summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr/boot-installer.po76
-rw-r--r--po/fr/hardware.po108
-rw-r--r--po/fr/install-methods.po34
-rw-r--r--po/fr/installation-howto.po17
-rw-r--r--po/fr/post-install.po37
-rw-r--r--po/fr/preparing.po43
-rw-r--r--po/fr/preseed.po80
-rw-r--r--po/fr/random-bits.po81
-rw-r--r--po/fr/using-d-i.po27
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po99
-rw-r--r--po/pt/hardware.po25
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po29
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po7
-rw-r--r--po/pt/post-install.po45
-rw-r--r--po/pt/preparing.po35
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po79
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po37
17 files changed, 173 insertions, 686 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index 6b079f877..82a3f60bb 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -1412,14 +1412,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:900
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Installer boot menu\n"
-#| "\n"
-#| "Install\n"
-#| "Graphical install\n"
-#| "Advanced options >\n"
-#| "Help\n"
-#| "Install with speech synthesis"
msgid ""
"Installer boot menu\n"
"\n"
@@ -1464,12 +1456,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:919
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
-#| "quote> or the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
-#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; "
-#| "and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Install</quote> "
-#| "entry is already selected by default."
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
"quote> or the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
@@ -3249,24 +3235,6 @@ msgstr "Les plages Braille série"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2274
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
-#| "that may damage some of them). You thus need to append the "
-#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
-#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter "
-#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. "
-#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
-#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;"
-#| "\">BRLTTY manual</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be "
-#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, "
-#| "<userinput>ttyS0</userinput> is the default, <userinput>ttyUSB0</"
-#| "userinput> can be typically used when using a serial-to-USB converter. "
-#| "<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be "
-#| "used (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>); "
-#| "the English table is the default. Note that the table can be changed "
-#| "later by entering the preference menu. Documentation on key bindings for "
-#| "braille devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;"
-#| "\"><classname>brltty</classname> website</ulink>."
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
@@ -3291,22 +3259,20 @@ msgstr ""
"Les plages Braille série ne peuvent pas être détectées automatiquement et de "
"manière sûre car la détection peut les endommager. Vous devez donc ajouter "
"le paramètre d'amorçage <userinput>brltty=<replaceable>pilote</replaceable>,"
-"<replaceable>port</replaceable></userinput> "
-"pour indiquer à <classname>brltty</classname> le pilote et le port à "
-"utiliser. "
+"<replaceable>port</replaceable></userinput> pour indiquer à "
+"<classname>brltty</classname> le pilote et le port à utiliser. "
"<replaceable>pilote</replaceable> doit être remplacé par le code à deux "
"lettres de votre terminal. Consultez <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">le "
"manuel de BRLTTY</ulink>. <replaceable>port</replaceable> doit être remplacé "
"par le nom du port série auquel est connecté le périphérique. "
"<userinput>ttyS0</userinput> est le port par défaut et <userinput>ttyUSB0</"
-"userinput> peut être utilisé pour un convertisseur série vers USB. "
-"Un troisième paramètre peut être fourni pour choisir le nom de la table "
-"Braille à utiliser. "
-"Consultez le <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manuel de BRLTTY</ulink>. La "
-"table anglaise est choisie par défaut. Mais vous pouvez la changer en "
-"entrant dans le menu des préférences. Certains modèles nécessitent de passer "
-"un quatrième paramètre au pilote, par exemple <userinput>protocol=toto<"
-"/userinput>. Sur le site web de <ulink url=\"&url-"
+"userinput> peut être utilisé pour un convertisseur série vers USB. Un "
+"troisième paramètre peut être fourni pour choisir le nom de la table Braille "
+"à utiliser. Consultez le <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manuel de "
+"BRLTTY</ulink>. La table anglaise est choisie par défaut. Mais vous pouvez "
+"la changer en entrant dans le menu des préférences. Certains modèles "
+"nécessitent de passer un quatrième paramètre au pilote, par exemple "
+"<userinput>protocol=toto</userinput>. Sur le site web de <ulink url=\"&url-"
"brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink> on peut trouver "
"une documentation sur l'affectation des touches."
@@ -3480,10 +3446,10 @@ msgid ""
"keycombo> shortcuts increase and decrease the font size."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs qui ont une mauvaise vue, l'installateur graphique "
-"possède une fonction basique de zoom : les raccourcis <keycombo><keycap>"
-"Control</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Control<"
-"/keycap> <keycap>-</keycap></keycombo> augmentent ou réduisent la taille de "
-"police."
+"possède une fonction basique de zoom : les raccourcis "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo> et "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></keycombo> augmentent "
+"ou réduisent la taille de police."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2397
@@ -5368,14 +5334,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3572
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
-#| "installation report is to install the <classname>installation-report</"
-#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages "
-#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), "
-#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend="
-#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-"
-#| "reports</command>."
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
"installation report is to install the <classname>installation-report</"
@@ -5387,10 +5345,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous utilisez déjà un système &debian;, vous pouvez installer les paquets "
"<classname>installation-report</classname> et <classname>reportbug</"
-"classname> (<command>apt install installation-report reportbug</"
-"command>). Configurez <classname>reportbug</classname> en suivant les "
-"explications données dans la <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, puis "
-"exécutez la commande <command>reportbug installation-reports</command>."
+"classname> (<command>apt install installation-report reportbug</command>). "
+"Configurez <classname>reportbug</classname> en suivant les explications "
+"données dans la <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, puis exécutez la commande "
+"<command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3582
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po
index 052ccfd24..cda863089 100644
--- a/po/fr/hardware.po
+++ b/po/fr/hardware.po
@@ -754,7 +754,6 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: hardware.xml:406
#, no-c-format
-#| msgid "Freescale MX53 Quick Start Board"
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
@@ -886,12 +885,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:477
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Using a local display is technically possible without native display "
-#| "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline "
-#| "kernel, which relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for "
-#| "initialising the display hardware, but this is not supported by the U-"
-#| "Boot version in &debian; 8."
msgid ""
"Using a local display is technically possible without native display drivers "
"via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline kernel, which "
@@ -1058,8 +1051,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kirkwood est un système sur une puce (SOC) de Marvell qui intègre processeur "
"ARM, Ethernet, SATA, USB et autres fonctionnalités sur une seule puce. Pour "
-"l'instant les "
-"systèmes suivants sont reconnus :"
+"l'instant les systèmes suivants sont reconnus :"
#. Tag: ulink
#: hardware.xml:588
@@ -1105,14 +1097,6 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:609
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
-#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
-#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
-#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based "
-#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
-#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -1128,8 +1112,8 @@ msgstr ""
"Storage</quote>) basés sur la puce Orion. Pour l'instant sont reconnus les "
"systèmes suivants : <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> et "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409, TS-409U "
-"et leurs variantes</ulink>."
