diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca/administrivia.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/boot-installer.po | 42 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/install-methods.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/preparing.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/preseed.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/using-d-i.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preparing.po | 33 |
7 files changed, 93 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/ca/administrivia.po b/po/ca/administrivia.po index dd5cf094f..8662a707b 100644 --- a/po/ca/administrivia.po +++ b/po/ca/administrivia.po @@ -93,18 +93,19 @@ msgstr "" "email> (2004-2008, 2010-2011, 2017), Joan Queralt (2004), Aleix Badia i " "Bosch <email>a.badia@callusdigital.org</email> (2004-2005), Miguel Gea " "Milvaques <email>xerakko@debian.org</email> (2004-2008), Jordà Polo " -"<email>jorda@ettin.org</email> (2005-2008), Jordi Mallach <email>jordi@debian" -".org</email>> (2005), Albert Gasset Romo <email>albert.gasset@gmail.com</" -"email> (2005), Joan Sanz <email>joansanzrab@gmail.com</email> (2005-2006), " -"Juan Andres Gimeno Crespo <email>juagicre@fiv.upv.es</email> (2005), Miquel " -"Oliete <email>ktalanet@yahoo.es</email> (2005), Orestes Mas " -"<email>orestes@tsc.upc.es</email> (2005), Steve Langasek <email>vorlon@debian" -".org</email> (2006-2007), David Aguilera <email>dvd1985@gmail.com</email> " -"(2007), Ivan Vilata i Balaguer <email>ivan@selidor.net</email> (2010), " -"Hector Oron <email>hector.oron@gmail.com</email> (2010), Conxa Trallero " -"<email>ctrallero@ub.edu</email> (2010), Innocent De Marchi <email>tangram." -"peces@gmail.com</email> (2017), algú altre <email>dmanye@gmail.com</email> " -"(2021) i les persones que col·laboren a la llista de traducció al català." +"<email>jorda@ettin.org</email> (2005-2008), Jordi Mallach " +"<email>jordi@debian.org</email>> (2005), Albert Gasset Romo <email>albert." +"gasset@gmail.com</email> (2005), Joan Sanz <email>joansanzrab@gmail.com</" +"email> (2005-2006), Juan Andres Gimeno Crespo <email>juagicre@fiv.upv.es</" +"email> (2005), Miquel Oliete <email>ktalanet@yahoo.es</email> (2005), " +"Orestes Mas <email>orestes@tsc.upc.es</email> (2005), Steve Langasek " +"<email>vorlon@debian.org</email> (2006-2007), David Aguilera " +"<email>dvd1985@gmail.com</email> (2007), Ivan Vilata i Balaguer " +"<email>ivan@selidor.net</email> (2010), Hector Oron <email>hector.oron@gmail." +"com</email> (2010), Conxa Trallero <email>ctrallero@ub.edu</email> (2010), " +"Innocent De Marchi <email>tangram.peces@gmail.com</email> (2017), algú altre " +"<email>dmanye@gmail.com</email> (2021) i les persones que col·laboren a la " +"llista de traducció al català." #. Tag: title #: administrivia.xml:50 diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po index 8490d8b15..6e2ff448a 100644 --- a/po/ca/boot-installer.po +++ b/po/ca/boot-installer.po @@ -947,8 +947,8 @@ msgid "" "phrase> or" msgstr "" "aconseguiu un mitjà d'instal·lació com es descriu a <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> o <xref linkend=\"boot-usb-" -"files\"/></phrase> o" +"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> o <xref linkend=\"boot-usb-files" +"\"/></phrase> o" #. Tag: para #: boot-installer.xml:628 @@ -972,11 +972,11 @@ msgid "" "it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</" "command>." msgstr "" -"Si utilitzeu un mitjà d'instal·lació òptic, es llançarà un programa d'instal·" -"lació automàticament quan inseriu el disc. Si el Windows no l'inicia " -"automàticament, o si esteu utilitzant un llapis de memòria USB, podeu " -"executar-ho manualment accedint al dispositiu i executant <command>setup." -"exe</command>." +"Si utilitzeu un mitjà d'instal·lació òptic, es llançarà un programa " +"d'instal·lació automàticament quan inseriu el