From 017e6e73a9abbc6da4837da14ec6f20f3e74d52f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andika Triwidada Date: Fri, 20 Jan 2023 22:05:38 +0100 Subject: [Commit from Weblate] Indonesian translation update --- po/id/preseed.po | 152 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 77 insertions(+), 75 deletions(-) diff --git a/po/id/preseed.po b/po/id/preseed.po index 688b1fbcb..e1cd4d698 100644 --- a/po/id/preseed.po +++ b/po/id/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-11 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-18 11:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-20 05:52+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators \n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -690,9 +690,9 @@ msgid "" "from http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" "late_command.sh." msgstr "" -"Bagian terakhir dari url itu (d-i/&releasename;/./preseed.cfg) diambil dari auto-install/defaultroot. Secara " -"baku ini termasuk direktori &releasename; untuk " +"Bagian terakhir dari url itu (d-i/&releasename;/./preseed." +"cfg) diambil dari auto-install/defaultroot. " +"Secara baku ini termasuk direktori &releasename; untuk " "memungkinkan versi mendatang menentukan nama kode mereka sendiri dan " "membiarkan orang bermigrasi ke depan dengan cara yang terkontrol. Bagian " "/./ digunakan untuk menunjukkan root, relatif terhadap " @@ -703,10 +703,10 @@ msgstr "" "terakhir ditemukan. Ini dapat digunakan untuk membangun skrip yang lebih " "portabel dimana seluruh hierarki skrip dapat dipindahkan ke lokasi baru " "tanpa merusaknya, misalnya menyalin berkas ke flash disk USB ketika mereka " -"mulai di server web. Dalam contoh ini, jika berkas preseed mengatur " -"preseed/run ke /scripts/late_command.sh maka berkas akan diambil dari http://autoserver.example." -"com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh." +"mulai di server web. Dalam contoh ini, jika berkas preseed mengatur " +"preseed/run ke /scripts/late_command.sh maka " +"berkas akan diambil dari http://autoserver.example.com/d-i/" +"&releasename;/./scripts/late_command.sh." #. Tag: para #: preseed.xml:425 @@ -728,8 +728,8 @@ msgstr "" "/./ itu akan ditambatkan ke awal path (yaitu / ketiga di URL). Berikut adalah contoh yang membutuhkan dukungan " "minimal dari infrastruktur jaringan lokal: \n" -"auto url=http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file\n" +"auto url=http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file" +"\n" " Cara kerjanya adalah:" #. Tag: para @@ -780,8 +780,8 @@ msgstr "" "dari ini adalah auto-install/classes, yang memiliki alias " "classes. Maka ini dapat digunakan: " "\n" -"auto url=example.com classes=class_A;" -"class_B\n" +"auto url=example.com " +"classes=class_A;class_B\n" " Kelas misalnya dapat menunjukkan jenis sistem " "yang akan dipasang, atau pelokalan yang akan digunakan." @@ -801,9 +801,9 @@ msgstr "" "melakukannya, masuk akal untuk menggunakan namespace instalasi otomatis " "untuk ini. Jadi seseorang mungkin memiliki sesuatu seperti auto-" "install/style yang kemudian digunakan dalam skrip Anda. Jika Anda " -"merasa perlu melakukan ini, sebutkan di milis debian-boot@lists." -"debian.org sehingga kami dapat menghindari konflik namespace, dan " -"mungkin menambahkan alias untuk parameter bagi Anda." +"merasa perlu melakukan ini, sebutkan di milis debian-boot@lists.debian" +".org sehingga kami dapat menghindari konflik namespace, dan mungkin " +"menambahkan alias untuk parameter bagi Anda." #. Tag: para #: preseed.xml:475 @@ -1153,8 +1153,8 @@ msgid "" "\"boot-screen\"/>)." msgstr "" "Berikut adalah beberapa contoh bagaimana prompt boot mungkin terlihat " -"seperti (Anda perlu menyesuaikan ini dengan kebutuhan Anda; lihat juga )." +"seperti (Anda perlu menyesuaikan ini dengan kebutuhan Anda; lihat juga )." #. Tag: screen #: preseed.xml:558 @@ -1211,8 +1211,8 @@ msgstr "" "Biasanya ini adalah berkas ke netboot, tetapi jika tampaknya menjadi URL " "maka media instalasi yang mendukung preseed jaringan akan mengunduh berkas " "dari URL dan menggunakannya sebagai berkas prakonfigurasi. Berikut adalah " -"contoh cara mengaturnya di dhcpd.conf untuk versi 3 dari server DHCP ISC " -"(paket &debian; isc-dhcp-server)." +"contoh cara mengaturnya di dhcpd.conf untuk versi 3 dari server DHCP ISC (" +"paket &debian; isc-dhcp-server)." #. Tag: screen #: preseed.xml:576 @@ -1282,8 +1282,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" -"<pemilik> <nama pertanyaan> <jenis pertanyaan> <" -"nilai>" +"<pemilik> <nama pertanyaan> <jenis pertanyaan> " +"<nilai>" #. Tag: para #: preseed.xml:608 @@ -1543,8 +1543,8 @@ msgstr "" "Selama instalasi normal, pertanyaan tentang pelokalan diajukan terlebih " "dahulu, sehingga nilai-nilai ini hanya dapat di-preseed melalui metode " "parameter boot initrd atau kernel. Mode otomatis () mencakup pengaturan auto-install/enable=true " -"(biasanya melalui alias preseed auto). Ini menunda " +"auto\"/>) mencakup pengaturan auto-install/enable=true (" +"biasanya melalui alias preseed auto). Ini menunda " "pengajuan pertanyaan pelokalan, sehingga mereka dapat di-preseed dengan " "metode apa pun." @@ -1563,8 +1563,8 @@ msgstr "" "kombinasi bahasa yang didukung oleh &d-i; dan negara yang dikenal. Jika " "kombinasi tidak membentuk lokal yang valid, pemasang akan secara otomatis " "memilih lokal yang valid untuk bahasa yang dipilih. Untuk menentukan lokal " -"sebagai parameter boot, gunakan locale=en_US." +"sebagai parameter boot, gunakan " +"locale=en_US." #. Tag: para #: preseed.xml:765 @@ -1604,15 +1604,15 @@ msgid "" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" msgstr "" "# Preseed hanya lokal menetapkan bahasa, negara, dan lokal.\n" -"d-i debian-installer/locale string en_US\n" +"d-i debian-installer/locale string id_ID\n" "\n" "# Nilai-nilai juga dapat di-preseed secara individual untuk fleksibilitas " "yang lebih besar.\n" "#d-i debian-installer/language string en\n" -"#d-i debian-installer/country string NL\n" +"#d-i debian-installer/country string ID\n" "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" "# Secara opsional tentukan lokal tambahan yang akan dihasilkan.\n" -"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" +"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, id_ID.UTF-8" #. Tag: para #: preseed.xml:782 @@ -1798,8 +1798,8 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/enable boolean false\n" "\n" "# netcfg akan memilih antarmuka yang memiliki link jika memungkinkan. Ini\n" -"# membuatnya melewati menampilkan daftar jika ada lebih dari satu " -"antarmuka.\n" +"# membuatnya melewati menampilkan daftar jika ada lebih dari satu antarmuka." +"\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" "# Untuk memilih antarmuka tertentu sebagai gantinya:\n" @@ -1849,7 +1849,8 @@ msgstr "" "# pertanyaan ditampilkan, bahkan jika nilai berasal dari dhcp.\n" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -"\\n\n" +"\\n" +"\n" "# Jika Anda ingin memaksa nama host, terlepas dari apa yang server DHCP\n" "# kembalikan atau apa entri DNS terbalik untuk IP, hapus komentar\n" "# dan sesuaikan baris berikut.