summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml')
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml227
1 files changed, 113 insertions, 114 deletions
diff --git a/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml b/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml
index c73eeadef..cfed5ad6f 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -1,119 +1,118 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28997 -->
<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
<chapter id="d-i-intro"><title>Usando o Debian Installer</title>
- <sect1><title>Como o programa de instalação Funciona</title>
+ <sect1><title>Como o programa de instalação Funciona</title>
<para>
-O Debian installer consiste em um número de componentes de propósitos
-especiais para fazer cada tarefa de instalação. Cada componente faz
-sua tarefa, perguntando ao usuário questões necessárias para fazer seu
-trabalho. Estas questões possuem prioridades definidas e a prioridade
-das questões a serem mostradas é configurada quando o programa de
-instalação se inicia.
+O Debian installer consiste em um número de componentes de propósitos
+especiais para fazer cada tarefa de instalação. Cada componente faz
+sua tarefa, perguntando ao usuário questões necessárias para fazer seu
+trabalho. Estas questões possuem prioridades definidas e a prioridade
+das questões a serem mostradas é configurada quando o programa de
+instalação se inicia.
</para><para>
-Quando uma instalação padrão é feita, somente questões essenciais
-(alta prioridade) são feitas. Isto resulta em um processo de instalação
-altamente automatizado com pouca interação com o usuário. Os componentes
-são automaticamente executados em seqüência; que componentes são executados
-dependem principalmente do método de instalação que está usando em seu
-hardware. O programa de instalação usará valores padrões para questões
-que não forem perguntadas.
+Quando uma instalação padrão é feita, somente questões essenciais
+(alta prioridade) são feitas. Isto resulta em um processo de instalação
+altamente automatizado com pouca interação com o usuário. Os componentes
+são automaticamente executados em seqüência; que componentes são executados
+dependem principalmente do método de instalação que está usando em seu
+hardware. O programa de instalação usará valores padrões para questões
+que não forem perguntadas.
</para><para>
-Se ocorrer um problema, o usuário verá uma tela de erro e o menu do
-programa de instalação será mostrado para selecionar uma ação alternativa.
-Se não existirem problemas, o usuário nunca verá o menu do programa de
-instalação, mas simplesmente responderá questões para cada componente por vez.
-Notificações de erros sérios são marcadas para <quote>crítica</quote>, então o
-usuário será notificado.
+Se ocorrer um problema, o usuário verá uma tela de erro e o menu do
+programa de instalação será mostrado para selecionar uma ação alternativa.
+Se não existirem problemas, o usuário nunca verá o menu do programa de
+instalação, mas simplesmente responderá questões para cada componente por vez.
+Notificações de erros sérios são marcadas para <quote>crítica</quote>, então o
+usuário será notificado.
</para><para>
-Alguns dos valores padrões que o programa de instalação utiliza podem ser
-influenciados passando parâmetros de inicialização quando o &d-i; é iniciado.
-Por exemplo, se deseja forçar a configuração de rede estática (DHCP é usado
-por padrão se estiver disponível) você deverá adicionar o parâmetro de
-inicialização <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>.
-Veja <xref linkend="installer-args"/> para ver as opções disponíveis.
+Alguns dos valores padrões que o programa de instalação utiliza podem ser
+influenciados passando parâmetros de inicialização quando o &d-i; é iniciado.
+Por exemplo, se deseja forçar a configuração de rede estática (DHCP é usado
+por padrão se estiver disponível) você deverá adicionar o parâmetro de
+inicialização <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>.
+Veja <xref linkend="installer-args"/> para ver as opções disponíveis.