disc. Si el Windows no " +"l'inicia automàticament, o si esteu utilitzant un llapis de memòria USB, " +"podeu executar-ho manualment accedint al dispositiu i executant " +"<command>setup.exe</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:645 @@ -3338,14 +3338,14 @@ msgid "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (there is also " "the keyboard shortcut <userinput>d</userinput> for this in the boot menu)." msgstr "" -"El tema determina l'aparença de la interfície d'usuari (colors, icones, etc.)" -". Els temes disponibles varien segons la interfície. Actualment ambdues " +"El tema determina l'aparença de la interfície d'usuari (colors, icones, " +"etc.). Els temes disponibles varien segons la interfície. Actualment ambdues " "interfícies, «newt» i «gtk», (a banda de l'aparença per defecte) tenen només " "disponible un tema addicional anomenat <quote>fosc</quote> («dark»), " "dissenyat per a usuaris amb visió limitada. Podeu establir aquest tema " -"arrencant amb <userinput>theme=<replaceable>fosc</replaceable></userinput> (" -"per a això també hi ha la drecera de teclat <userinput>d</userinput> al menú " -"d'engegada)." +"arrencant amb <userinput>theme=<replaceable>fosc</replaceable></userinput> " +"(per a això també hi ha la drecera de teclat <userinput>d</userinput> al " +"menú d'engegada)." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2736 @@ -4068,8 +4068,8 @@ msgid "" "an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled " "in the BIOS/UEFI." msgstr "" -"Comproveu que la vostra BIOS/UEFI suporta l'arrencada des de disc òptic (" -"només és un problema en sistemes molt antics) i que arrencar des d'aquest " +"Comproveu que la vostra BIOS/UEFI suporta l'arrencada des de disc òptic " +"(només és un problema en sistemes molt antics) i que arrencar des d'aquest " "mitjà està activat a la BIOS/UEFI." #. Tag: para @@ -4186,8 +4186,8 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Si no veieu res de semblant, les opcions són que " "no es reconega o no estiga suportada la controladora a la que està connectat " "la vostra unitat. Si sabeu quin controlador fa falta per a la controladora, " -"podríeu provar de carregar-lo manualment amb l'ordre " -"<command>modprobe</command>." +"podríeu provar de carregar-lo manualment amb l'ordre <command>modprobe</" +"command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2994 @@ -4685,13 +4685,13 @@ msgid "" "state." msgstr "" "De forma alternativa, podeu utilitzar aquesta plantilla per als informes " -"d'instal·lació i enviar-lo com un informe d'error al pseudopaquet <classname" -">installation-reports</classname>, enviant-lo a <email>submit@bugs.debian." -"org</email> (en anglès): <informalexample><screen>\n" +"d'instal·lació i enviar-lo com un informe d'error al pseudopaquet " +"<classname>installation-reports</classname>, enviant-lo a <email>submit@bugs." +"debian.org</email> (en anglès): <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? " -"Network?>\n" +"Boot method: <How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?" +">\n" "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" "\n" diff --git a/po/ca/install-methods.po b/po/ca/install-methods.po index 972103836..75cfb2b56 100644 --- a/po/ca/install-methods.po +++ b/po/ca/install-methods.po @@ -544,8 +544,8 @@ msgstr "" "Una possibilitat alternativa per a preparar la vostra memòria USB és copiant-" "hi els fitxers de l'instal·lador i també una imatge d'instal·lació. Fixeu-" "vos que el llapis USB ha de tenir una mida mínima de 1 GiB (és possible " -"configurar un llapis amb menys capacitat com es descriu a la <xref linkend" -"=\"usb-copy-flexible\"/>)." +"configurar un llapis amb menys capacitat com es descriu a la <xref linkend=" +"\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para #: install-methods.xml:342 @@ -825,9 +825,9 @@ msgid "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" "Si