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409, TS-409U et "
+"leurs variantes</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:624
@@ -1150,11 +1134,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:638
#, no-c-format
-#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel"
msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr ""
-"Plates-formes et périphériques qui ne sont plus pris en charge par "
-"Debian/armel"
+"Plates-formes et périphériques qui ne sont plus pris en charge par Debian/"
+"armel"
#. Tag: term
#: hardware.xml:642
@@ -1217,20 +1200,15 @@ msgstr "<title>Microprocesseurs</title>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:683
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal "
-#| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" "
-#| "series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, "
-#| "and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
"are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) "
"processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
"Quasiment tous les processeurs de la famille x86 (IA-32) encore en usage sur "
-"les PC sont reconnus&nbsp;; cela inclut "
-"également les processeurs 32 bits AMD et VIA (anciennement Cyrix) et "
-"les processeurs tels que Athlon XP et Intel P4 Xeon."
+"les PC sont reconnus&nbsp;; cela inclut également les processeurs 32 bits "
+"AMD et VIA (anciennement Cyrix) et les processeurs tels que Athlon XP et "
+"Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
#: hardware.xml:690
@@ -1239,8 +1217,8 @@ msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
"on 586 (Pentium) or earlier processors."
msgstr ""
-"Cependant, &debian; GNU/Linux &releasename; ne fonctionnera <emphasis>pas<"
-"/emphasis> sur les processeurs 586 (Pentium) ou précédents."
+"Cependant, &debian; GNU/Linux &releasename; ne fonctionnera <emphasis>pas</"
+"emphasis> sur les processeurs 586 (Pentium) ou précédents."
#. Tag: para
#: hardware.xml:696
@@ -1250,9 +1228,9 @@ msgid ""
"you will probably want to use the installer for the amd64 architecture "
"instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
-"Si votre système possède un processeur 64 bits des familles AMD64 ou Intel 64, "
-"vous devriez utiliser l'installateur pour l'architecture amd64 au lieu "
-"de l'installateur pour l'architecture i386 (32 bits)."
+"Si votre système possède un processeur 64 bits des familles AMD64 ou "
+"Intel 64, vous devriez utiliser l'installateur pour l'architecture amd64 au "
+"lieu de l'installateur pour l'architecture i386 (32 bits)."
#. Tag: title
#: hardware.xml:705
@@ -1263,12 +1241,6 @@ msgstr "Bus d'entrée sortie"
#. Tag: para
#: hardware.xml:706
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
-#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
-#| "use the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes "
-#| "called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent "
-#| "years use one of these."
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
@@ -1278,8 +1250,7 @@ msgstr ""
"Le bus système est la partie de la carte mère permettant au processeur de "
"communiquer avec les périphériques tels que les périphériques de stockage. "
"Votre ordinateur doit utiliser l'un des bus PCI, PCIe, ou PCI-X. Tous les PC "
-"vendus ces "
-"dernières années utilisent l'un d'entre eux."
+"vendus ces dernières années utilisent l'un d'entre eux."
#. Tag: para
#: hardware.xml:724
@@ -1949,9 +1920,9 @@ msgstr ""
"listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, et 5300 </para></listitem> "
"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
-"itemizedlist> Il existe un noyau Linux pour ces machines et un support limité "
-"est disponible sur <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></"
-"ulink>."
+"itemizedlist> Il existe un noyau Linux pour ces machines et un support "
+"limité est disponible sur <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/"
+"\"></ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1224
@@ -1971,9 +1942,9 @@ msgid ""
"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
msgstr ""
"Les ordinateurs Macintosh utilisant la série des microprocesseurs 680x0 "
-"n'appartiennent pas à la famille des PowerPC, mais à celle des machines m68k. "
-"Ces modèles commencent avec les <quote>Mac II</quote>, continuent avec les "
-"<quote>LC</quote>, puis les <quote>Centris</quote> et les <quote>Quadra</"
+"n'appartiennent pas à la famille des PowerPC, mais à celle des machines "
+"m68k. Ces modèles commencent avec les <quote>Mac II</quote>, continuent avec "
+"les <quote>LC</quote>, puis les <quote>Centris</quote> et les <quote>Quadra</"
"quote> et <quote>Performa</quote>. Ces modèles ont un numéro à trois "
"chiffres comme Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
@@ -2050,16 +2021,6 @@ msgstr "Types de machine zSeries et System z"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
-#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
-#| "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, "
-#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-"
-#| "title; support software is included from the kernel 3.1 development "
-#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be "
-#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/"
-#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class="
-#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
"Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
@@ -2663,8 +2624,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand un microprogramme est nécessaire, l'installateur vous demandera de le "
"télécharger. Consultez la <xref linkend=\"loading-firmware\"/> pour des "
-"informations détaillées sur la manière de charger un microprogramme "
-"pendant l'installation."
+"informations détaillées sur la manière de charger un microprogramme pendant "
+"l'installation."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1682
@@ -2764,8 +2725,8 @@ msgstr ""
"C'est un problème connu sur les systèmes Netra avec une carte Davicom "
"(compatible DEC-Tulip). Dans ce cas, le pilote <literal>tulip</literal> est "
"probablement le pilote correct. Pour éviter ce problème, il faut mettre le "
-"module défectueux sur liste noire. Voyez la "
-"<xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
+"module défectueux sur liste noire. Voyez la <xref linkend=\"module-blacklist"
+"\"/>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1739
@@ -2868,9 +2829,9 @@ msgid ""
"most of these devices are not required while installing the system."
msgstr ""
"&arch-kernel; reconnaît une large gamme de périphériques comme les souris, "
-"les imprimantes, les scanners, les "
-"périphériques PCMCIA/CardBus/ExpressCard et USB. Cependant, aucun de "
-"ces périphériques n'est requis lors de l'installation du système."