</para><para>
-Usuários avançados podem estar mais confiantes com uma interface
-dirigida por menus, onde cada passo é controlado pelo usuário ao
-invés da instalação fazendo cada passo automaticamente na
-seqüência. Para usar o programa em modo manual, no método
-via menus, adicione o argumento de inicialização
+Usuários avançados podem estar mais confiantes com uma interface
+dirigida por menus, onde cada passo é controlado pelo usuário ao
+invés da instalação fazendo cada passo automaticamente na
+seqüência. Para usar o programa em modo manual, no método
+via menus, adicione o argumento de inicialização
<userinput>debconf/priority=medium</userinput>.
</para><para>
-Caso seu hardware requerer opções especiais para os módulos do kernel
-durante sua instalação, você precisará iniciar o programa de instalação
+Caso seu hardware requerer opções especiais para os módulos do kernel
+durante sua instalação, você precisará iniciar o programa de instalação
em modo <quote>expert</quote>. Isto pode ser feito ou usando o comando
-<command>expert</command> para iniciar o programa de instalação ou adicionando
-o argumento de inicialização <userinput>debconf/priority=low</userinput>.
+<command>expert</command> para iniciar o programa de instalação ou adicionando
+o argumento de inicialização <userinput>debconf/priority=low</userinput>.
O modo expert lhe da controle total sobre o &d-i;.
</para><para>
-A tela do programa de instalação normal é baseado em caracteres
-(como oposto a interface gráfica mais familiar). O mouse não é
-operacional neste ambiente. Estas são as teclas que você poderá
-usar para navegar dentro das diversas caixas de diálogo. A tecla
+A tela do programa de instalação normal é baseado em caracteres
+(como oposto a interface gráfica mais familiar). O mouse não é
+operacional neste ambiente. Estas são as teclas que você poderá
+usar para navegar dentro das diversas caixas de diálogo. A tecla
<keycap>Tab</keycap> ou seta para <keycap>direita</keycap> move
<quote>para frente</quote>, e <keycombo> <keycap>Shift</keycap>
<keycap>Tab</keycap></keycombo> ou seta para <keycap>esquerda</keycap>
-movem <quote>para trás</quote> entre os botões mostrados e seleções.
+movem <quote>para trás</quote> entre os botões mostrados e seleções.
A seta para <keycap>cima</keycap> e <keycap>baixo</keycap> selecionam
-os diferentes ítens dentro de uma lista com rolagem, e também
-movem a lista. Em adição, em listas longas, você poderá digitar a
-letra que fará a lista rolar diretamente para a seção que inicia por
+os diferentes ítens dentro de uma lista com rolagem, e também
+movem a lista. Em adição, em listas longas, você poderá digitar a
+letra que fará a lista rolar diretamente para a seção que inicia por
aquela letra e usar <keycap>Pg-Up</keycap> e
-<keycap>Pg-Down</keycap> para rolar a lista em seções. A
-<keycap>barra de espaço</keycap> seleciona um item como uma checkbox.
+<keycap>Pg-Down</keycap> para rolar a lista em seções. A
+<keycap>barra de espaço</keycap> seleciona um item como uma checkbox.
Use a tecla &enterkey; para ativar as escolhas.
</para><para arch="s390">
-O S/390 não suporta consoles virtuais. Você terá que abrir uma segunda
-ou terceira seção de ssh para ver os logs descritos abaixo.
+O S/390 não suporta consoles virtuais. Você terá que abrir uma segunda
+ou terceira seção de ssh para ver os logs descritos abaixo.
</para><para>
-As mensagens de erro são direcionadas para o terceiro console.
-Você poderá acessar este console digitando <keycombo><keycap>Left Alt</keycap>
+As mensagens de erro são direcionadas para o terceiro console.
+Você poderá acessar este console digitando <keycombo><keycap>Left Alt</keycap>
<keycap>F3</keycap></keycombo>
(pressione a tecla <keycap>Alt</keycap> esquerda enquanto pressiona a tecla de
-função <keycap>F3</keycap>); volte para o processo de instalação
+função <keycap>F3</keycap>); volte para o processo de instalação
principal pressionando
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
</para><para>
-Esta mensagens também podem ser encontradas no arquivo
-<filename>/var/log/messages</filename>. Após a instalação, esta mensagem
-de log é copiada para <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename>
-em seu novo sistema. As outras mensagens de instalação podem ser encontradas em
-<filename>/var/log/</filename> durante a instalação, e
-<filename>/var/log/debian-installer/</filename> após o computador ser iniciado
-com o sistema recém instalado.