heu emprat una imatge <filename>hd-media</filename>, ara heu de copiar " -"una imatge ISO de &debian;<footnote> <para> Podeu emprar una imatge «netinst»" -" o una de CD/DVD complet (vegeu <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). " -"Assegureu-vos d'emprar-ne una que hi càpiga. Adoneu-vos que la imatge " +"una imatge ISO de &debian;<footnote> <para> Podeu emprar una imatge " +"«netinst» o una de CD/DVD complet (vegeu <xref linkend=\"official-cdrom\"/" +">). Assegureu-vos d'emprar-ne una que hi càpiga. Adoneu-vos que la imatge " "<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> no és vàlida per a " "aquest propòsit.</para> </footnote> al llapis. Quan hàgeu acabat, desmunteu " "el llapis de memòria USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." diff --git a/po/ca/preparing.po b/po/ca/preparing.po index 8b2dde891..412263c2a 100644 --- a/po/ca/preparing.po +++ b/po/ca/preparing.po @@ -253,9 +253,9 @@ msgid "" msgstr "" "Per a &arch-title; teniu l'opció d'emprar una versió gràfica <phrase arch=" "\"any-x86\">experimental</phrase> <phrase arch=\"arm64\">experimental</" -"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">experimental</phrase> del sistema d'instal·" -"lació. Per a més informació referent a aquest instal·lador gràfic, vegeu " -"<xref linkend=\"graphical\"/>." +"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">experimental</phrase> del sistema " +"d'instal·lació. Per a més informació referent a aquest instal·lador gràfic, " +"vegeu <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: preparing.xml:160 @@ -851,8 +851,8 @@ msgstr "" "l'ordre <command>lsusb</command> per a dispositius USB i amb l'ordre " "<command>lspci -nn</command> per a dispositius PCI/PCI-Express/ExpressCard. " "El codi d'identificació de producte i fabricant consisteix en dos nombres " -"hexadecimals, separats per dos punts, com per exemple " -"<quote>1d6b:0001</quote>." +"hexadecimals, separats per dos punts, com per exemple <quote>1d6b:0001</" +"quote>." #. Tag: para #: preparing.xml:562 @@ -925,13 +925,13 @@ msgid "" "(<quote>RTL8111</quote>/<quote>RTL8168B</quote> in the network card example " "and <quote>RV710</quote> in the graphics card example), can help." msgstr "" -"Cercant l'identificador del fabricant/producte a internet junt a <quote" -">&arch-kernel;</quote> i <quote>driver</quote> com a paraules clau es pot " -"trobar informació sobre el suport actual per a un cert joc de xips. Si la " -"cerca no dona resultats útils, es pot cercar pel nom de codi del joc de " -"xips, que també es pot aconseguir amb les ordres «lsusb» i «lspci» " -"(<quote>RTL8111</quote>/<quote>RTL8168B</quote> a l'exemple de les targetes " -"de xarxa i <quote>RV710</quote> en el de la targeta gràfica)." +"Cercant l'identificador del fabricant/producte a internet junt a " +"<quote>&arch-kernel;</quote> i <quote>driver</quote> com a paraules clau es " +"pot trobar informació sobre el suport actual per a un cert joc de xips. Si " +"la cerca no dona resultats útils, es pot cercar pel nom de codi del joc de " +"xips, que també es pot aconseguir amb les ordres «lsusb» i " +"«lspci» (<quote>RTL8111</quote>/<quote>RTL8168B</quote> a l'exemple de les " +"targetes de xarxa i <quote>RV710</quote> en el de la targeta gràfica)." #. Tag: title #: preparing.xml:605 @@ -1854,8 +1854,8 @@ msgstr "" "BIOS el tipus de dispositiu <quote>disc dur USB</quote> o <quote>memòria " "USB</quote> predeterminat per <quote>USB ZIP</quote> o <quote>USB CDROM</" "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> Més concretament, si feu " -"servir una imatge híbrida CD/DVD en una memòria USB (llegiu <xref linkend" -"=\"usb-copy-isohybrid\"/>), canviar el tipus de dispositiu a <quote>USB " +"servir una imatge híbrida CD/DVD en una memòria USB (llegiu <xref linkend=" +"\"usb-copy-isohybrid\"/>), canviar el tipus de dispositiu a <quote>USB " "CDROM</quote> ajuda amb algunes BIOS que no arrenquen des d'una memòria USB " "en mode de disc dur USB.