+"les imprimantes, les scanners, les périphériques PCMCIA/CardBus/ExpressCard "
+"et USB. Cependant, aucun de ces périphériques n'est requis lors de "
+"l'installation du système."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1812
@@ -3524,14 +3485,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2227
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
-#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
-#| "more memory than images that support only the textual installer and "
-#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. "
-#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical "
-#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk "
-#| "space available may be possible but is only advised for experienced users."
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
"Installation images that support the graphical installer require more memory "
@@ -3545,10 +3498,9 @@ msgstr ""
"\"gtk\"> <para> L'installateur graphique demande plus de mémoire que "
"l'installateur texte. Il ne doit pas être utilisé sur des systèmes avec une "
"quantité de mémoire inférieure à &minimum-memory;. Si un choix est proposé, "
-"il vaut mieux sélectionner l'installateur texte, sur de tels systèmes. </para>"
-" </footnote> ou avec "
-"moins d'espace disque disponible est encore possible mais ce n'est "
-"recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés."
+"il vaut mieux sélectionner l'installateur texte, sur de tels systèmes. </"
+"para> </footnote> ou avec moins d'espace disque disponible est encore "
+"possible mais ce n'est recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés."
#~ msgid "Intel IXP4xx"
#~ msgstr "Intel IXP4xx"
diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po
index 96b26a1d9..289188171 100644
--- a/po/fr/install-methods.po
+++ b/po/fr/install-methods.po
@@ -235,11 +235,6 @@ msgstr "Fichiers d'installation pour la QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:146
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
-#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can "
-#| "obtain the installation files for QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x models "
-#| "from &qnap-kirkwood-firmware-img;."
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
@@ -250,10 +245,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"La machine QNAP Turbo Station demande un noyau, un disque mémoire ainsi "
"qu'un script pour écrire ces images en flash. Les fichiers d'installation "
-"pour QNAP TS-109, TS-209, TS-409 et TS-409U sont disponibles sur "
-"&qnap-orion-firmware-img;, et ceux pour QNAP TS-11x/"
-"TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-41x sur "
-"&qnap-kirkwood-firmware-img;."
+"pour QNAP TS-109, TS-209, TS-409 et TS-409U sont disponibles sur &qnap-orion-"
+"firmware-img;, et ceux pour QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and "
+"TS-41x/TS-41x sur &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:159
@@ -1199,17 +1193,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:760
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
-#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines "
-#| "(change the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</"
-#| "filename></quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "default vmlinuz\n"
-#| "append initrd=initrd.gz\n"
-#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
-#| "<userinput>vga=788</userinput> to the second line. Other parameters can "
-#| "be appended as desired."
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following line (change the "
@@ -1221,14 +1204,13 @@ msgid ""
"as desired."
msgstr ""
"Le fichier de configuration <filename>syslinux.cfg</filename> doit contenir "
-"la ligne suivante (il faut modifier le nom du noyau, "
-"<quote><filename>linux</filename></quote>, si vous utilisez une image "
-"<filename>netboot</filename>)&nbsp;: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"la ligne suivante (il faut modifier le nom du noyau, <quote><filename>linux</"
+"filename></quote>, si vous utilisez une image <filename>netboot</"
+"filename>)&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> Pour l'installateur graphique, vous devez "
-"ajouter à cette ligne le paramètre <userinput>vga=788</userinput>. "
-"D'autres paramètres peuvent être ajoutés."
+"ajouter à cette ligne le paramètre <userinput>vga=788</userinput>. D'autres "
+"paramètres peuvent être ajoutés."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:772
diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po
index 1a9970bf5..1a0d1759c 100644
--- a/po/fr/installation-howto.po
+++ b/po/fr/installation-howto.po
@@ -634,13 +634,6 @@ msgstr "Envoyez-nous un rapport d'installation"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:336
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time "
-#| "to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
-#| "reportbug package (<command>aptitude install reportbug</command>), "
-#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend="
-#| "\"mail-outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-reports</"
-#| "command>."
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
"provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
@@ -650,10 +643,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si l'installateur &debian; a installé correctement le système, veuillez "
"prendre le temps de nous envoyer un rapport. Vous pouvez simplement "
-"installer le paquet reportbug (<command>apt install reportbug</"
-"command>), le configurer comme nous l'avons expliqué dans la <xref linkend="
-"\"mail-outgoing\"/>, et exécuter la commande <command>reportbug installation-"
-"reports</command>."
+"installer le paquet reportbug (<command>apt install reportbug</command>), le "
+"configurer comme nous l'avons expliqué dans la <xref linkend=\"mail-outgoing"
+"\"/>, et exécuter la commande <command>reportbug installation-reports</"
+"command>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:346
@@ -686,5 +679,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous espérons que votre système &debian; vous plaira et qu'il sera utile. "
"Vous pouvez maintenant lire le <xref linkend=\"post-install\"/>."
-
-
diff --git a/po/fr/post-install.po b/po/fr/post-install.po
index 939c5e329..ddef80043 100644
--- a/po/fr/post-install.po
+++ b/po/fr/post-install.po
@@ -51,16 +51,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:25
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
-#| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase "
-#| "arch=\"powerpc\"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</"
-#| "keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. "
-#| "A last option is to log in as root and type one of the commands "
-#| "<command>poweroff</command>, <command>halt</command> or <command>shutdown "
-#| "-h now</command> if either of the key combinations do not work or you "
-#| "prefer to type commands; use <command>reboot</command> to reboot the "
-#| "system."
msgid ""
"Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch="
@@ -82,17 +72,17 @@ msgstr ""
"keycombo><phrase arch=\"powerpc\"> ou <keycombo><keycap>Control</keycap> "
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap></keycombo> sur Macintosh</"
"phrase>. Si cette combinaison ne fonctionne pas, vous pouvez aussi vous "
-"connecter en tant que superutilisateur et "
-"exécuter les commandes nécessaires. Utilisez <command>reboot</command> pour "
-"redémarrer le système, "
-"<command>halt</command> pour arrêter le système sans couper l'alimentation <"
-"footnote> <para> Avec le système d'initialisation SysV, <command>halt<"
-"/command> a le même effet que <command>poweroff</command>, mais avec systemd, "
+"connecter en tant que superutilisateur et exécuter les commandes "
+"nécessaires. Utilisez <command>reboot</command> pour redémarrer le système, "
+"<command>halt</command> pour arrêter le système sans couper l'alimentation "
+"<footnote> <para> Avec le système d'initialisation SysV, <command>halt</"
+"command> a le même effet que <command>poweroff</command>, mais avec systemd, "
"(par défaut dans Jessie), leurs effets sont différents. </para> </footnote>. "
-"Pour éteindre la machine, utilisez <command>poweroff</command> ou <command>"
-"shutdown -h now</command>. Le système d'initialisation systemd fournit des "
-"commandes additionnelles qui effectuent la même chose, par exemple <command>"
-"systemctl reboot</command> ou <command>systemctl poweroff</command>."