\n" @@ -1861,8 +1862,8 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" "\n" "# Jika firmware tidak bebas diperlukan untuk jaringan atau perangkat keras\n" -"# lainnya, Anda dapat konfigurasikan pemasng untuk selalu mencoba " -"memuatnya,\n" +"# lainnya, Anda dapat konfigurasikan pemasang untuk selalu mencoba memuatnya," +"\n" "# tanpa diminta. Atau ubah ke false untuk menonaktifkan bertanya.\n" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" @@ -2109,13 +2110,13 @@ msgid "" "administrative activities or root login (for instance by using SSH key " "authentication or sudo)." msgstr "" -"Variabel passwd/root-password-crypted dan " -"passwd/user-password-crypted juga dapat di-preseed " -"dengan ! sebagai nilainya. Dalam hal ini, akun yang sesuai " +"Variabel passwd/root-password-crypted dan " +"passwd/user-password-crypted juga dapat di-preseed dengan " +"! sebagai nilainya. Dalam hal ini, akun yang sesuai " "dinonaktifkan. Ini mungkin nyaman untuk akun root, asalkan tentu saja metode " -"alternatif diatur agar memungkinkan aktivitas administratif atau login root " -"(misalnya dengan menggunakan otentikasi kunci SSH atausudo)." +"alternatif diatur agar memungkinkan aktivitas administratif atau login root (" +"misalnya dengan menggunakan otentikasi kunci SSH atau " +"sudo)." #. Tag: para #: preseed.xml:928 @@ -2218,12 +2219,12 @@ msgid "" "releases." msgstr "" "Contoh di bawah ini hanya memberikan informasi dasar tentang penggunaan " -"resep. Untuk informasi terperinci, lihat berkas partman-auto-" -"recipe.txt dan partman-auto-raid-recipe.txt " -"yang disertakan dalam paket debian-installer. Kedua " -"berkas juga tersedia dari repositori " -"sumber &d-i;. Perhatikan bahwa fungsionalitas yang didukung dapat " -"berubah di antara rilis." +"resep. Untuk informasi terperinci, lihat berkas partman-auto-recipe" +".txt dan partman-auto-raid-recipe.txt yang " +"disertakan dalam paket debian-installer. Kedua berkas " +"juga tersedia dari repositori sumber " +"&d-i;. Perhatikan bahwa fungsionalitas yang didukung dapat berubah " +"di antara rilis." #. Tag: para #: preseed.xml:975 @@ -2420,7 +2421,8 @@ msgstr "" "# 64 512 300% linux-swap \\\n" "# method{ swap } format{ } \\\n" "# .\n" -"\\n\n" +"\\n" +"\n" "# Format resep lengkap didokumentasikan di berkas partman-auto-recipe.txt\n" "# yang disertakan dalam paket 'debian-installer' atau tersedia dari\n" "# repositori sumber D-I. Ini juga mendokumentasikan cara menentukan " @@ -2486,8 +2488,8 @@ msgid "" "in the array; see ." msgstr "" "Jika Anda menggunakan RAID 1, Anda dapat melakukan preseed grub untuk " -"memasang ke semua perangkat yang digunakan dalam array; lihat ." +"memasang ke semua perangkat yang digunakan dalam array; lihat ." #. Tag: para #: preseed.xml:1004 @@ -2585,8 +2587,8 @@ msgstr "" "# 1, 5, 6 dan 10 didukung;\n" "# perangkat dipisahkan menggunakan \"#\".\n" "# Parameternya adalah:\n" -"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" -"mountpoint> \\\n" +"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> " +"<mountpoint> \\\n" "# <perangkat> <sparedevices>\n" "\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" @@ -2825,14 +2827,14 @@ msgstr "" "sebagainya\n" "# sources.list baris akan dibiarkan dikomentari.