diff options
Diffstat (limited to 'pt_BR/boot-installer/m68k.xml')
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/m68k.xml | 178 |
1 files changed, 96 insertions, 82 deletions
diff --git a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml index c8398da83..0376cd6b5 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml @@ -1,26 +1,36 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 25594 --> +<!-- original version: 30283 --> +<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> +<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> <sect2 arch="m68k"><title>Selecionando um Método de Instalação</title> <para> -Algumas sub-arquiteturas &arch-title; tem a opção de fazer a inicialização ou -usando um kernel do Linux 2.4.x ou 2.2.x. Quando tal escolha existe, tente o -kernel do Linux 2.4.x. O programa de instalação também requer pouca memória quando -utiliza o kernel 2.4.x pois o suporte ao kernel 2.2.x requer um disco ram de -tamanho fixo enquanto o 2.4.x usa o tmpfs. +Algumas sub-arquiteturas &arch-title; tem a opção de fazer a inicialização ou +usando um kernel do Linux 2.4.x ou 2.2.x. Quando tal escolha existe, tente o +kernel do Linux 2.4.x. O programa de instalação também requer pouca memória +quando utiliza o kernel 2.4.x pois o suporte ao kernel 2.2.x requer um disco +ram de tamanho fixo enquanto o 2.4.x usa o tmpfs. + +</para><para condition="etch"> + +Se estiver usando o kernel linux 2.2.x, então você precisa do parâmetro do +kernel &ramdisksize;. </para><para> -Se estiver usando um kernel do Linux versão 2.2.x, então assegure-se de usar -um disco em ram para acomoda-lo, veja <ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>. Você também precisará do parâmetro -de kernel &ramdisksize;. Em geral, isto significa que precisará do disco ram -initrd22.gz localizado no respectivo diretório. +</para><para condition="sarge"> + +Além disso, se estiver usando um kernel do Linux versão 2.2.x, então +assegure-se de usar um disco em ram para acomodá-lo, veja +<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>. +Em geral, isto significa que precisará do disco ram initrd22.gz localizado no +respectivo diretório. </para><para> -Tenha certeza de que o parâmetro <userinput>root=/dev/ram</userinput> está entre os -parâmetros de seu kernel. +Tenha certeza de que o parâmetro <userinput>root=/dev/ram</userinput> está +entre os parâmetros de seu kernel. </para><para> @@ -39,13 +49,13 @@ Se estiver tendo problemas, verifique o link </itemizedlist> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title> + <sect3 id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title> <para> O único método disponível de instalação no amiga é através do disco rígido -(veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível iniciar a partir do CD-ROM.</emphasis> +(veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). +<emphasis>Em outras palavras, não é possível iniciar a partir do CD-ROM.</emphasis> </para><para> @@ -56,13 +66,13 @@ de inicialização do kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userin </para> </sect3> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title> + <sect3 id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title> <para> -O programa de instalação para o atari pode ser iniciado ou +O programa de instalação para o atari pode ser iniciado ou a partir da unidade de discos (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) ou através de disquetes (veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível inicializar a partir de um CD-ROM.</emphasis> +<emphasis>Em outras palavras, não é possível inicializar a partir de um CD-ROM.</emphasis> </para><para> @@ -72,8 +82,8 @@ precisará incluir um parâmetro do kernel </para> </sect3> - - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title> + + <sect3 id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title> <para> O programa de instalação para o BVME6000 pode ser iniciado a partir de um CD-ROM @@ -85,43 +95,47 @@ O programa de instalação para o BVME6000 pode ser iniciado a partir de um CD-ROM </sect3> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title> + <sect3 id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title> <para> -O único método de instalação disponível para o mac é +O único método de instalação disponível para o mac é através de um disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Em outras palavras, não é possível fazer a inicialização -através de um CDROM.</emphasis> Os Macs também não tem um kernel +através de um CDROM.</emphasis> Os Macs também não tem um kernel 2.4 funcional. </para><para> -Caso seu hardware utiliza um barramento SCSI baseado no 53c9x, então -é provável que precise incluir o parâmetro de kernel -<userinput>mac53c9x=1</userinput>. com os dois barramentos SCSI, tal -como o Quadra 950, que precisará do parâmetro <userinput>mac53c9x=2</userinput>. - +Caso seu hardware utiliza um barramento SCSI baseado no 53c9x, então +é provável que precise incluir o parâmetro de kernel +<userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware com os dois barramentos SCSI, tal +como o Quadra 950, precisarão do parâmetro <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. +Alternativamente, o parâmetro pode ser especificado como +<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> que deixará a auto-detecção ativa, mas +desabilitará as desconexões SCSI. Note que especificar este parâmetro somente é +necessário se você tiver mais que um disco rígido; de outra forma, o sistema +rodará mais rápido se você não especificar isso. </para> </sect3> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 e MVME16x</title> + <sect3 id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 e MVME16x</title> <para> -O programa de instalação para o MVME147 e MVME16x podem ser iniciados ou a -partir de disquetes (veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou -através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através de um CD-ROM.