</phrase> Potser necessitareu configurar la BIOS/" "UEFI perquè activi el <quote>suport per USB antic</quote>." diff --git a/po/ca/preseed.po b/po/ca/preseed.po index 8aaf32557..76af1b0ed 100644 --- a/po/ca/preseed.po +++ b/po/ca/preseed.po @@ -1993,8 +1993,8 @@ msgstr "" "\n" "# Conjunt de programes que s'instal·larà.\n" "#d-i mirror/suite string testing\n" -"# Conjunt de programes que s'emprarà per a carregar components de l'instal·" -"lador (opcional).\n" +"# Conjunt de programes que s'emprarà per a carregar components de " +"l'instal·lador (opcional).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title @@ -2344,8 +2344,8 @@ msgid "" "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions beforehand.\n" "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" msgstr "" -"# Si el sistema té espai lliure podeu fer la partició només d'aquest espai. " -"\n" +"# Si el sistema té espai lliure podeu fer la partició només d'aquest " +"espai. \n" "# Això només passarà si «partman-auto/method» no està habilitat (a sota).\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" "\n" @@ -2428,8 +2428,8 @@ msgstr "" "# format{ } \\\n" "# . \\\n" "#\n" -"# El fragment anterior és per a l'arquitectura amd64; els detalls poden ser " -"\n" +"# El fragment anterior és per a l'arquitectura amd64; els detalls poden " +"ser \n" "# diferents en altres arquitectures. El paquet 'partman-auto' del " "repositori\n" "# font del D-I pot tenir algun exemple a seguir.\n" @@ -2781,8 +2781,8 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Trieu quins serveis d'actualització voleu utilitzar; definiu les rèpliques " "a\n" -"# utilitzar. Els valors mostrats baix són els valors predeterminats normals." -"\n" +"# utilitzar. Els valors mostrats baix són els valors predeterminats " +"normals.\n" "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" "\n" diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po index 946a83503..f5028013b 100644 --- a/po/ca/using-d-i.po +++ b/po/ca/using-d-i.po @@ -1292,10 +1292,10 @@ msgstr "" "fitxers en el directori arrel i en el primer nivell de subdirectoris (p. ex. " "troba <filename>/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename> i " "<filename>/data/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename>, " -"però no <filename>/data/tmp/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>." -"iso</filename>). Després que hagi trobat una imatge iso, l'<command>iso-" -"scan</command> comprova el seu contingut per determinar si la imatge és una " -"imatge iso de &debian; vàlida o no. En el primer cas hem acabat, en el segon " +"però no <filename>/data/tmp/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</" +"filename>). Després que hagi trobat una imatge iso, l'<command>iso-scan</" +"command> comprova el seu contingut per determinar si la imatge és una imatge " +"iso de &debian; vàlida o no. En el primer cas hem acabat, en el segon " "l'<command>iso-scan</command> cerca una altra imatge." #. Tag: para @@ -3985,9 +3985,10 @@ msgid "" "the installer can use the packages included on them." msgstr "" "Si esteu instal·lant des d'una imatge de CD o DVD que és part d'un joc més " -"gran, l'instal·lador us preguntarà si voleu afegir nous mitjans d'instal·" -"lació. Si teniu aquests mitjans addicionals a mà, possiblement voldreu fer-" -"ho per tal que l'instal·lador pugui utilitzar-ne els paquets continguts." +"gran, l'instal·lador us preguntarà si voleu afegir nous mitjans " +"d'instal·lació. Si teniu aquests mitjans addicionals a mà, possiblement " +"voldreu fer-ho per tal que l'instal·lador pugui utilitzar-ne els paquets " +"continguts." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2358 @@ -4001,8 +4002,8 @@ msgstr "" "Si no teniu cap mitjà addicional, això no és un problema: no es requereix la " "seua utilització. Si tampoc utilitzeu una rèplica de xarxa (com s'explica en " "la pròxima secció), això pot implicar que no tots els paquets que pertanyen " -"a les tasques que seleccioneu al pròxim pas de la instal·lació podran instal" -"·lar-se." +"a les tasques que seleccioneu al pròxim pas de la instal·lació podran " +"instal·lar-se." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2366 @@ -5704,8 +5705,8 @@ msgstr "" "lliure. El mètode més freqüent per a carregar el microprogramari és des de " "mitjans extraïbles com una memòria USB. Com a alternativa, hi ha preparades " "imatges d'instal·lació no oficials que contenen microprogramari privatiu a " -"<ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Per a preparar una memòria USB (" -"o un altre tipus de mitjà com una partició a un disc dur), els fitxers de " +"<ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Per a preparar una memòria USB " +"(o un altre tipus de mitjà com una partició a un disc dur), els fitxers de " "microprogramari s'han d'ubicar o bé al directori arrel o bé en un directori " "anomenat <filename>/firmware</filename> dins el sistema de fitxers del " "dispositiu. El sistema de fitxers recomanat és FAT, ja que és més probable " diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po index e9a7dcf36..7444a8acb 100644 --- a/po/zh_CN/preparing.po +++ b/po/zh_CN/preparing.po @@ -939,7 +939,8 @@ msgid "" "administered by somebody else, you should ask your network's system " "administrator for this information:" msgstr "" -"如果您的计算机固定连接在其他人管理的网上(即,以太网或等价的连接 — 而不是拨号或 PPP 连接),您需要向网络系统管理员咨询这项信息:" +"如果您的计算机固定连接在其他人管理的网上(即,以太网或等价的连接 — 而不" +"是拨号或 PPP 连接),您需要向网络系统管理员咨询这项信息:" #. Tag: para #: preparing.xml:657 @@ -2644,8 +2645,9 @@ msgid "" "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are already a " "lot of systems with UEFI but without CSM." msgstr "" -"目前,大多数使用 UEFI 的 PC 系统在固件中也有一个所谓的<quote>兼容支持模块</quote>(CSM),它提供与经典的 PC BIOS " -"完全相同的操作系统接口,以便软件编写对于经典的 PC BIOS 可以不变地使用。尽管如此,UEFI 旨在有一天完全取代旧的 PC " +"目前,大多数使用 UEFI 的 PC 系统在固件中也有一个所谓的<quote>兼容支持模块</" +"quote>(CSM),它提供与经典的 PC BIOS 完全相同的操作系统接口,以便软件编写对" +"于经典的 PC BIOS 可以不变地使用。尽管如此,UEFI 旨在有一天完全取代旧的 PC " "BIOS,而不会完全向后兼容,并且已经有很多具有 UEFI 但没有 CSM 的系统。" #. Tag: para @@ -2730,9 +2732,11 @@ msgid "" "on systems with secure boot enabled." msgstr "" "另一个与 UEFI 相关的主题是所谓的<quote>安全引导</quote>机制。安全启动是 UEFI " -"实现的一个功能,仅允许固件加载和执行使用某些密钥签名的代码,从而阻止任何(潜在的恶意)未签名或用未知密钥签名的引导代码。实际上,大多数 UEFI " -"的安全启动默认仅接受微软的签名,其用于签署 Windows " -"启动加载程序。Debian包含一个由Microsoft签名的<quote>shim</quote>启动加载程序,因此可以在启用了安全引导的系统上正常工作。" +"实现的一个功能,仅允许固件加载和执行使用某些密钥签名的代码,从而阻止任何(潜" +"在的恶意)未签名或用未知密钥签名的引导代码。实际上,大多数 UEFI 的安全启动默" +"认仅接受微软的签名,其用于签署 Windows 启动加载程序。Debian包含一个由" +"Microsoft签名的<quote>shim</quote>启动加载程序,因此可以在启用了安全引导的系" +"统上正常工作。" #. Tag: title #: preparing.xml:1873 @@ -2761,13 +2765,16 @@ msgid "" "avoid filesystem corruption the <quote>fast boot</quote>/<quote>fast " "startup</quote> feature has to be disabled within Windows." msgstr "" -"Windows 提供了一个(在 Windows 8 中名为<quote>快速引导</quote>,在 Windows 10 " -"中名为<quote>快速启动</quote>)的功能,来减少系统启动时间。从技术上讲,当启用此功能时,Windows " -"在执行关机命令后不会进行真正的关机和真正的冷启动,而是执行类似于部分挂起到磁盘的操作,以减少<quote>引导</quote>时间。只要 Windows " -"是机器上唯一的操作系统,这就没问题,但当您有双引导时,若另一个操作系统与 Windows " -"访问相同的文件系统,这就有可能会导致问题和数据丢失。在这种情况下,文件系统的真实状态可能与 Windows " -"认为在<quote>启动</quote>之后的情况不同,并且可能在进一步写入文件系统时导致文件系统损坏。因此,在双引导设置中,为了避免文件系统损坏," -"必须在 Windows 中禁用<quote>快速引导</quote>/<quote>快速启动</quote>功能。" +"Windows 提供了一个(在 Windows 8 中名为<quote>快速引导</quote>,在 Windows " +"10 中名为<quote>快速启动</quote>)的功能,来减少系统启动时间。从技术上讲,当" +"启用此功能时,Windows 在执行关机命令后不会进行真正的关机和真正的冷启动,而是" +"执行类似于部分挂起到磁盘的操作,以减少<quote>引导</quote>时间。只要 Windows " +"是机器上唯一的操作系统,这就没问题,但当您有双引导时,若另一个操作系统与 " +"Windows 访问相同的文件系统,这就有可能会导致问题和数据丢失。在这种情况下,文" +"件系统的真实状态可能与 Windows 认为在<quote>启动</quote>之后的情况不同,并且" +"可能在进一步写入文件系统时导致文件系统损坏。因此,在双引导设置中,为了避免文" +"件系统损坏,必须在 Windows 中禁用<quote>快速引导</quote>/<quote>快速启动</" +"quote>功能。" #. Tag: para #: preparing.xml:1891 |