+Esta mensagens também podem ser encontradas no arquivo
+<filename>/var/log/messages</filename>. Após a instalação, esta mensagem
+de log é copiada para <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename>
+em seu novo sistema. As outras mensagens de instalação podem ser encontradas em
+<filename>/var/log/</filename> durante a instalação, e
+<filename>/var/log/debian-installer/</filename> após o computador ser iniciado
+com o sistema recém instalado.
</para>
</sect1>
- <sect1 id="modules-list"><title>Introdução aos componentes</title>
+ <sect1 id="modules-list"><title>Introdução aos componentes</title>
<para>
-Aqui está uma lista dos componentes instalados com uma breve
-descrição do propósito de cada um. Detalhes que você poderá precisar
+Aqui está uma lista dos componentes instalados com uma breve
+descrição do propósito de cada um. Detalhes que você poderá precisar
saber sobre usar cada componente em particular podem ser encontrado
em <xref linkend="module-details"/>.
@@ -124,18 +123,18 @@ em <xref linkend="module-details"/>.
<term>main-menu</term><listitem><para>
-Mostra a lista de componentes para o usuário durante a operação
-de instalação, e inicia um componente quando ele for
-selecionado. As questões do menu principal são ajustadas para
+Mostra a lista de componentes para o usuário durante a operação
+de instalação, e inicia um componente quando ele for
+selecionado. As questões do menu principal são ajustadas para
prioridade medium, assim se sua prioridade for ajustada para
-high ou critical (high é o padrão), você não verá o
-menu. por outro lado, se existir um erro que requeira sua intervenção,
-a prioridade da questão pode ser temporariamente abaixada para lhe
-permitir resolvê-lo, neste caso o menu aparecerá.
+high ou critical (high é o padrão), você não verá o
+menu. por outro lado, se existir um erro que requeira sua intervenção,
+a prioridade da questão pode ser temporariamente abaixada para lhe
+permitir resolvê-lo, neste caso o menu aparecerá.
</para><para>
-Você poderá retornar para o menu principal selecionando o botão
+Você poderá retornar para o menu principal selecionando o botão
<quote>Voltar</quote> repetidamente para voltar todo o caminho do componente
sendo executado atualmente.
@@ -146,9 +145,9 @@ sendo executado atualmente.
<term>languagechooser</term><listitem><para>
Mostra uma lista de idiomas e variante de idioma. O instalador
-mostrará as mensagens no idioma selecionado, a não ser que a
-tradução para aquela língua não esteja completada. Quando a
-tradução não estiver completa, mensagens em Inglês são mostradas.
+mostrará as mensagens no idioma selecionado, a não ser que a
+tradução para aquela língua não esteja completada. Quando a
+tradução não estiver completa, mensagens em Inglês são mostradas.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -156,7 +155,7 @@ tradução não estiver completa, mensagens em Inglês são mostradas.
<term>countrychooser</term><listitem><para>
-Mostra uma lista de países. O usuário poderá selecionar o país que vive.
+Mostra uma lista de países. O usuário poderá selecionar o país que vive.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -164,10 +163,10 @@ Mostra uma lista de países. O usuário poderá selecionar o país que vive.
<term>localechooser</term><listitem><para>
-Permite ao usuário selecionar opções de localização para instalação e para os
-sistemas instalados: idioma, país e <quote>locales</quote>. O instalador irá
-exibir mensagens no idioma selecionado, a menos que a tradução para este idioma
-esteja completa algumas mensagens podem ser exibidas em Inglês.