+"Pour éteindre la machine, utilisez <command>poweroff</command> ou "
+"<command>shutdown -h now</command>. Le système d'initialisation systemd "
+"fournit des commandes additionnelles qui effectuent la même chose, par "
+"exemple <command>systemctl reboot</command> ou <command>systemctl poweroff</"
+"command>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:61
@@ -214,12 +204,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:145
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
-#| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version "
-#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge "
-#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as "
-#| "well as standard versions."
msgid ""
"One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
"version of <command>apt</command> or full-screen text version "
@@ -1269,4 +1253,3 @@ msgstr ""
"Réparer un système cassé peut être difficile et ce manuel ne cherche pas à "
"recenser tous les problèmes possibles ni à les corriger. Si vous avez des "
"problèmes, consultez un expert."
-
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index 9bdb7a773..58f788b41 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -1233,13 +1233,6 @@ msgstr "10 gigaoctets"
#. Tag: para
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-#| "install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for amd64). "
-#| "The same goes for the disk space requirements, especially if you pick and "
-#| "choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-"
-#| "list\"/> for additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
@@ -1250,10 +1243,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"La quantité de mémoire minimale réellement nécessaire est inférieure à celle "
"donnée dans le tableau. Selon l'architecture, il est possible d'installer "
-"&debian; avec 60&nbsp;Mo (sur amd64). Il en va de "
-"même pour l'espace disque, surtout si vous choisissez une à une les "
-"applications à installer. Voyez la <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
-"pour vous faire une idée de l'espace disque nécessaire."
+"&debian; avec 60&nbsp;Mo (sur amd64). Il en va de même pour l'espace disque, "
+"surtout si vous choisissez une à une les applications à installer. Voyez la "
+"<xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> pour vous faire une idée de l'espace "
+"disque nécessaire."
#. Tag: para
#: preparing.xml:795
@@ -1301,16 +1294,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:817
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
-#| "itself is taken into account in these recommended system requirements. "
-#| "Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state "
-#| "information specific to &debian; in addition to its regular contents, "
-#| "like logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all "
-#| "installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</"
-#| "command> puts downloaded packages here before they are installed. You "
-#| "should usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and "
-#| "a lot more if you install a graphical desktop environment."
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
"itself is taken into account in these recommended system requirements. "
@@ -1327,10 +1310,9 @@ msgstr ""
"<filename>/var</filename> dans &debian; contient beaucoup d'informations sur "
"l'état du système. Les fichiers de <command>dpkg</command> (contenant des "
"informations sur tous les paquets installés) peuvent facilement atteindre "
-"40&nbsp;Mo&nbsp;; <command>apt</command> y met les paquets téléchargés "
-"avant de les installer. Au moins 200&nbsp;Mo devraient être attribués à "
-"<filename>/var</filename> et beaucoup plus si vous installez un "
-"environnement de bureau."
+"40&nbsp;Mo&nbsp;; <command>apt</command> y met les paquets téléchargés avant "
+"de les installer. Au moins 200&nbsp;Mo devraient être attribués à <filename>/"
+"var</filename> et beaucoup plus si vous installez un environnement de bureau."
#. Tag: title
#: preparing.xml:841
@@ -2167,16 +2149,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1356
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-"
-#| "ppc (which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can "
-#| "be installed or updated via <command>apt-get</command> tool on Debian-"
-#| "based distros. Like so: <informalexample><screen>\n"
-#| "# apt-get install qemu-slof\n"
-#| "</screen></informalexample> SLOF can also be installed into rpm-based "
-#| "distribution systems, given the proper repository or rpm package. "
-#| "Additionally, the upstream source code is available at <ulink url="
-#| "\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
"(which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can be "
@@ -3204,4 +3176,3 @@ msgstr ""
"lancement de l'installateur au lieu de montrer l'interface utilisateur, "
"essayez de régler l'affichage sous MacOS à 256 couleurs au lieu des "
"<quote>milliers</quote> ou <quote>millions</quote> de couleurs disponibles."
-
diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po
index b851059ae..6313c274d 100644
--- a/po/fr/preseed.po
+++ b/po/fr/preseed.po
@@ -209,13 +209,6 @@ msgstr "générique"
#. Tag: para
#: preseed.xml:117
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "An important difference between the preseeding methods is the point at "
-#| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd "
-#| "preseeding this is right at the start of the installation, before the "
-#| "first question is even asked. For file preseeding this is after the CD or "
-#| "CD image has been loaded. For network preseeding it is only after the "
-#| "network has been configured."
msgid ""
"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
@@ -232,13 +225,12 @@ msgstr ""
"la méthode <emphasis>initrd</emphasis>, ce fichier est chargé au tout début "
"de l'installation, avant même qu'une seule question ne soit posée. La "
"préconfiguration depuis la ligne de commande du noyau arrive juste après. Il "
-"est donc possible d'écraser la configuration de l'image initiale en modifiant "
-"la ligne de commande du noyau (soit dans la configuration du chargeur "
-"d'amorçage, ou manuellement à l'amorçage pour les chargeurs qui "
-"l'autorisent). Avec la "
-"méthode <emphasis>file</emphasis>, il faut que le CD (ou une image) ait été "
-"chargé. Avec la méthode <emphasis>network</emphasis>, le réseau doit avoir "
-"été préalablement configuré."
+"est donc possible d'écraser la configuration de l'image initiale en "
+"modifiant la ligne de commande du noyau (soit dans la configuration du "
+"chargeur d'amorçage, ou manuellement à l'amorçage pour les chargeurs qui "
+"l'autorisent). Avec la méthode <emphasis>file</emphasis>, il faut que le CD "
+"(ou une image) ait été chargé. Avec la méthode <emphasis>network</emphasis>, "
+"le réseau doit avoir été préalablement configuré."
