diff options
Diffstat (limited to 'pt_BR/boot-new')
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-new/boot-new.xml | 290 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-new/modules/apt.xml | 117 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-new/modules/install.xml | 39 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-new/modules/mta.xml | 96 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-new/modules/packages.xml | 151 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-new/modules/ppp.xml | 143 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-new/modules/shadow.xml | 70 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-new/modules/timezone.xml | 33 |
8 files changed, 939 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR/boot-new/boot-new.xml b/pt_BR/boot-new/boot-new.xml new file mode 100644 index 000000000..d3643a60d --- /dev/null +++ b/pt_BR/boot-new/boot-new.xml @@ -0,0 +1,290 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 26574 --> + +<chapter id="boot-new"> + <title>Inicializando em seu novo sistema Debian</title> + + <sect1 id="base-boot"><title>O momento da verdade</title> +<para> + +A primeira inicialização do seu sistema é o que o os engenheiro elétricos +chamam de <quote>teste de fumaça</quote>. + +</para><para> + +Se estiver inicializando diretamente na Debian e o sistema não inicializar, +ou use sua mídia original de partida ou insira um disquete personalizado, +se tiver um, e reinicie seu sistema. Desta forma, você provavelmente precisará +especificar alguns argumentos como +<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput> onde +<replaceable>root</replaceable> é sua partição raíz, tal como +<filename>/dev/sda1</filename>. + +</para> + + <sect2 arch="m68k"><title>Inicialização no BVME 6000</title> +<para> + +Se tiver fazendo uma instalação sem discos em uma máquina BVM ou Motorola +VMEbus: assim que o sistema carregar o programa +<command>tftplilo</command> a partir do servidor TFTP, no aviso de comandos +do <prompt>LILO Boot:</prompt> entre com um dos parâmetros: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<userinput>b6000</userinput> seguido de &enterkey; +para inicializar em um BVME 4000/6000 + +</para></listitem><listitem><para> + +<userinput>b162</userinput> seguido de &enterkey; +para inicializar em um MVME162 + +</para></listitem><listitem><para> + +<userinput>b167</userinput> seguido de &enterkey; +para inicializar em um MVME166/167 + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para> + + </sect2> + + <sect2 arch="m68k"><title>Inicialização no Macintosh</title> + +<para> + +Vá para o diretório contendo os arquivos de instalação e inicie o +gerenciador de partida <command>Penguin</command>, segurando a tecla +<keycap>command</keycap>. Vá para o diálogo <userinput>Configurações</userinput> +(<keycombo> +<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>) e localize a linha que +contém as opções de kernel que se devem parecer com +<userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</userinput> ou parecido. + +</para><para> + +Você precisará alterar a entrada para +<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>. +Substitua <replaceable>yyyy</replaceable> com o nome Linux da partição +no qual instalou o sistema +(e.g. <filename>/dev/sda1</filename>); você escreverá isto logo abaixo. +A opção <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> é recomendada especialmente +para usuários que tem monitores pequenos. O kernel pegará uma fonte +bonita (6x11) mas o controlador de console desta fonte também pode travar +a máquina, assim o uso de uma fonte de 8x16 ou 8x8 é mais seguro neste estágio. +Você poderá alterar isto a qualquer momento. + +</para><para> + +Se não quiser iniciar automaticamente o GNU/Linux a cada vez que +ligar o computador, desmarque a opção <userinput>Auto Boot</userinput>. Salve +suas configurações no arquivo <filename>Prefs</filename> usando a opção +<userinput>Save Settings As Default</userinput> (Salvar configurações como padrão). + +</para><para> + +Agora selecione <userinput>Boot Now</userinput>(iniciar agora) (<keycombo> +<keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) para inicializar +em seu sistema GNU/Linux recém instalado ao invés do sistema de instalação +no disco RAM. + +</para><para> + +A Debian deverá inicializar e você verá as mesmas mensagens que +viu quando iniciou pela primeira vez o programa de instalação, seguida +de algumas mensagens novas. + +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="powerpc"><title>PowerMacs OldWorld</title> +<para> + +Caso a máquina falhe ao tentar inicializar após completar a instalação +e pare com um aviso <prompt>boot:</prompt>, tente digitar +<userinput>Linux</userinput> seguido de &enterkey;. (A configuração +padrão de partida em <filename>quik.conf</filename> é chamada Linux). As +identificações definidas no <filename>quik.conf</filename> serão mostradas +caso a tecla <keycap>Tab</keycap> seja pressionada no aviso <prompt>boot:</prompt>. +Você pode também tentar voltar ao programa de instalação e editando o +<filename>/target/etc/quik.conf</filename> colocado gravado pelo passo +<guimenuitem>Instalar o Quik no Disco Rígido</guimenuitem>. +As dicas para se trabalhar com o +<command>quik</command> estão disponíveis em <ulink +url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink>. + +</para><para> + +Para inicializar novamente no MacOS sem precisar reiniciar a nvram, +digite <userinput>bye</userinput> no aviso da OpenFirmware (assumindo que o MacOS +ainda não foi removido da máquina). Para obter um aviso de comando do OpenFirmware, +pressione a combinação de teclas <keycombo> <keycap>command</keycap> +<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> +</keycombo> enquanto faz uma reinicialização pesada na máquina. Se precisar +resetar a OpenFirmware para o padrão do MacOS para inicializar de volta no +MacOS, pressione a combinação de teclas <keycombo> <keycap>command</keycap> +<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> +</keycombo> enquanto reinicia de forma pesada a máquina. + +</para><para> + +Caso usar o <command>BootX</command> para inicializar no sistema de instalação, +apenas selecione o kernel desejado na pasta <filename>Linux +Kernels</filename>, desmarque a opção ramdisk e adicione um dispositivo +raíz correspondendo a sua instalação; +e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>. + +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="powerpc"><title>PowerMacs NewWorld</title> +<para> + +Em máquinas G4 e Ibooks, você poderá manter pressionada a tecla +<keycap>option</keycap> e obter uma tela gráfica com um botão para +cada sistema operacional inicializável, a &debian; será um botão com um ícone +de pinguim pequeno. + +</para><para> + +Se manter o MacOS e em algum ponto ele alterar a variável +<envar>boot-device</envar> do OpenFirmware, você deverá +resetar o OpenFirmware para sua configuração padrão. Para fazer +isto mantenha pressionada a combinação de teclas <keycombo> +<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> +<keycap>r</keycap> </keycombo> enquanto reinicia de forma pesada a +máquina. + +</para><para> + +As identificações definidas no arquivo <filename>yaboot.conf</filename> serão +mostradas se pressionar a tecla <keycap>Tab</keycap> no aviso de comando +<prompt>boot:</prompt>. + +</para><para> + +Se resetar a OpenFirmware no G3 e G4, fará com que ele inicialize na +&debian; por padrão (se você particionou e colocou a partição +Apple_Bootstrap primeiro). Se tiver a &debian; em um disco SCSI +e o MacOS em um disco IDE, isto poderá não funcionar e você terá que entrar +no OpenFirmware e ajustar a variável <envar>boot-device</envar>. +o <command>ybin</command> normalmente faz isto automaticamente. + +</para><para> + +Após inicializar na &debian; pela primeira vez, você poderá adicionar qualquer +opção adicional que desejar (tais como opções de dupla inicialização) no arquivo +<filename>/etc/yaboot.conf</filename> e executar o <command>ybin</command> +para atualizar sua partição de inicialização com a configuração modificada. +Por favor, leia o <ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink> +para mais detalhes. + +</para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="base-config"> + <title>Configuração do sistema Debian após a reinicialização (sist. básico)</title> + +<para> + +Após a reinicialização, você será perguntado para completar a configuração +do seu sistema básico e então selecionar que pacotes adicionais deseja +instalar. A aplicação que lhe guiará durante este processo é chamada +<classname>base-config</classname>. Seu conceito é muito parecido +com o do &d-i; no primeiro estágio. De forma parecida, o +<classname>base-config</classname> consiste em um número de componentes +especializados, onde cada componente manipula uma tarefa de configuração, +contém um<quote>menu oculto em segundo plano</quote> e também usa o mesmo +sistema de navegação. + +</para><para> + +Caso queira re-executar o <classname>base-config</classname> em qualquer +ponto após concluir a instalação, digite como root: +<userinput>base-config</userinput>. + +</para> + +&module-bc-timezone.xml; +&module-bc-shadow.xml; +&module-bc-ppp.xml; +&module-bc-apt.xml; +&module-bc-packages.xml; +&module-bc-install.xml; +&module-bc-mta.xml; + + </sect1> + + <sect1 id="login"> + <title>Entrando no Sistema</title> + +<para> + +Após instalar os pacotes, você será presenteado com o aviso de login. Entre usando +seu login e senha escolhidos durante a instalação. Seu sistema agora está +pronto para ser usado. + +</para><para> + +Caso seja um novo usuário, você pode desejar explorar a documentação +que já está instalada em seu sistema assim que começar a usa-lo. Existem +diversos sistemas de