att cd-avbilden har ett filnamn som slutar på .iso. " -"Nu är det bara att starta linux med initrd. förklarar ett sätt att göra det på. " +msgid "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an existing hard disk, which can have a different OS on it. Download hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz, and a Debian CD image to the top-level directory of the hard disk. Make sure that the CD image has a filename ending in .iso. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. explains one way to do it. " +msgstr "Det är möjligt att starta installeraren utan flyttbar media men bara en existerande hårddisk som kan ha ett annat operativsystem på sig. Hämta hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz och en Debian cd-avbild till toppnivåkatalogen av hårddisken. Se till att cd-avbilden har ett filnamn som slutar på .iso. Nu är det bara att starta linux med initrd. förklarar ett sätt att göra det på. " #. Tag: title #: installation-howto.xml:210 @@ -378,176 +190,74 @@ msgstr "Installation" #. Tag: para #: installation-howto.xml:211 #, no-c-format -msgid "" -"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " -"&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and " -"parameters (see ). If " -"you want a 2.4 kernel, type install24 at the " -"boot: prompt. The 2.6 kernel is the " -"default for most boot methods, but is not available when booting from a " -"floppy. " -msgstr "" -"När installeraren har startat kommer du bli hälsad med en startskärm. Tryck " -"&enterkey; för att starta upp eller läs instruktionerna för andra " -"uppstartsmetoder och parametrar (se ). Om du vill ha en 2.4-kärna, skriv linux24 vid boot:-prompten. 2.6-kärnan " -"är standard för de flesta uppstartsmetoder men är inte tillgänglig vid " -"uppstart från startdiskett. " +msgid "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press &enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and parameters (see ). If you want a 2.4 kernel, type install24 at the boot: prompt. The 2.6 kernel is the default for most boot methods, but is not available when booting from a floppy. " +msgstr "När installeraren har startat kommer du bli hälsad med en startskärm. Tryck &enterkey; för att starta upp eller läs instruktionerna för andra uppstartsmetoder och parametrar (se ). Om du vill ha en 2.4-kärna, skriv linux24 vid boot:-prompten. 2.6-kärnan är standard för de flesta uppstartsmetoder men är inte tillgänglig vid uppstart från startdiskett. " #. Tag: para #: installation-howto.xml:227 #, no-c-format -msgid "" -"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " -"to pick a language and press &enterkey; to continue. Next you'll be asked to " -"select your country, with the choices including countries where your " -"language is spoken. If it's not on the short list, a list of all the " -"countries in the world is available." -msgstr "" -"Efter ett tag kommer du bli frågad att välja ditt språk. Använd " -"piltangenterna för att välja ett språk och tryck &enterkey; för att " -"fortsätta. Efter det kommer du bli frågad att välja ditt land med de val som " -"inkluderar länder där ditt språk talas. Om det är inte är på den korta " -"listan finns en lista över att länder i världen tillgänglig." +msgid "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys to pick a language and press &enterkey; to continue. Next you'll be asked to select your country, with the choices including countries where your language is spoken. If it's not on the short list, a list of all the countries in the world is available." +msgstr "Efter ett tag kommer du bli frågad att välja ditt språk. Använd piltangenterna för att välja ett språk och tryck &enterkey; för att fortsätta. Efter det kommer du bli frågad att välja ditt land med de val som inkluderar länder där ditt språk talas. Om det är inte är på den korta listan finns en lista över att länder i världen tillgänglig." #. Tag: para #: installation-howto.xml:235 #, no-c-format -msgid "" -"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " -"you know better." -msgstr "" -"Du kan bli frågad att bekräfta ditt tangentbordarrangemang. Välj den " -"förvalda om du är osäker." +msgid "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless you know better." +msgstr "Du kan bli frågad att bekräfta ditt tangentbordarrangemang. Välj den förvalda om du är osäker." #. Tag: para #: installation-howto.xml:240 #, no-c-format -msgid "" -"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " -"the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." -msgstr "" -"Nu är det bara att luta sig tillbaka under tiden Debian-installer " -"identifierar din maskinvara och läser in resten av sig själv från cd-skiva, " -"startdiskett, USB etc." +msgid "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." +msgstr "Nu är det bara att luta sig tillbaka under tiden Debian-installer identifierar din maskinvara och läser in resten av sig själv från cd-skiva, startdiskett, USB etc." #. Tag: para #: installation-howto.xml:245 #, no-c-format -msgid "" -"Next the installer will try to detect your network hardware and set up " -"networking by DHCP. If you are not on a network or do not have DHCP, you " -"will be given the opportunity to configure the network manually." -msgstr "" -"Efter det kommer installeraren att försöka att identifiera din " -"nätverksmaskinvara och ställa in nätverket via DHCP. Om du inte är ansluten " -"till ett nätverk eller inte har DHCP har du getts möjligheten att " -"konfigurera nätverket manuellt." +msgid "Next the installer will try to detect your network hardware and set up networking by DHCP. If you are not on a network or do not have DHCP, you will be given the opportunity to configure the network manually." +msgstr "Efter det kommer installeraren att försöka att identifiera din