#. Tag: para
#: preseed.xml:129
@@ -1482,10 +1474,10 @@ msgstr ""
"Lors d'une installation normale, les questions à propos de la localisation "
"sont posées en premier. Ces valeurs ne peuvent être donc préconfigurées "
"uniquement par l'initrd ou les paramètres du noyau. Le mode auto (<xref "
-"linkend=\"preseed-auto\"/>) inclut un paramètre <literal>"
-"auto-install/enable=true</literal> (normalement via l'alias <literal>auto<"
-"/literal>). Cela reporte les questions à propos de la localisation et elles "
-"peuvent ainsi être préconfigurées avec n'importe quelle méthode."
+"linkend=\"preseed-auto\"/>) inclut un paramètre <literal>auto-install/"
+"enable=true</literal> (normalement via l'alias <literal>auto</literal>). "
+"Cela reporte les questions à propos de la localisation et elles peuvent "
+"ainsi être préconfigurées avec n'importe quelle méthode."
#. Tag: para
#: preseed.xml:732
@@ -1946,10 +1938,6 @@ msgstr "Configuration des comptes"
#. Tag: para
#: preseed.xml:868
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The password for the root account and name and password for a first "
-#| "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use "
-#| "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
@@ -1963,12 +1951,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:875
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone "
-#| "with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
-#| "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
-#| "security but it might also give a false sense of security as access to a "
-#| "MD5 hash allows for brute force attacks."
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
@@ -1979,41 +1961,14 @@ msgstr ""
"Il faut être conscient que la préconfiguration des mots de passe n'est pas "
"entièrement sécurisée. On peut en effet lire le fichier de préconfiguration "
"quand on y a accès et donc connaître les mots de passe. Le hachage des mots "
-"de passe peut être plus sûr si le hachage n'est pas faible, comme le sont les "
-"algorithmes MD5 et DES qui permettent les attaques par "
-"force brute. Les algorithmes recommandés pour le hachage des mots de passe "
-"sont SHA-256 et SHA-512."
+"de passe peut être plus sûr si le hachage n'est pas faible, comme le sont "
+"les algorithmes MD5 et DES qui permettent les attaques par force brute. Les "
+"algorithmes recommandés pour le hachage des mots de passe sont SHA-256 et "
+"SHA-512."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:885
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
-#| "# use sudo).\n"
-#| "#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-#| "# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
-#| "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# Root password, either in clear text\n"
-#| "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-#| "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-#| "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-#| "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#| "\n"
-#| "# To create a normal user account.\n"
-#| "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-#| "#d-i passwd/username string debian\n"
-#| "# Normal user's password, either in clear text\n"
-#| "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-#| "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-#| "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-#| "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#| "# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-#| "#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-#| "\n"
-#| "# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
-#| "# override that, use this.\n"
-#| "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
"# use sudo).\n"
@@ -2093,17 +2048,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:897
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The following command (available from the <classname>whois</classname> "
-#| "package) can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgid ""
"The following command (available from the <classname>whois</classname> "
"package) can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a "
"password:"
msgstr ""
"Un hachage SHA-512 avec crypt(3) pour le mot de passe peut être obtenu de la "
-"manière suivante "
-"(commande disponible dans le paquet <classname>whois</classname>&nbsp;:"
+"manière suivante (commande disponible dans le paquet <classname>whois</"
+"classname>&nbsp;:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:902
diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po
index cc2d45771..114eac5a8 100644
--- a/po/fr/random-bits.po
+++ b/po/fr/random-bits.po
@@ -1091,11 +1091,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:528
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# apt-get install makedev\n"
-#| "# mount none /proc -t proc\n"
-#| "# cd /dev\n"
-#| "# MAKEDEV generic"
msgid ""
"# apt install makedev\n"
"# mount none /proc -t proc\n"
@@ -1423,17 +1418,6 @@ msgstr "Configurer Apt"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:654
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources."
-#| "list</filename> that will allow installing additional packages. However, "
-#| "you may want to add some additional sources, for example for source "
-#| "packages and security updates: <informalexample><screen>\n"
-#| "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
-#| "\n"
-#| "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
-#| "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
-#| "</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
-#| "userinput> after you have made changes to the sources list."
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
@@ -1455,9 +1439,9 @@ msgstr ""
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
-"</screen></informalexample> N'oubliez pas de lancer <userinput>apt "
-"update</userinput> après avoir modifié le fichier <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename>."
+"</screen></informalexample> N'oubliez pas de lancer <userinput>apt update</"
+"userinput> après avoir modifié le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:670
@@ -1468,14 +1452,6 @@ msgstr "Configurer les locales et le clavier"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:671
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To configure your locale settings to use a language other than English, "
-#| "install the <classname>locales</classname> support package and configure "
-#| "it. Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# aptitude install locales\n"
-#| "# dpkg-reconfigure locales\n"
-#| "</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
@@ -1496,9 +1472,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:681
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# aptitude install console-setup\n"
-#| "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
msgid ""
"# apt install console-setup\n"
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
@@ -1536,7 +1509,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:699
#, no-c-format
-#| msgid "# apt-cache search &kernelpackage;"
msgid "# apt search &kernelpackage;"
msgstr "# apt search &kernelpackage;"
@@ -1549,8 +1521,6 @@ msgstr "Installez alors le noyau de votre choix en utilisant son nom&nbsp;:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:705
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
@@ -1563,11 +1533,6 @@ msgstr "Configurer le programme d'amorçage"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:712
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to "
-#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that "
-#| "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
-#| "can use <command>aptitude</command> inside your &debian; chroot to do so."
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
"the installed kernel with your new root partition. Note that "
@@ -1609,16 +1574,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:731
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# aptitude install grub-pc\n"
-#| "# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
-#| "# update-grub\n"
-#| "</screen></informalexample> The second command will install "
-#| "<command>grub2</command> (in this case in the MBR of <literal>sda</"
-#| "literal>). The last command will create a sane and working <filename>/"
-#| "boot/grub/grub.cfg</filename>."