+Permite ao usuário selecionar opções de localização para instalação e para os
+sistemas instalados: idioma, país e <quote>locales</quote>. O instalador irá
+exibir mensagens no idioma selecionado, a menos que a tradução para este idioma
+esteja completa algumas mensagens podem ser exibidas em Inglês.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -175,8 +174,8 @@ esteja completa algumas mensagens podem ser exibidas em Inglês.
<term>kbd-chooser</term><listitem><para>
-Mostra uma lista de teclados, no qual o usuário pode escolher o modelo que
-é exatamente igual ao que possui.
+Mostra uma lista de teclados, no qual o usuário pode escolher o modelo que
+é exatamente igual ao que possui.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -193,7 +192,7 @@ de rede, unidades de disco e PCMCIA.
<term>cdrom-detect</term><listitem><para>
-Procura por um CD de instalação do Debian e monta.
+Procura por um CD de instalação do Debian e monta.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -201,7 +200,7 @@ Procura por um CD de instalação do Debian e monta.
<term>netcfg</term><listitem><para>
-Configura as conexões de rede do computador para que ele possa se
+Configura as conexões de rede do computador para que ele possa se
conectar a internet.
</para></listitem>
@@ -211,7 +210,7 @@ conectar a internet.
<term>iso-scan</term><listitem><para>
Procura por sistemas de arquivos ISO, que podem estar em um
-CD-ROM ou em um disco rígido.
+CD-ROM ou em um disco rígido.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -219,8 +218,8 @@ CD-ROM ou em um disco rígido.
<term>choose-mirror</term><listitem><para>
-Mostra uma lista de arquivos espelhos (mirrors) do Debian. O usuário pode
-escolher a origem dos pacotes de instalação.
+Mostra uma lista de arquivos espelhos (mirrors) do Debian. O usuário pode
+escolher a origem dos pacotes de instalação.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -228,8 +227,8 @@ escolher a origem dos pacotes de instalação.
<term>cdrom-checker</term><listitem><para>
-Verifica a integridade de um CD-ROM. Desta forma, o usuário pode ter
-certeza que seu CD-ROM de instalação não foi corrompido.
+Verifica a integridade de um CD-ROM. Desta forma, o usuário pode ter
+certeza que seu CD-ROM de instalação não foi corrompido.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -237,9 +236,9 @@ certeza que seu CD-ROM de instalação não foi corrompido.
<term>lowmem</term><listitem><para>
-O lowmem tenta detectar sistemas com pouca memória e então faz várias
-checagens para remover partes desnecessárias do &d-i; da memória
-(pelo custo de algumas características).
+O lowmem tenta detectar sistemas com pouca memória e então faz várias
+checagens para remover partes desnecessárias do &d-i; da memória
+(pelo custo de algumas características).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -247,7 +246,7 @@ checagens para remover partes desnecessárias do &d-i; da memória
<term>anna</term><listitem><para>
-Anna é quase um APT. Instala pacotes que foram baixados
+Anna é quase um APT. Instala pacotes que foram baixados
de um mirror selecionado.
</para></listitem>
@@ -257,7 +256,7 @@ de um mirror selecionado.
<term>autopartkit</term><listitem><para>
Particiona automaticamente um disco completo de acordo com
-as preferências mostradas ao usuário.
+as preferências mostradas ao usuário.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -265,9 +264,9 @@ as preferências mostradas ao usuário.
<term>partitioner</term><listitem><para>
-Permite ao usuário particionar discos conectados ao sistema. Um
+Permite ao usuário particionar discos conectados ao sistema. Um
programa de particionamento apropriado para a arquitetura do seu
-computador será selecionado.
+computador será selecionado.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -275,9 +274,9 @@ computador será selecionado.
<term>partconf</term><listitem><para>
-Mostra uma lista de partições, e cria um sistema de
-arquivos nas partições selecionadas de acordo com as
-instruções do usuário.