nätverksmaskinvara och ställa in nätverket via DHCP. Om du inte är ansluten till ett nätverk eller inte har DHCP har du getts möjligheten att konfigurera nätverket manuellt." #. Tag: para #: installation-howto.xml:251 #, no-c-format -msgid "" -"Now it is time to partition your disks. First you will be given the " -"opportunity to automatically partition either an entire drive, or free space " -"on a drive. This is recommended for new users or anyone in a hurry, but if " -"you do not want to autopartition, choose manual from the menu." -msgstr "" -"Nu är det dags att partitionera dina diskar. Först kommer du få möjligheten " -"att automatiskt partitionera antingen en hel disk eller fritt utrymme på en " -"disk. Det här rekommenderas för nya användare eller de som har bråttom men " -"om du inte vill automatiskt partitionera, välj Manuell från menyn." +msgid "Now it is time to partition your disks. First you will be given the opportunity to automatically partition either an entire drive, or free space on a drive. This is recommended for new users or anyone in a hurry, but if you do not want to autopartition, choose manual from the menu." +msgstr "Nu är det dags att partitionera dina diskar. Först kommer du få möjligheten att automatiskt partitionera antingen en hel disk eller fritt utrymme på en disk. Det här rekommenderas för nya användare eller de som har bråttom men om du inte vill automatiskt partitionera, välj Manuell från menyn." #. Tag: para #: installation-howto.xml:258 #, no-c-format -msgid "" -"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " -"be very careful with automatic partitioning. If you choose manual " -"partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or NTFS " -"partitions to create room for the Debian install: simply select the " -"partition and specify its new size." -msgstr "" -"Om du har en existerande DOS eller Windows-partition som du vill behålla, " -"var väldigt försiktig med automatisk partitionering. Om du väljer manual " -"partitionering kan du använda installeraren för att ändra storlek på " -"existerande FAT eller NTFS-partitioner för att skapa plats åt Debian-" -"installationen: välj helt enkelt partitionen och ange dess nya storlek." +msgid "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, be very careful with automatic partitioning. If you choose manual partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or NTFS partitions to create room for the Debian install: simply select the partition and specify its new size." +msgstr "Om du har en existerande DOS eller Windows-partition som du vill behålla, var väldigt försiktig med automatisk partitionering. Om du väljer manual partitionering kan du använda installeraren för att ändra storlek på existerande FAT eller NTFS-partitioner för att skapa plats åt Debian-installationen: välj helt enkelt partitionen och ange dess nya storlek." #. Tag: para #: installation-howto.xml:265 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"On the next screen you will see your partition table, how the partitions " -"will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to " -"modify or delete it. If you did automatic partitioning, you should just be " -"able to choose Finish partitioning and write changes to disk from the menu to use what it set up. Remember to assign at " -"least one partition for swap space and to mount a partition on /. has more information about " -"partitioning." -msgstr "" -"På nästa skärm kan du se din partitionstabell, hur partitionerna kommer att " -"formateras och var de kommer att monteras. Välj en partition att modifiera " -"eller ta bort. Om du använde automatisk partitionering bör du kunna välja " -"Slutför partitionering från menyn för att använda " -"det som satts upp. Kom i håg att tilldela åtminstone en partition för " -"växlingsutrymme och att montera en partition på /. " -" har mer information om partitionering." +#, no-c-format +msgid "On the next screen you will see your partition table, how the partitions will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to modify or delete it. If you did automatic partitioning, you should just be able to choose Finish partitioning and write changes to disk from the menu to use what it set up. Remember to assign at least one partition for swap space and to mount a partition on /. has more information about partitioning." +msgstr "På nästa skärm kan du se din partitionstabell, hur partitionerna kommer att formateras och var de kommer att monteras. Välj en partition att modifiera eller ta bort. Om du använde automatisk partitionering bör du kunna välja Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till hårddisken från menyn för att använda det som ställts in. Kom ihåg att tilldela åtminstone en partition som växlingsutrymme och att montera en partition på /. har mer information om partitionering." #. Tag: para #: installation-howto.xml:275 #, no-c-format -msgid "" -"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " -"which can take a while. That is followed by installing a kernel." -msgstr "" -"Nu kommer &d-i; att formatera dina partitioner och börja installera " -"grundsystemet, vilket kan ta lite tid. Det här följs av installation av " -"kärnan." +msgid "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, which can take a while. That is followed by installing a kernel." +msgstr "Nu kommer &d-i; att formatera dina partitioner och börja installera grundsystemet, vilket kan ta lite tid. Det här följs av installation av kärnan." #. Tag: para #: installation-howto.xml:280 #, no-c-format -msgid "" -"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " -"operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and " -"let you know. By default GRUB will be installed to the " -"master boot record of the first harddrive, which is generally