documentação, alguns trabalhos estão sendo feitos +para integrar os diferentes tipos de documentação. Aqui estão alguns +pontos iniciais. + +</para><para> + +A documentação que acompanha programas foram instaladas no +diretório <filename>/usr/share/doc/</filename> sob um subdiretório +após o programa. Por exemplo, o guia do usuário do APT para usar +o <command>apt</command> na instalação de outros programas em seu +sistema, está localizado em +<filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>. + +</para><para> + + +Em adição, existem alguns diretórios especiais dentro da +hierarquia <filename>/usr/share/doc/</filename>. Os HOWTO's do Linux estão +instalados em formato <emphasis>.gz</emphasis>, dentro de +<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>.Após instalar o +<command>dhelp</command>, você encontrará um índice da +documentação em <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>. + +</para><para> + +Um método fácil de ver estes documentos é entrar em <userinput>cd +/usr/share/doc/</userinput> e digitar <userinput>lynx</userinput> +seguido de um espaço e ponto (o ponto significa o diretório atual). + +</para><para> + +Você também poderá digitar <userinput>info +<replaceable>comando</replaceable></userinput> ou <userinput>man +<replaceable>comando</replaceable></userinput> para ver a documentação +da maioria dos comandos disponíveis no aviso de comando. Digitando-se +<userinput>help</userinput> exibirá a ajuda sobre os comandos do +interpretador de comandos. Digitando um comando seguido de +<userinput>--help</userinput> normalmente mostrará um resumo simples de +uso de comandos. Se um comando ultrapassar o espaço da tela, +acrescente <userinput>|more</userinput> após o comando para fazer o +resultado pausar antes de ultrapassar o topo da tela. Para ver uma +lista de todos os comandos disponíveis que começam com uma determinada +letra, digite a letra e então aperte duas vezes seguidas a tecla tab. + +</para><para> + +Para uma introdução mais completa ao sistema Debian e GNU/Linux, veja +<filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>. + +</para> + + </sect1> +</chapter> diff --git a/pt_BR/boot-new/modules/apt.xml b/pt_BR/boot-new/modules/apt.xml new file mode 100644 index 000000000..408bd1671 --- /dev/null +++ b/pt_BR/boot-new/modules/apt.xml @@ -0,0 +1,117 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 23845 --> + + <sect2 id="configure-apt"> + <title>Configurando o APT</title> + +<para> + +O método principal usado pelas pessoas para instalar pacotes em seus +sistemas é via um programa chamado <command>apt-get</command> que vem +com o pacote <classname>apt</classname>. +<footnote> + +<para> + +Note que o programa atual que instala pacote é chamado +<command>dpkg</command>. No entanto, este programa é uma ferramenta de +baixo nível. O <command>apt-get</command> é uma ferramenta de alto nível +que executará o <command>dpkg</command> quando for apropriado e também +porque ele sabe como instalar outros pacotes que são requeridos pelo +pacote que está tentando isntalar, assim como obter pacotes através do CD, +da rede, ou de outros métodos. + +</para> +</footnote> + +Outras interfaces amigáveis para o gerenciamento de pacote, como o +<command>aptitude</command>, <command>synaptic</command> e o antigo +<command>dselect</command> também usam e dependem do <command>apt-get</command>. +Estas interfaces são recomendadas para novos usuários, pois elas integram +algumas características adicionais (como pesquisa de pacotes e checagem +de status) em uma interface agradável ao usuário. + +</para><para> + +O APT deve ser configurado para saber de onde pegar os pacotes. A aplicação +que te auxilia nesta tarefa é chamada <command>apt-setup</command>. + +</para><para> + +O próximo passo no processo de configuração é dizer ao APT aonde outros +pacotes da Debian podem ser encontrados. Note que você pode re-executar +esta tarefa a qualquer ponto após a instalação executando +<command>apt-setup</command> ou editando manualmente o arquivo +<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. + +</para><para> + +Caso um CD-ROM oficial estiver dentro da unidade de CD neste momento, +então ele será automaticamente usado como fonte para obter pacotes do +apt sem perguntas. Você notará isto porque verá o CD-ROM sendo pesquisado. + +</para><para> + +Para usuários que não possuem um CD-ROM oficial, lhe serão oferecidas +uma boa quantidade de escolhas para acesso aos pacotes da Debian: FTP, +HTTP, CD-ROM ou um sistema de arquivos locais. + +</para><para> + +Você deverá saber que é perfeitamente aceitável ter um diferente número +de fontes do APT, até para o mesmo arquivo da Debian. O +<command>apt-get</command> pegará automaticamente o pacote com o número +de versão mais alto dentre todas as opções disponíveis. Ou, por exemplo, +se tiver ambos os fontes HTTP e CD-ROM disponíveis o +<command>apt-get</command> deverá