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1738,27 +1693,6 @@ msgstr "Accès distant : installer SSH et configurer l'accès"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:777
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In case you can login to the system via console, you can skip this "
-#| "section. If the system should be accessible via the network later on, you "
-#| "need to install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n"
-#| "# aptitude install ssh\n"
-#| "</screen></informalexample> Root login with password is disabled by "
-#| "default, so setting up access can be done by setting a password and re-"
-#| "enable root login with password: <informalexample><screen>\n"
-#| "# passwd\n"
-#| "# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
-#| "</screen></informalexample> This is the option to be enabled: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "PermitRootLogin yes\n"
-#| "</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh "
-#| "key to the root account: <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdir /root/.ssh\n"
-#| "# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
-#| "ssh-rsa ....\n"
-#| "EOF\n"
-#| "</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
-#| "root user and setting a password:"
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
"If the system should be accessible via the network later on, you need to "
@@ -1823,14 +1757,6 @@ msgstr "Touches finales"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:807
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you "
-#| "would like to make the system a bit more mature, there is an easy method "
-#| "to install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# tasksel install standard\n"
-#| "</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
-#| "<command>aptitude</command> to install packages individually."
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
@@ -1862,7 +1788,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:824
#, no-c-format
-#| msgid "# aptitude clean"
msgid "# apt clean"
msgstr "# apt clean"
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index 2e856fbdf..0d75df88e 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -3789,21 +3789,6 @@ msgstr "La configuration d'apt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2262
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
-#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
-#| "classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
-#| "installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
-#| "program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a "
-#| "higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as "
-#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, "
-#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages "
-#| "which are required to make the package you're trying to install work "
-#| "correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, "
-#| "like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are "
-#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they "
-#| "integrate some additional features (package searching and status checks) "
-#| "in a nice user interface."
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
"program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
@@ -3820,12 +3805,12 @@ msgid ""
"(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
"Le principal outil utilisé pour installer des paquets sur les systèmes "
-"&debian-gnu; est le programme <command>apt</command> qui se "
-"trouve dans le paquet <classname>apt</classname> <footnote> <para> Notez que "
-"le programme effectivement utilisé pour installer des paquets est "
-"<command>dpkg</command>. Toutefois, ce programme est un outil de bas niveau "
-"qu'<command>apt</command> appelle lorsqu'il en a besoin. Ce dernier est "
-"un outil de plus haut niveau, car il sait aussi bien installer les autres "
+"&debian-gnu; est le programme <command>apt</command> qui se trouve dans le "
+"paquet <classname>apt</classname> <footnote> <para> Notez que le programme "
+"effectivement utilisé pour installer des paquets est <command>dpkg</"
+"command>. Toutefois, ce programme est un outil de bas niveau "
+"qu'<command>apt</command> appelle lorsqu'il en a besoin. Ce dernier est un "
+"outil de plus haut niveau, car il sait aussi bien installer les autres "
"paquets nécessaires au bon fonctionnement du paquet que vous essayez "
"d'installer, que récupérer les paquets à partir d'un CD, du réseau, etc. </"
"para></footnote>. Il existe aussi d'autres frontaux comme <command>aptitude</"
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index f48d124d0..eada88fb5 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -1411,14 +1411,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:900
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Installer boot menu\n"
-#| "\n"
-#| "Install\n"
-#| "Graphical install\n"
-#| "Advanced options >\n"
-#| "Help\n"
-#| "Install with speech synthesis"
msgid ""
"Installer boot menu\n"
"\n"
@@ -1464,12 +1456,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:919
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
-#| "quote> or the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
-#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; "
-#| "and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Install</quote> "
-#| "entry is already selected by default."
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
"quote> or the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
@@ -1480,8 +1466,8 @@ msgstr ""
"Para uma instalação normal, escolha <quote>Graphical install</quote> ou a "
"entrada <quote>Install</quote> &mdash; utilizando as teclas com setas no "
"teclado ou digite a primeira letra (destacada) &mdash; e carregue em "
-"&enterkey; para arrancar o instalador. A entrada <quote>Graphical Install"
-"</quote> já está escolhida por omissão."
+"&enterkey; para arrancar o instalador. A entrada <quote>Graphical Install</"
+"quote> já está escolhida por omissão."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:927
@@ -3244,24 +3230,6 @@ msgstr "Ecrãs Braille Série"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2274
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
-#| "that may damage some of them). You thus need to append the "
-#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
-#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter "
-#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. "
-#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
-#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;"
-#| "\">BRLTTY manual</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be "
-#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, "
-#| "<userinput>ttyS0</userinput> is the default, <userinput>ttyUSB0</"
-#| "userinput> can be typically used when using a serial-to-USB converter. "
-#| "<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be "
-#| "used (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>); "
-#| "the English table is the default. Note that the table can be changed "
-#| "later by entering the preference menu. Documentation on key bindings for "
-#| "braille devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;"
-#| "\"><classname>brltty</classname> website</ulink>."
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
@@ -3283,25 +3251,26 @@ msgid ""
"the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> "
"website</ulink>."
msgstr ""
-"Os ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados correctamente "
-"(já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de acrescentar o "
-"parâmetro de arranque <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,"
-"<replaceable>port</replaceable></userinput> para dizer ao <classname>brltty</classname> "
-"qual o driver e porta que deve utilizar. <replaceable>driver</replaceable> "
-"deve ser substituído pelo código de duas letras para o seu terminal (veja a "
-"<ulink url=\"&url-brltty-manual;\">Manual do BRLTTY</ulink>). <replaceable>"
-"port</replaceable> deverá ser substituído pelo nome da porta série onde está "
-"ligado o ecrã, o predefinido é <userinput>ttyS0</userinput>, <userinput>"
-"ttyUSB0</userinput> pode ser tipicamente utilizado quando utilizar um "
-"conversor série-para-USB. Pode ser indicado um terceiro parâmetro para "
-"escolher o nome da tabela Braille a ser utilizada (veja o <ulink "
-"url=\"&url-brltty-manual;\">Manual do BRLTTY</ulink>); A tabela predefinida "
-"é em Inglês. Note que a tabela pode ser alterada posteriormente ao entrar no "
-"menu de preferências. Pode ser passado um quarto parâmetro para passar "
-"parâmetros ao driver braille, tal como <userinput>protocol=foo</userinput> "
-"que é necessário nalguns modelos raros. A documentação acerca das teclas de "
-"atalho para dispositivos braille está disponível no <ulink "
-"url=\"&url-brltty-driver-help;\"> website <classname>brltty</classname></ulink>."