a good choice. " -"You'll be given the opportunity to override that choice and install it " -"elsewhere. " -msgstr "" -"Det sista steget är att installera en starthanterare. Om installeraren " -"identifierar andra operativsystem på din dator kommer den att lägga till de " -"i uppstartsmenyn och informera dig. Som standard " -"kommer GRUB att installeras på huvudstartsektorn (MBR) på första hårddisken " -"som normalt sett är ett bra val. Du kommer att ges möjligheten att " -"åsidosätta det valet och installera den någon annanstans. " +msgid "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and let you know. By default GRUB will be installed to the master boot record of the first harddrive, which is generally a good choice. You'll be given the opportunity to override that choice and install it elsewhere. " +msgstr "Det sista steget är att installera en starthanterare. Om installeraren identifierar andra operativsystem på din dator kommer den att lägga till de i uppstartsmenyn och informera dig. Som standard kommer GRUB att installeras på huvudstartsektorn (MBR) på första hårddisken som normalt sett är ett bra val. Du kommer att ges möjligheten att åsidosätta det valet och installera den någon annanstans. " #. Tag: para #: installation-howto.xml:290 #, no-c-format -msgid "" -"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " -"or other boot media and hit &enterkey; to reboot your machine. It should " -"boot up into the next stage of the install process, which is explained in " -"." -msgstr "" -"&d-i; kommer nu att berätta för dig att installation är färdigställd. Mata " -"ut cd-skivan eller andra uppstartsmedia och tryck &enterkey; för att starta " -"om din maskin. Den bör starta upp till nästa steg i installationsprocessen " -"vilken förklaras i ." +msgid "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom or other boot media and hit &enterkey; to reboot your machine. It should boot up into the next stage of the install process, which is explained in ." +msgstr "&d-i; kommer nu att berätta för dig att installation är färdigställd. Mata ut cd-skivan eller andra uppstartsmedia och tryck &enterkey; för att starta om din maskin. Den bör starta upp till nästa steg i installationsprocessen vilken förklaras i ." #. Tag: para #: installation-howto.xml:297 #, no-c-format -msgid "" -"If you need more information on the install process, see ." -msgstr "" -"Om du behöver mer information om installationsprocessen, se ." +msgid "If you need more information on the install process, see ." +msgstr "Om du behöver mer information om installationsprocessen, se ." #. Tag: title #: installation-howto.xml:306 @@ -558,32 +268,14 @@ msgstr "Sänd oss en installationsrapport" #. Tag: para #: installation-howto.xml:307 #, no-c-format -msgid "" -"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " -"provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " -"reportbug package (apt-get install reportbug), and run " -"reportbug installation-report." -msgstr "" -"Om du lyckades göra en installation med &d-i;, vänligen ta dig tid att " -"skicka oss en rapport. Det enklaste sättet att göra det här är att " -"installera paketet reportbug (apt-get install reportbug) " -"och köra reportbug installation-report." +msgid "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the reportbug package (apt-get install reportbug), and run reportbug installation-report." +msgstr "Om du lyckades göra en installation med &d-i;, vänligen ta dig tid att skicka oss en rapport. Det enklaste sättet att göra det här är att installera paketet reportbug (apt-get install reportbug) och köra reportbug installation-report." #. Tag: para #: installation-howto.xml:315 #, no-c-format -msgid "" -"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" -"installer. To improve the installer it is necessary that we know about them, " -"so please take the time to report them. You can use an installation report " -"to report problems; if the install completely fails, see ." -msgstr "" -"Om du inte färdigställde installation har du möjligen hittat ett fel i " -"Debian-installer. För att förbättra installeraren är det nödvändigt att vi " -"känner till dessa fel, så ta dig tid att rapportera dem. Du kan använda en " -"installationsrapport för att rapportera problem; om installationen totalt " -"misslyckades, se ." +msgid "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-installer. To improve the installer it is necessary that we know about them, so please take the time to report them. You can use an installation report to report problems; if the install completely fails, see ." +msgstr "Om du inte färdigställde installation har du möjligen hittat ett fel i Debian-installer. För att förbättra installeraren är det nödvändigt att vi känner till dessa fel, så ta dig tid att rapportera dem. Du kan använda en installationsrapport för att rapportera problem; om installationen totalt misslyckades, se ." #. Tag: title #: installation-howto.xml:327 @@ -594,12 +286,8 @@ msgstr "Och till slut.." #. Tag: para #: installation-howto.xml:328 #, no-c-format -msgid "" -"We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " -"useful. You might want to read ." -msgstr "" -"Vi hoppas att din Debian-installation känns bra och att du tycker att Debian " -"är användbar. Du kanske även vill läsa ." +msgid "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian useful. You might want to read ." +msgstr "Vi hoppas att din Debian-installation känns bra och att du tycker att Debian är användbar. Du kanske även vill läsa ." #~ msgid "" #~ "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time " @@ -623,3 +311,4 @@ msgstr "" #~ "sättet att göra detta är att installera paketet reportbug (apt-" #~ "get install reportbug) och köra reportbug installation-" #~ "report. " + -- cgit v1.2.3