usar o CD-ROM local quando possível e somente +usar HTTP se uma versão mais nova estiver disponível lá. No entanto, não é uma +boa idéia adicionar fontes desnecessárias do APT, pois tende a deixar o processo +de checagem de arquivos da rede lento enquanto procura por novas versões. + +</para> + + <sect3 id="configure-apt-net"> + <title>Configurando a Origem dos Pacotes na Rede</title> + +<para> + +Caso planeja instalar o resto do seu sistema via rede, o método mais +comum é selecionar a origem <userinput>http</userinput>. A origem +<userinput>ftp</userinput> também é aceitável, mas tende a ser um +pouco mais lento para fazer as conexões de rede. + +</para><para> + +O próximo passo durante a configuração da fonte de pacotes da rede é +dizer ao <command>apt-setup</command> que país reside. Isto seleciona +o mirror oficial do Debian mais adequado para a conexão. Dependendo de +que país selecionar, Você terá uma lista de máquinas possíveis. É +geralmente uma boa prática pegar o primeiro no topo da lista, mas +qualquer um deles deverá funcionar. Note no entanto que a +lista de mirror oferecida durante a instalação foi gerada quando esta +versão da Debian foi lançada e alguns mirrors podem não existir mais. + +</para><para> + +Após selecionar um mirror, você será perguntado sobre o uso de um servidor +proxy. Um servidor proxy é um servidor que redireciona todas +suas conexões HTTP e/ou FTP para a Internet sendo mais frequentemente usado +para regular e otimizar o acesso a internet em redes corporativas. Em algumas +redes somente o servidor proxy tem permissão para se conectar a Internet, +neste caso você deverá entrar com o nome do seu servidor proxy. Você +também poderá ter que incluir o nome de usuário e senha. A maioria dos usuários +domésticos não precisam especificar um servidor proxy, no entanto alguns provedores +podem fornecer servidores proxy para seus usuários. + +</para><para> + +Após selecionar um mirror, sua nova origem de pacotes de rede será +testada. Se tudo correr bem, você será perguntado se deseja adicionar outra +fonte de pacotes. Se tiver quaisquer problemas usando a fonte de pacotes +que selecionou, tente usar um mirror diferente (ou da lista de seu país ou +da lista global) ou tente usar uma origem de rede diferente para se obter os +pacotes. + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/pt_BR/boot-new/modules/install.xml b/pt_BR/boot-new/modules/install.xml new file mode 100644 index 000000000..111a2d44a --- /dev/null +++ b/pt_BR/boot-new/modules/install.xml @@ -0,0 +1,39 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 18597 --> + + <sect2 id="debconf"> + <title>Perguntas durante a instalação de programas</title> + +<para> + +Cada pacote selecionado com o <command>tasksel</command> ou com +o <command>aptitude</command> é baixado, descompactado e então +instalado pelos programas <command>apt-get</command> e <command>dpkg</command>. +Se um programa em particular precisar de detalhes do usuário, ele +perguntará durante este processo. Você também pode ficar de olho +no processo durante a instalação, para procurar por +quaisquer erros de instalação (no entanto, você será perguntado para +reconhecer erros que estejam evitando a instalação de um pacote). + +</para> + + <sect3 arch="powerpc" id="xserver"> + <title>Configurações para o Servidor X</title> + +<para> + +No iMacs e algumas máquinas Macintosh antigas também, o software do +servidor X não seleciona as configurações de vídeo de forma apropriada. +Você precisará escolher a opção "Avançado" durante a configuração das +opções de vídeo. Para a faixa de sincronismo horizontal do monitor, +entre com 59-63. Você pode deixar a faixa padrão de atualização de +sincronismo vertical. + +</para><para> + +O dispositivo de mouse deverá ser ajustado para +<userinput>/dev/input/mice</userinput>. + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/pt_BR/boot-new/modules/mta.xml b/pt_BR/boot-new/modules/mta.xml new file mode 100644 index 000000000..d4c15b77f --- /dev/null +++ b/pt_BR/boot-new/modules/mta.xml @@ -0,0 +1,96 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 22935 --> + + <sect2 id="base-config-mta"> + <title>Configurando seu Agente de Transporte de E-Mails</title> + +<para> + +Atualmente, o e-mail é uma parte muito importante na vida de muitas pessoas +assim não é um motivo de surpresa que a Debian lhe permita configurar seu +sistema de e-mails como parte do processo de instalação. O agente padrão +de transporte de mensagens na Debian é o <command>exim4</command>, que é +relativamente pequeno, flexível e fácil de aprender. + +</para><para> + +Você pode perguntar se isto é necessário até mesmo se seu computador +não estiver conectado a qualquer rede. A resposta curta é: Sim. A +explicação mais longa: Alguns utilitários de rede (como o <command>cron</command>, +<command>quota</command>, <command>aide</command>, …) podem enviar +para você muitas notificações importantes via e-mail. + +</para><para> + +Assim na primeira tela você será presenteado com alguns cenários comuns +de e-mails. Escolha o que mais se enquadra em suas necessidades: + +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>site na internet</term> +<listitem><para> + +Seu sistema está conectado a uma rede e suas mensagens são enviadas +e recebidas diretamente usando o SMTP. Nas seguintes telas você será +perguntado por algumas questões básicas, como o nome da máquina de +envio de e-mails ou uma lista de domínios que deverá aceitar ou +encaminhar emails. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>mensagens enviadas por smarthost</term> +<listitem><para> + +Neste cenário os e-mails enviados são encaminhados para outra máquina +chamada de <quote>smarthost</quote>, que faz o trabalho de entrega +de mensagens para você. O smarthost normalmente também armazena mensagens +de e-mails que chegam endereçadas a seu computador, assim não precisará estar +conectada permanentemente. Isto também significa que terá que baixar seus +e-mails através de programas como o fetchmail. Esta opção é recomendada para +usuários de conexões discadas. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>somente entrega local</term> +<listitem><para> + +Seu sistema não está na rede e as mensagens são enviadas ou recebidas +somente entre usuários locais. Até mesmo se não planeja enviar qualquer +mensagem, esta opção é altamente recomendada, porque alguns utilitários do +sistema podem lhe enviar vários alertas de tempos em tempos (e.g. <quote> +Quota de Disco Excedida</quote>). Esta opção é também conveniente para novos +usuários, porque não faz qualquer outra questão. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>não fazer nenhuma configuração agora</term> +<listitem><para> + +Escolha esta opção caso esteja absolutamente convencido que sabe o que +está fazendo. Isto te deixará com um sistema de e-mails desconfigurado — +até que você configure-o não será capaz de enviar ou receber qualquer e-mail e +poderá perder algumas mensagens importantes dos utilitários do seu sistema. + +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> + +Se nenhum destes cenários atende suas necessidades ou se precisar +de uma configuração fina, você precisará editar os arquivos de +configuração que estão dentro do diretório +<filename>/etc/exim4</filename> assim que a instalação for concluída. +Mais informações sobre o <command>exim4</command> podem ser encontradas em +<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>. + +</para> + </sect2> diff --git a/pt_BR/boot-new/modules/packages.xml b/pt_BR/boot-new/modules/packages.xml new file mode 100644 index 000000000..41e35ea7a --- /dev/null +++ b/pt_BR/boot-new/modules/packages.xml @@ -0,0 +1,151 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 26165 --> + + <sect2 id="install-packages"> + <title>Instalação de Pacotes</title> + +<para> + +Em seguida você verá um número de configurações pré-definidas +de programas oferecidos pela Debian. Sempre é possível escolher +pacote por pacote que deseja instalar em sua nova máquina. Este +é o objetivo do programa <command>aptitude</command>, descrito abaixo. +Mas isto pode ser uma tarefa longa com aproximadamente &num-of-distrib-pkgs; +disponíveis na Debian! + +</para><para> + +Assim, você terá a possibilidade de escolher primeiro <emphasis>tarefas</emphasis> +só então adicionar pacotes mais individuais depois. Estas tarefas representam um +número de diferentes tarefas ou coisas que deseja fazer com seu computador, como +um <quote>ambiente de desktop</quote>, <quote>servidor web</quote> ou <quote> +servidor de impressão</quote>.<footnote> +<para> + +Você deverá saber que para mostrar esta lista, o +<command>base-config</command> está simplesmente executando o +programa <command>tasksel</command>. Para a seleção manual de +pacotes, o programa <command>aptitude</command> é executado. Qualquer +um destes programas podem ser executados a qualquer hora após a instalação +para instalar (ou remover) mais pacotes. Se estiver querendo instalar um +pacote simples, após a instalação ser concluída, execute <userinput>aptitude install +<replaceable>pacote</replaceable></userinput>, aonde +<replaceable>pacote</replaceable> é o nome do pacote que está procurando. +</para> +</footnote>. <xref linkend="tasksel-size-list"/> lista de requerimento de espaço +para as tarefas disponíveis. + +</para><para> + +Assim que selecionar suas tarefas, selecione +<guibutton>Ok</guibutton>. Neste ponto, o +<command>aptitude</command> instalará os pacotes que selecionou. +<note><para> +Até mesmo se não tiver selecionado qualquer tarefa, qualquer pacote com +prioridade, padrão, importante ou requerida que não estão sendo mostrados +em seu sistema, serão instalados. Esta funcionalidade é a mesma que a obtida +executando o <userinput>tasksel -ris</userinput> na linha de comando e atualmente +envolve o download de aproximadamente 37MB de arquivos. O sistema lhe exibirá o +número de pacotes que serão instalados e quantos kilobytes de pacotes, se +aplicável, precisam ser baixados. + +</para></note> +</para><para> +Se quiser selecionar o que instalar de uma base de pacotes, selecione +a opção <quote>seleção manual de pacotes</quote> no +<command>tasksel</command>. Caso tenha selecionado uma ou mais tarefas +junto com esta opção, o aptitude será executado com a opção <command>--visual-preview</command>. +Isto significa que você terá a possibilidade de fazer revisões<footnote> + +<para> + +Você também pode alterar as seleções padrões. Se desejar selecionar qualquer +pacote adicional, utilize o item de menu <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> +<guimenuitem>Nova Visão de Pacote</guimenuitem> </menuchoice>. + +</para> + +</footnote> os pacotes estão prontos para serem instalados. Se não quiser selecionar qualquer +tarefa adicional, a tela normal do <command>aptitude</command> será mostrada. Após fazer suas +seleções, você deverá pressionar a tecla <quote><userinput>g</userinput></quote> +paa iniciar o download e instalação dos pacotes. + +<note><para> + +Caso tenha selecionado a opção <quote>seleção manual de pacotes</quote> +<emphasis>sem</emphasis> selecionar quaisquer tarefas, nenhum pacote será instalado +por padrão. Isto significa que você poderá usar esta opção se quiser instalar um +sistema mínimo, mas também com a responsabilidade de selecionar quaisquer pacotes +não instalados como parte do sistema básico (antes da reinicialização) que podem +ser requeridos se o seu sistema se enganar a respeito disto. + +</para></note> + +</para><para> + +De &num-of-distrib-pkgs; pacotes disponíveis na Debian, somente uma +pequena minoria são cobertos por tarefas oferecidas pelo Instalador +de Tarefas. Para ver informações sobre mais pacotes, ou use o <userinput>apt-cache +search <replaceable>string-de-busca</replaceable></userinput> para procurar +por uma determinada string de pesquisa (veja a página de manual do <citerefentry> +<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> +</citerefentry>) ou execute o +<command>aptitude</command> como descrito abaixo. + +</para> + + <sect3 id="aptitude"> + <title>Seleção Avançada de Pacotes com o <command>aptitude</command></title> + +<para> + +O <command>Aptitude</command> é um programa moderno para gerenciamento +de pacotes. O <command>aptitude</command> lhe permite selecionar pacotes +individuais conjunto de pacotes que conferem com um determinado critério +(para usuários avançados) ou tarefas completas. + +</para><para> + +As teclas básicas mais usadas são: + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<thead> +<row> + <entry>Tecla</entry><entry>Ação</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry><keycap>Seta para cima</keycap>, <keycap>Seta Abaixo</keycap></entry> + <entry>Move a seleção para cima ou para baixo.</entry> +</row><row> + <entry>&enterkey;</entry> + <entry>Abre/contrai/ativa um ítem.</entry> +</row><row> + <entry><keycap>+</keycap></entry> + <entry>Marca um pacote para instalação.</entry> +</row><row> + <entry><keycap>-</keycap></entry> + <entry>Marca um pacote para remoção.</entry> +</row><row> + <entry><keycap>d</keycap></entry> + <entry>Mostra dependência de pacotes.</entry> +</row><row> + <entry><keycap>g</keycap></entry> + <entry>Baixa/instala/remove pacotes.</entry> +</row><row> + <entry><keycap>q</keycap></entry> + <entry>Sai do modo de visualização atual.</entry> +</row><row> + <entry><keycap>F10</keycap></entry> + <entry>Ativa o menu.</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +Para mais comandos veja a ajuda online sob a tecla <keycap>?</keycap>. + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/pt_BR/boot-new/modules/ppp.xml b/pt_BR/boot-new/modules/ppp.xml new file mode 100644 index 000000000..6a4531660 --- /dev/null +++ b/pt_BR/boot-new/modules/ppp.xml @@ -0,0 +1,143 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 23660 --> + + <sect2 arch="not-s390" id="PPP"> + <title>Configurando o PPP</title> + +<para> + +Caso nenhuma rede tenha sido configurada durante o primeiro estágio da +instalação, você será em seguida perguntado se deseja instalar o resto do +sistema usando o PPP. O PPP é um protocolo usado para estabelecer +conexões dial-up com modems. Se configurar um modem neste ponto, o sistema +de instalação será capaz de baixar pacotes adicionais ou atualizações de +segurança através da Internet durante os próximos passos da instalação. Se não +possuir um modem em seu computador ou se preferir configurar seu modem após a +instalação, você poderá pular este passo. + +</para><para> + +Para configurar sua conexão PPP, você precisará de algumas informações de +seu provedor de Internet, incluindo o número de telefone, nome de usuário, +senha e servidores DNS (opcional). Alguns provedores oferedem guias de +instalação para distribuições Linux. Você poderá usar estas informações +até mesmo se eles não possuem a Debian como foco pois a maioria dos parâmetros +de configuração (e programas) são idênticos entre as distribuições Linux. + +</para><para> + +Caso selecionar configurar o PPP neste ponto, um programa chamado +<command>pppconfig</command> será executado. Este programa lhe ajudará +a configurar sua conexão PPP. <emphasis>Tenha certeza, quando +ele perguntar pelo nome de sua conexão dial-up, que o nome é +<userinput>provider</userinput>.