\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -"# or one can provide it in-line by base64 encoding the contents of the\n" -"# key file (with `base64 -w0`) and specifying it thus:\n" -"#d-i apt-setup/local0/key string base64://" -"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n" +"# atau kita bisa menyediakannya in-line dengan enkoding base64\n" +"# konten dari berkas kunci (dengan `base64 -w0`) menyatakannya\n" +"#d-i apt-setup/local0/key string " +"base64://LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n" "# Jika berkas kunci yang disediakan berakhiran \".asc\" file kunci harus\n" "# berupa Kunci PGP ASCII-armoured, jika berakhiran \".gpg\" perlu\n" -"# menggunakan format \"GPG key public keyring\", format \"basis data keybox" -"\"\n" +"# menggunakan format \"GPG key public keyring\", format \"basis data keybox\"" +"\n" "# saat ini tidak didukung.\n" "\n" "# Secara baku pemasang mengharuskan repositori diotentikasi\n" @@ -3056,8 +3058,8 @@ msgid "" "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" msgstr "" -"# Grub adalah boot loader (untuk x86).# Grub adalah boot loader (untuk x86).<" +"phrase\n" "arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Untuk tidak memasang bootloader, hapus " "komentar ini\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" @@ -3078,8 +3080,8 @@ msgstr "" "# Terutama karena flash disk USB potensial, lokasi drive utama tidak\n" "# dapat ditentukan dengan aman secara umum, jadi ini perlu ditentukan:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" -"# Untuk memasang ke perangkat utama (dengan asumsi itu bukan flash disk " -"USB):\n" +"# Untuk memasang ke perangkat utama (dengan asumsi itu bukan flash disk USB):" +"\n" "#d-i grub-installer/bootdev string default\n" "\n" "# Atau, jika Anda ingin memasang ke lokasi selain partisi UEFI/\n" @@ -3098,8 +3100,8 @@ msgstr "" "\n" "# Gunakan opsi berikut untuk menambahkan parameter boot tambahan untuk\n" "# sistem yang dipasang (jika didukung oleh pemasang bootloader).\n" -"# Catatan: opsi yang diteruskan ke pemasang akan ditambahkan secara " -"otomatis.\n" +"# Catatan: opsi yang diteruskan ke pemasang akan ditambahkan secara otomatis." +"\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para @@ -3264,8 +3266,8 @@ msgstr "" "keadaan\n" "# disk (yang mungkin tidak terlihat saat preseed/early_command berjalan).\n" "#d-i partman/early_command \\\n" -"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -" -"n1)\"\n" +"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head " +"-n1)\"\n" "# Perintah ini dijalankan tepat sebelum instalasi selesai, tetapi ketika " "masih\n" "# ada direktori /target yang dapat digunakan. Anda dapat chroot ke /target " @@ -3304,9 +3306,9 @@ msgstr "" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false\n" " Efek yang sama dapat dicapai untuk " -"semua pertanyaan dengan mengatur parameter " -"preseed/interactive=true pada prompt boot. Ini juga " -"dapat berguna untuk menguji atau men-debug berkas prakonfigurasi Anda." +"semua pertanyaan dengan mengatur parameter " +"preseed/interactive=true pada prompt boot. Ini juga dapat " +"berguna untuk menguji atau men-debug berkas prakonfigurasi Anda." #. Tag: para #: preseed.xml:1215 @@ -3339,13 +3341,13 @@ msgid "" msgstr "" "Jika Anda melakukan preseed menggunakan parameter boot, Anda dapat membuat " "pemasang mengajukan pertanyaan yang sesuai dengan menggunakan operator " -"?=, yaitu foo/" -"bar?=nilai " -"(atau pemilik:foo/bar?=nilai). Hal ini tentu " -"saja hanya akan berpengaruh pada parameter yang sesuai dengan pertanyaan " -"yang sebenarnya ditampilkan selama instalasi dan bukan untuk parameter " -"internal." +"?=, yaitu foo/bar?=nilai (atau " +"pemilik:foo/" +"bar?=nilai). Hal ini " +"tentu saja hanya akan berpengaruh pada parameter yang sesuai dengan " +"pertanyaan yang sebenarnya ditampilkan selama instalasi dan bukan untuk " +"parameter internal." #. Tag: para #: preseed.xml:1232 -- cgit v1.2.3