</emphasis> +O programa de instalação para o MVME147 e MVME16x podem ser iniciados ou a +partir de disquetes (veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou +através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>). +<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através de um CD-ROM.</emphasis> </para> </sect3> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title> + <sect3 id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title> <para> -O único método de instalação disponível para o Q40/Q60 é +O único método de instalação disponível para o Q40/Q60 é através do disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através do CD-ROM.</emphasis> +<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através do CD-ROM.</emphasis> </para> </sect3> @@ -136,19 +150,19 @@ através do disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <para> Pelo menos seis diferentes discos ram podem ser usados para inicialização -através do disco rígido, três tipos cada com e sem o suporte ao kernel -do Linux 2.2.x (veja +através do disco rígido, três tipos cada com e sem o suporte ao kernel +do Linux 2.2.x (veja <ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> para detalhes). </para><para> Os três tipos diferentes de discos ram são <filename>cdrom</filename>, -<filename>hd-media</filename> e <filename>nativehd</filename>. Estes +<filename>hd-media</filename> e <filename>nativehd</filename>. Estes discos ram se diferem somente com relação a origem de instalação -dos pacotes. O disco ram <filename>cdrom</filename> usa uma unidade de +dos pacotes. O disco ram <filename>cdrom</filename> usa uma unidade de CD-Rom para obter os pacotes do debian-installer. O disco ram -<filename>hd-media</filename> usa um arquivo de imagem iso de CD -que foi copiado para o disco rígido. Finalmente o disco ram +<filename>hd-media</filename> usa um arquivo de imagem iso de CD +que foi copiado para o disco rígido. Finalmente o disco ram <filename>nativehd</filename> usa a rede para instalar os pacotes. </para> @@ -161,42 +175,42 @@ que foi copiado para o disco rígido. Finalmente o disco ram </itemizedlist> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-amiga"><title>Inicialização através do AmigaOS</title> + <sect3 id="m68k-boothd-amiga"><title>Inicialização através do AmigaOS</title> <para> -No <command>Workbench</command>, inicie a instalação do Linux -dando um clique duplo no ícone <guiicon>StartInstall</guiicon> do +No <command>Workbench</command>, inicie a instalação do Linux +dando um clique duplo no ícone <guiicon>StartInstall</guiicon> do diretório <filename>debian</filename>. </para><para> Você poderá precisar pressionar a tecla &enterkey; duas vezes após -o programa Amiga Installer mostrar algumas mensagens de depuração em -uma janela. Após isto, a tela se tornará cinza, então se passarão -alguns segundos de espera. Após isto, uma tela preta com um +o programa Amiga Installer mostrar algumas mensagens de depuração em +uma janela. Após isto, a tela se tornará cinza, então se passarão +alguns segundos de espera. Após isto, uma tela preta com um texto branco será mostrada, mostrando as mensagens de depuração -do kernel. Estas mensagem podem rolar muito rápido para poder lê-las, -mas isso é normal. Após alguns segundos, o programa de instalação -deverá iniciar automaticamente, assim você poderá continuar em +do kernel. Estas mensagem podem rolar muito rápido para poder lê-las, +mas isso é normal. Após alguns segundos, o programa de instalação +deverá iniciar automaticamente, assim você poderá continuar em <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-atari"><title>Inicializando através do Atari TOS</title> + <sect3 id="m68k-boothd-atari"><title>Inicializando através do Atari TOS</title> <para> No desktop GEM, inicie o processo de instalação do Linux dando um clique duplo no ícone <guiicon>bootstra.prg</guiicon> do diretório -<filename>debian</filename> e clicando em <guibutton>Ok</guibutton> +<filename>debian</filename> e clicando em <guibutton>Ok</guibutton> na caixa opções da caixa de diálogo program. </para><para> Pode ser necessário pressionar a tecla &enterkey; após o programa -de inicialização do Atari mostrar algumas mensagens de depuração na -janela. Após isto, a tela se tornará cinza e uma demora de alguns +de inicialização do Atari mostrar algumas mensagens de depuração na +janela. Após isto, a tela se tornará cinza e uma demora de alguns segundos. Após isso, uma tela preta com texto branco será mostrada, mostrando as mensagens de depuração do kernel. É normal se estas mensagens rolem rapidamente na tela. Após alguns segundos, o programa de instalação @@ -207,31 +221,31 @@ passos em <xref linkend="d-i-intro"/>. </sect3> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-mac"><title>Inicializando através do MacOS 68k</title> + <sect3 id="m68k-boothd-mac"><title>Inicializando através do MacOS 68k</title> <para> -Você deverá manter o sistema Mac original e inicializar através