</emphasis> + +</para><para> + +Felizmente, o programa <command>pppconfig</command> lhe guiará através +de uma configuração de conexão PPP livre de falhas. No entanto, caso não +funcionar para você, veja as instruções abaixo. + +</para><para> + +Para configurar uma conexão PPP, você precisará conhecer os conceitos +básicos de edição e visualização de arquivos no GNU/Linux. Para ver +arquivos, você deverá usar o comando +<command>more</command> e <command>zmore</command> para arquivos compactados +usando a extensão <userinput>.gz</userinput>. Por exemplo, para visualizar o +arquivo <filename>README.debian.gz</filename>, digite <userinput>zmore +README.debian.gz</userinput>. O sistema básico vem com um editor chamado +<command>nano</command> que é muito simples de se usar, mas não tem muitos +recursos. Você provavelmente desejará instalar editores e visualizadores de +texto com mais recursos mais tarde, tal como o +<command>jed</command>, <command>nvi</command>, +<command>less</command> e o <command>emacs</command>. + +</para><para> + +Edite o arquivo <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> e substitua +<userinput>/dev/modem</userinput> com +<userinput>/dev/ttyS<replaceable>#</replaceable></userinput> onde +<replaceable>#</replaceable> é o número de sua porta serial. No Linux, +as portas seriais são contadas a partir de 0; sua primeira porta serial +<phrase arch="i386">(i.e., <userinput>COM1</userinput>)</phrase> +é <filename>/dev/ttyS0</filename> sob o Linux. + +<phrase arch="powerpc;m68k">Em máquinas Macintosh com portas seriais, a porta de +modem é <filename>/dev/ttyS0</filename> e a porta de impressora é +<filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase> + +O próximo passo é editar o arquivo +<filename>/etc/chatscripts/provider</filename> e inserir o número de telefone +do seu provedor, seu nome de usuário e sua senha. Por favor, não apague o +<quote>\q</quote> que antecedo a senha. Ele evita que a senha seja mostrada em +seus arquivos de log. + +</para><para> + +Muitos provedores usam o PAP ou CHAP como seqüência de login ao invés de +autenticação usando o modo texto. Outros usam ambas. Se o seu provedor +requerer PAP ou CHAP, você precisará seguir um procedimento diferente. +Descomente tudo abaixo da string de discagem (a que inicia com +<quote>ATDT</quote>) no arquivo +<filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, modifique +<filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> como descrito acima e adicione +<userinput>user <replaceable>nome</replaceable></userinput> onde +<replaceable>nome</replaceable> é o seu nome de usuário do provedor que está +tentando se conectar. Após isto, edite o arquivo +<filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> ou +<filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> e entre com sua senha lá. + +</para><para> + +Você também precisará editar o arquivo <filename>/etc/resolv.conf</filename> e +adicionar os endereços IP dos nomes de servidores (DNS). As linhas no +<filename>/etc/resolv.conf</filename> seguem o seguinte formato: +<userinput>nameserver +<replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></userinput> onde +<replaceable>x</replaceable>s é o número do seu endereço IP. +Opcionalmente, você deverá adicionar a opção +<userinput>usepeerdns</userinput> ao arquivo +<filename>/etc/ppp/peers/provider</filename>, que ativará automaticamente +a seleção automática do servidor de DNS mais apropriado, usando as configurações +que o servidor remoto normalmente fornece. + +</para><para> + +A não ser que seu provedor tenha uma seqüência de login diferente da +maioria dos provedores, a configuração está terminada! Inicie a conexão +PPP digitando <command>pon</command> como usuário root e monitor o processo +usando o comando <command>plog</command>. Para se desconectar, use o comando +<command>poff</command> (novamente como usuário root). + +</para><para> + +Leia o arquivo <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> para +obter mais informações sobre o uso do PPP na Debian. + +</para><para> + +Para conexões SLIP estáticas, você precisará adicionar o comando +<userinput>slattach</userinput> (que vem no pacote +<classname>net-tools</classname> package) no arquivo +<filename>/etc/init.d/network</filename>. O SLIP dinâmico