+Mostra uma lista de partições, e cria um sistema de
+arquivos nas partições selecionadas de acordo com as
+instruções do usuário.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -285,7 +284,7 @@ instruções do usuário.
<term>lvmcfg</term><listitem><para>
-Ajuda o usuário com a configuração do
+Ajuda o usuário com a configuração do
<firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager).
</para></listitem>
@@ -294,10 +293,10 @@ Ajuda o usuário com a configuração do
<term>mdcfg</term><listitem><para>
-Permite ao usuário configurar o <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant
-Array of Inexpensive Disks) via software. Este RAID software é
+Permite ao usuário configurar o <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant
+Array of Inexpensive Disks) via software. Este RAID software é
normalmente superior a controladoras RAID IDE baratas (pseudo hardware)
-encontradas em placas mãe mais novas.
+encontradas em placas mãe mais novas.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -305,7 +304,7 @@ encontradas em placas mãe mais novas.
<term>base-installer</term><listitem><para>
-Instala o conjunto mais básico de pacotes que permite ao
+Instala o conjunto mais básico de pacotes que permite ao
computador operar sob o Linux quando for reiniciado.
</para></listitem>
@@ -315,10 +314,10 @@ computador operar sob o Linux quando for reiniciado.
<term>os-prober</term><listitem><para>
Detecta os sistemas operacionais instalados atualmente no
-computador e passa esta informação para a instalação do
+computador e passa esta informação para a instalação do
gerenciador de partida, que pode lhe oferecer a possibilidade de adicionar
-os sistemas detectados no menu de inicialização. Isto da ao usuário facilidade
-de selecionar que sistema operacional deverá ser usado na partida do sistema.
+os sistemas detectados no menu de inicialização. Isto da ao usuário facilidade
+de selecionar que sistema operacional deverá ser usado na partida do sistema.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -326,10 +325,10 @@ de selecionar que sistema operacional deverá ser usado na partida do sistema.
<term>bootloader-installer</term><listitem><para>
-Instala o programa gerenciador de partida no disco rígido, que é
-necessário para o computador iniciar usando o Linux sem usar um
+Instala o programa gerenciador de partida no disco rígido, que é
+necessário para o computador iniciar usando o Linux sem usar um
disquete ou CD-ROM. Muitos gerenciadores de partida permitem ao
-usuário escolher um sistema operacional cada vez que ele é reiniciado.
+usuário escolher um sistema operacional cada vez que ele é reiniciado.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -337,9 +336,9 @@ usuário escolher um sistema operacional cada vez que ele é reiniciado.
<term>base-config</term><listitem><para>
-Mostra diálogos para configurar os pacotes do sistema básico de
-acordo com as preferências do usuário. Isto normalmente é feito
-após reiniciar o computador; é a <quote>primeira execução</quote> do novo
+Mostra diálogos para configurar os pacotes do sistema básico de
+acordo com as preferências do usuário. Isto normalmente é feito
+após reiniciar o computador; é a <quote>primeira execução</quote> do novo
sistema Debian.
</para></listitem>
@@ -348,7 +347,7 @@ sistema Debian.
<term>shell</term><listitem><para>
-Permite ao usuário executar um shell a partir do menu, ou no segundo
+Permite ao usuário executar um shell a partir do menu, ou no segundo
console.
</para></listitem>
@@ -357,10 +356,10 @@ console.
<term condition="sarge">bugreporter</term><term condition="etch">save-logs</term><listitem><para>
-Oferece um método para o usuário gravar informações em um disquete
-<phrase condition="etch">, rede, disco rígido ou outra mídia</phrase>
+Oferece um método para o usuário gravar informações em um disquete
+<phrase condition="etch">, rede, disco rígido ou outra mídia</phrase>
sobre o problema que ele encontrou, para relatar precisamente
-problemas com a instalação de softwares aos desenvolvedores mais
+problemas com a instalação de softwares aos desenvolvedores mais
tarde.
</para></listitem>