dele. -Será <emphasis>essencial</emphasis> que, quando estiver + +Você deverá manter o sistema Mac original e inicializar através dele. +Será <emphasis>essencial</emphasis> que, quando estiver inicializando o MacOS para preparar o gerenciador de partida -Penguim, você mantenha pressionada a tecla <keycap>shift</keycap> para +Penguim, você mantenha pressionada a tecla <keycap>shift</keycap> para evitar que a extensões sejam carregadas. Se não usar o MacOS para -outras coisas exceto para carregar o linux, você pode fazer a mesma -coisa removendo todas as extensões e painéis de controle da pasta de sistema do Mac. -Caso contrário, as extensões podem continuar rodando e causa problemas +outras coisas exceto para carregar o linux, você pode fazer a mesma coisa +removendo todas as extensões e painéis de controle da pasta de sistema do Mac. +Caso contrário, as extensões podem continuar rodando e causa problemas aleatórios durante a execução do kernel do Linux. </para><para> - -Os Macs requerem o gerenciador de partida <command>Penguin</command>. -Se não tiver ferramentas para trabalhar com um arquivo <command>Stuffit</command>, -o &penguin19.hfs; é uma imagem de disco com o <command>Penguin</command> -descompactado. +Os Macs requerem o gerenciador de partida <command>Penguin</command>. +Se não tiver ferramentas para trabalhar com um arquivo +<command>Stuffit</command>, +o &penguin19.hfs; é uma imagem de disco com o <command>Penguin</command> +descompactado. <xref linkend="create-floppy"/> descreve como realizar a cópia desta imagem para um disquete. </para><para> - No desktop MacOS, inicie o processo de instalação do Linux dando um clique duplo no ícone <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> do diretório <filename>Penguin</filename>. O programa de inicialização @@ -242,22 +256,22 @@ diretório <filename>Penguin</filename>. O programa de inicialização (<filename>vmlinuz</filename>) e a imagem de disco raíz (<filename>initrd.gz</filename>) do diretório <filename>install</filename> clicando nos botões correspondentes -no lado superior direito e navegando pelos diálogos e selecionando os -arquivos. +no lado superior direito e navegando pelos diálogos e selecionando os +arquivos. </para><para> -Para definir parâmetros de inicialização no Penguin, selecione +Para definir parâmetros de inicialização no Penguin, selecione <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Settings...</guimenuitem> então vá até a tab <guilabel>Options</guilabel>. Os parâmetros de partida podem ser digitados -na área de textos. Se deseja ter sempre estas opções disponíveis, selecione +na área de textos. Se deseja ter sempre estas opções disponíveis, selecione <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>. </para><para> -Feche o diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, salve as +Feche o diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, salve as configurações e inicie o programa de partida usando o item <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> do menu <guimenu>File</guimenu>. @@ -266,7 +280,7 @@ configurações e inicie o programa de partida usando o item O inicializador <command>Penguin</command> mostrará algumas mensagens de depuração na janela. Após isto, a tela se tornará cinza, isso levará -alguns segundos. Após isto, uma tela preta aparecerá com texto +alguns segundos. Após isto, uma tela preta aparecerá com texto branco com todas as mensagens de depuração do kernel. Estas mensagens poderão rolar rápidas demais para poder lê-las, não se preocupe. Após alguns segundos, o programa de instalação iniciará automaticamente, então @@ -275,12 +289,12 @@ poderá continuar seguindo os passos de <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-q40"><title>Inicialização através do Q40/Q60</title> + <sect3 id="m68k-boothd-q40"><title>Inicialização através do Q40/Q60</title> <para> FIXME </para><para> -O programa de instalação deverá iniciar automaticamente, e poderá +O programa de instalação deverá iniciar automaticamente, e poderá continuar seguindo os passos descritos em <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> @@ -290,8 +304,8 @@ continuar seguindo os passos descritos em <xref linkend="d-i-intro"/>. <para> -Atualmente, a única sub-arquitetura &arch-title; que suporta a -a inicialização através do CD-ROM é o BVME6000. +Atualmente, a única sub-arquitetura &arch-title; que suporta a +a inicialização através do CD-ROM é o BVME6000. </para> </sect2> @@ -303,9 +317,9 @@ a inicialização através do CD-ROM é o BVME6000. <para> -Após inicializar nos sistemas VMEbus você será presenteado com o +Após inicializar nos sistemas VMEbus você será presenteado com o aviso de comando <prompt>Boot:</prompt>. Neste aviso de comando -entre com um dos seguintes comandos para iniciar o Linux e +entre com um dos seguintes comandos para iniciar o Linux e começar a instalação propriamente dita da Debian usando a emulação de terminal vt102: @@ -344,13 +358,13 @@ e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>. <title>Inicializando através de Disquetes</title> <para> -Para a maioria das arquiteturas &arch-title;, a inicialização através de um +Para a maioria das arquiteturas &arch-title;, a inicialização através de um sistema de arquivos locais é o método recomendado. </para><para> A inicialização através do disquete de partida é somente suportada para Atari e -VME (com um disquete SCSI no VME) atualmente. +VME (com um disquete SCSI no VME) atualmente. </para> </sect2> |