requer o +pacote <classname>gnudip</classname>. + +</para> + + + <sect3 id="PPPOE"> + <title>Configurando o PPP sobre Ethernet (PPPOE)</title> + +<para> +O PPPOE é um protocolo relacionado com o PPP usado para algumas conexões +de banda larga. Não existe suporte na configuração do sistema básico para +ajuda-lo a configurar este tipo de conexão. No entanto, o programa necessário +foi instalado, o que significa que você poderá configurar o PPPOE manualmente +neste estágio da instalação indo para o segundo terminal virtual (VT2) e +executando o comando <command>pppoeconf</command>. + +</para> + </sect3> + + </sect2> diff --git a/pt_BR/boot-new/modules/shadow.xml b/pt_BR/boot-new/modules/shadow.xml new file mode 100644 index 000000000..259641851 --- /dev/null +++ b/pt_BR/boot-new/modules/shadow.xml @@ -0,0 +1,70 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 18642 --> + + <sect2 id="base-config-users"> + <title>Configurando os usuários e senhas</title> + + <sect3 id="base-config-root"> + <title>Definindo a senha de root</title> + +<para> + +A senha do usuário <emphasis>root</emphasis> também é chamada +<emphasis>super-usuário</emphasis>; este é um login onde não +se aplicam as proteções de segurança em seu sistema. A conta +root é somente usada para fazer a administração do sistema e +somente deve ser usada em um espaço de tempo mais curto possível. + +</para><para> + +Qualquer senha que criar deverá conter pelo menos 6 letras e +deverá conter ambas letras maiúsculas e minúsculas assim como +caracteres de pontuação. Tenha um cuidado extra quando escolher +sua senha de root, pois é uma senha poderosa. Evite palavras de +dicionário que o uso de informações pessoas que podem ser adivinhadas. + +</para><para> + +Se alguém lhe disser que precisa de sua senha de root, seja extremamente +cauteloso. Você normalmente nunca deve dar sua senha de root, a não ser +que esteja administrando a máquina em conjunto com mais um administrador. + +</para> + </sect3> + + <sect3 id="make-normal-user"> + <title>Criando um usuário qualquer</title> + +<para> + +O sistema lhe perguntará se deseja criar uma conta de usuário qualquer neste +ponto. Esta conta deverá ser sua conta de login pessoal. Você <emphasis>não +</emphasis> deverá usar a conta de root para uso diário ou como seu login +pessoal. + +</para><para> + +Porque não? Bem, a única razão para evitar o uso de privilégios de +root é que é muito fácil fazer danos irreparáveis como usuário root. +Outra razão é que você pode ser convencido a rodar um programa +<emphasis>Cavalo de Tróia</emphasis> — que é um programa que +tira proveito de seus poderes de super-usuário para comprometer a +segurança do seu sistema de forma oculta. Qualquer bom livro de +administração em Unix cobrirá este tópico em mais detalhes — +considere a leitura de um livro como este se isto seja novidade para +você. + +</para><para> + +Você será primeiro perguntado pelo nome completo de usuário. Então será +perguntado pelo nome da conta de usuário; geralmente seu primeiro nome +ou algo similar. Finalmente você será perguntado pela senha destas conta. + +</para><para> + +Se em qualquer ponto após s instalação você quiser criar uma outra conta, +use o comando <command>adduser</command>. + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/pt_BR/boot-new/modules/timezone.xml b/pt_BR/boot-new/modules/timezone.xml new file mode 100644 index 000000000..9f6f6384a --- /dev/null +++ b/pt_BR/boot-new/modules/timezone.xml @@ -0,0 +1,33 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 19108 --> + + <sect2 id="base-config-tz"> + <title>Configurando seu fuso horário</title> + +<para> + +Após a tela de bem vindo, você será perguntado pela configuração de seu +fuso horário. Primeiro selecione se o relógio do seu hardware está +configurado para a hora local ou Greenwich Mean Time (GMT ou UTC). A +hora mostrada na caixa de diálogo pode ajuda-lo a decidir a opção +correta. +<phrase arch="m68k;powerpc">O relógio de hardware do Macintosh é normalmente +configurado para a hora local. Se desejar fazer dupla inicialização, selecione +hora local ao invés de GMT.</phrase> +<phrase arch="i386">Sistemas que (também) rodam Dos ou Windows estão normalmente +configurados para a hora local. Se quiser fazer dupla inicialização, selecione +hora local ao invés de GMT.</phrase> + +</para><para> + +Dependendo das configurações de localização selecionadas no começo do +processo de instalação, lhe serão mostradas ou um fuso horário simples ou +uma lista de fuso horários importantes de acordo com sua localização. Caso +um fuso horário simples seja mostrado, escolha +<guibutton>Sim</guibutton> para confirmar ou selecione <guibutton>Não</guibutton> +para selecionar a partir de uma lista completa de fuso horários. Caso uma lista +seja mostrada, selecione seu fuso-horário a partir da lista ou selecione +"Outro" na lista completa. + +</para> + </sect2> |