+"Os ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados "
+"correctamente (já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de "
+"acrescentar o parâmetro de arranque <userinput>brltty=<replaceable>driver</"
+"replaceable>,<replaceable>port</replaceable></userinput> para dizer ao "
+"<classname>brltty</classname> qual o driver e porta que deve utilizar. "
+"<replaceable>driver</replaceable> deve ser substituído pelo código de duas "
+"letras para o seu terminal (veja a <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">Manual "
+"do BRLTTY</ulink>). <replaceable>port</replaceable> deverá ser substituído "
+"pelo nome da porta série onde está ligado o ecrã, o predefinido é "
+"<userinput>ttyS0</userinput>, <userinput>ttyUSB0</userinput> pode ser "
+"tipicamente utilizado quando utilizar um conversor série-para-USB. Pode ser "
+"indicado um terceiro parâmetro para escolher o nome da tabela Braille a ser "
+"utilizada (veja o <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">Manual do BRLTTY</"
+"ulink>); A tabela predefinida é em Inglês. Note que a tabela pode ser "
+"alterada posteriormente ao entrar no menu de preferências. Pode ser passado "
+"um quarto parâmetro para passar parâmetros ao driver braille, tal como "
+"<userinput>protocol=foo</userinput> que é necessário nalguns modelos raros. "
+"A documentação acerca das teclas de atalho para dispositivos braille está "
+"disponível no <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"> website "
+"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:3321
@@ -3473,9 +3442,9 @@ msgid ""
"keycombo> shortcuts increase and decrease the font size."
msgstr ""
"Para utilizadores com baixa visão, o instalador gráfico tem um suporte "
-"básico de zoom: os atalhos <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+"
-"</keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap>"
-"</keycombo> aumentam e diminuem o tamanho das letras."
+"básico de zoom: os atalhos <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</"
+"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></"
+"keycombo> aumentam e diminuem o tamanho das letras."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2397
@@ -5358,14 +5327,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3572
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
-#| "installation report is to install the <classname>installation-report</"
-#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages "
-#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), "
-#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend="
-#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-"
-#| "reports</command>."
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
"installation report is to install the <classname>installation-report</"
@@ -5376,11 +5337,11 @@ msgid ""
"command>."
msgstr ""
"Se tem um sistema &debian; funcional, a forma mais fácil de enviar um "
-"relatório de instalação é instalar os pacotes <classname>installation-report"
-"</classname> e <classname>reportbug</classname> (<command>apt install "
-"installation-report reportbug</command>), configure o <classname>reportbug"
-"</classname> como é explicado em <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, e corra "
-"o comando <command>reportbug installation-reports</command>."
+"relatório de instalação é instalar os pacotes <classname>installation-"
+"report</classname> e <classname>reportbug</classname> (<command>apt install "
+"installation-report reportbug</command>), configure o <classname>reportbug</"
+"classname> como é explicado em <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, e corra o "
+"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3582
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 495ed1d86..41cc71f7e 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -1086,13 +1086,6 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:609
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
-#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
-#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
-#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based "
-#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
-#| "ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -1106,9 +1099,9 @@ msgstr ""
"Ethernet, SATA, USB, e outras funcionalidades num chip. Existem, no mercado, "
"muitos dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS) que são baseados num "
"chip Orion. &debian; actualmente suporta os seguintes dispositivos baseados "
-"no Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> e "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 e TS-409U e "
+"no Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
+"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> e <ulink "
+"url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 e TS-409U e "
"variantes</ulink>."
#. Tag: term
@@ -2013,16 +2006,6 @@ msgstr "Tipos de máquina zSeries e System z"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
-#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
-#| "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, "
-#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-"
-#| "title; support software is included from the kernel 4.2 development "
-#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be "
-#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/"
-#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class="
-#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
"Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
@@ -2044,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux em "
"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> em developerWorks </"
"ulink>."
-\
+
#. Tag: title
#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 6793f53db..38fdb22f8 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -236,11 +236,6 @@ msgstr "Ficheiros de Instalação para QNAP Turbo"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:146
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
-#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can "
-#| "obtain the installation files for QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x models "
-#| "from &qnap-kirkwood-firmware-img;."
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
@@ -1199,17 +1194,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:760
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
-#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines "
-#| "(change the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</"
-#| "filename></quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "default vmlinuz\n"
-#| "append initrd=initrd.gz\n"
-#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
-#| "<userinput>vga=788</userinput> to the second line. Other parameters can "
-#| "be appended as desired."
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following line (change the "
@@ -1220,15 +1204,14 @@ msgid ""
"<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be appended "
"as desired."
msgstr ""
-"De seguida deverá criar um ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg"
-"</filename> o qual, no mínimo, deve conter as seguintes linhas (mude o "
-"nome do binário do kernel para <quote><filename>linux</filename></quote> se "
-"utilizou uma imagem <filename>netboot</filename>): "
-"<informalexample><screen>\n"
+"De seguida deverá criar um ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</"
+"filename> o qual, no mínimo, deve conter as seguintes linhas (mude o nome do "
+"binário do kernel para <quote><filename>linux</filename></quote> se utilizou "
+"uma imagem <filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> Para o instalador gráfico deve acrescentar "
-"<userinput>vga=788</userinput> à linha. Podem ser acrescentados "
-"outros parâmetros conforme for desejado."
+"<userinput>vga=788</userinput> à linha. Podem ser acrescentados outros "
+"parâmetros conforme for desejado."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:772
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index 6e63d940a..f75d9bd5a 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -641,13 +641,6 @@ msgstr "Envie-nos um relatório de instalação"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:336
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time "
-#| "to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
-#| "reportbug package (<command>aptitude install reportbug</command>), "
-#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend="
-#| "\"mail-outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-reports</"
-#| "command>."
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
"provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po
index 0c255f6c4..24c283243 100644
--- a/po/pt/post-install.po
+++ b/po/pt/post-install.po
@@ -51,16 +51,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:25
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
-#| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase "
-#| "arch=\"powerpc\"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</"
-#| "keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. "
-#| "A last option is to log in as root and type one of the commands "
-#| "<command>poweroff</command>, <command>halt</command> or <command>shutdown "
-#| "-h now</command> if either of the key combinations do not work or you "
-#| "prefer to type commands; use <command>reboot</command> to reboot the "
-#| "system."
msgid ""
"Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch="
@@ -77,20 +67,21 @@ msgid ""
"perform the same functions; for example <command>systemctl reboot</command> "
"or <command>systemctl poweroff</command>."
msgstr ""
-"Em alternativa pode pressionar a combinação de teclas <keycombo> <keycap>Ctrl"
-"</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase "
-"arch=\"powerpc\"> ou <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift"
-"</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> em sistemas Macintosh</phrase>. "
-"Se a combinação de teclas não funcionar, a última opção é entrar como root e "
-"escrever os comandos necessários. Utilize <command>reboot</command> para "
-"reiniciar o sistema. Utilize <command>halt</command> para parar o sistema sem "
-"o desligar <footnote> <para> Num sistema init SysV <command>halt</command> "
-"tinha o mesmo efeito que <command>poweroff</command>, mas com systemd como "
-"sistema init (o predefinido em Jessie) os seus efeitos são diferentes. "
-"</para> </footnote> Para desligar a máquina, use <command>poweroff</command> "
-"ou <command>shutdown -h now</command>. O sistema init de systemd proporciona "
-"comandos adicionais que podem fazer as mesmas funções; por exemplo <command>"
-"systemctl reboot</command> ou <command>systemctl poweroff</command>."
+"Em alternativa pode pressionar a combinação de teclas <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> "
+"<phrase arch=\"powerpc\"> ou <keycombo> <keycap>Control</keycap> "
+"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> em sistemas "
+"Macintosh</phrase>. Se a combinação de teclas não funcionar, a última opção "
+"é entrar como root e escrever os comandos necessários. Utilize "
+"<command>reboot</command> para reiniciar o sistema. Utilize <command>halt</"
+"command> para parar o sistema sem o desligar <footnote> <para> Num sistema "
+"init SysV <command>halt</command> tinha o mesmo efeito que "
+"<command>poweroff</command>, mas com systemd como sistema init (o "
+"predefinido em Jessie) os seus efeitos são diferentes. </para> </footnote> "
+"Para desligar a máquina, use <command>poweroff</command> ou "
+"<command>shutdown -h now</command>. O sistema init de systemd proporciona "
+"comandos adicionais que podem fazer as mesmas funções; por exemplo "
+"<command>systemctl reboot</command> ou <command>systemctl poweroff</command>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:61
@@ -204,12 +195,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:145
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
-#| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version "
-#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge "
-#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as "
-#| "well as standard versions."
msgid ""
"One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
"version of <command>apt</command> or full-screen text version "
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index d057449bc..34a133efb 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -1247,13 +1247,6 @@ msgstr "10 gigabytes"
#. Tag: para
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-#| "install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for amd64). "
-#| "The same goes for the disk space requirements, especially if you pick and "
-#| "choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-"
-#| "list\"/> for additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
@@ -1314,16 +1307,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:817
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
-#| "itself is taken into account in these recommended system requirements. "
-#| "Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state "
-#| "information specific to &debian; in addition to its regular contents, "
-#| "like logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all "
-#| "installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</"
-#| "command> puts downloaded packages here before they are installed. You "
-#| "should usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and "
-#| "a lot more if you install a graphical desktop environment."
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
"itself is taken into account in these recommended system requirements. "
@@ -1342,8 +1325,8 @@ msgstr ""
"ficheiros de log. Os ficheiros do <command>dpkg</command> (com a informação "
"de todos os pacotes instalados) pode facilmente consumir 40MB. Além disso, o "
"<command>apt</command> põe aqui os pacotes a que é feito o download antes de "
-"serem instalados. Deve alocar pelo menos 200MB para a partição <filename>/var"
-"</filename>, e muito mais se instalar um ambiente de trabalho gráfico."
+"serem instalados. Deve alocar pelo menos 200MB para a partição <filename>/"
+"var</filename>, e muito mais se instalar um ambiente de trabalho gráfico."
#. Tag: title
#: preparing.xml:841
@@ -2177,16 +2160,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1356
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-"
-#| "ppc (which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can "
-#| "be installed or updated via <command>apt-get</command> tool on Debian-"
-#| "based distros. Like so: <informalexample><screen>\n"
-#| "# apt-get install qemu-slof\n"
-#| "</screen></informalexample> SLOF can also be installed into rpm-based "
-#| "distribution systems, given the proper repository or rpm package. "
-#| "Additionally, the upstream source code is available at <ulink url="
-#| "\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
"(which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can be "
@@ -2205,8 +2178,8 @@ msgstr ""
"# apt install qemu-slof\n"
"</screen></informalexample> O SLOF também pode ser instalado em sistemas com "
"distribuições baseadas em rpm, indicando o repositório ou pacote rpm "
-"correcto. Além disso, o código-fonte original está disponível em "
-"<ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
+"correcto. Além disso, o código-fonte original está disponível em <ulink url="
+"\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1371
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 7b8baf078..55d6b24bb 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -1090,11 +1090,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:528
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# apt-get install makedev\n"
-#| "# mount none /proc -t proc\n"
-#| "# cd /dev\n"
-#| "# MAKEDEV generic"
msgid ""
"# apt install makedev\n"
"# mount none /proc -t proc\n"
@@ -1413,17 +1408,6 @@ msgstr "Configurar o Apt"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:654
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources."
-#| "list</filename> that will allow installing additional packages. However, "
-#| "you may want to add some additional sources, for example for source "
-#| "packages and security updates: <informalexample><screen>\n"
-#| "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
-#| "\n"
-#| "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
-#| "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
-#| "</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
-#| "userinput> after you have made changes to the sources list."
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
@@ -1445,8 +1429,8 @@ msgstr ""
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
-"</screen></informalexample> Assegure-se que corre <userinput>apt update"
-"</userinput> depois de ter feito alterações á lista de fontes."
+"</screen></informalexample> Assegure-se que corre <userinput>apt update</"
+"userinput> depois de ter feito alterações á lista de fontes."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:670
@@ -1457,14 +1441,6 @@ msgstr "Configurar os Locales e o Teclado"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:671
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To configure your locale settings to use a language other than English, "
-#| "install the <classname>locales</classname> support package and configure "
-#| "it. Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# aptitude install locales\n"
-#| "# dpkg-reconfigure locales\n"
-#| "</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
@@ -1485,9 +1461,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:681
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# aptitude install console-setup\n"
-#| "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
msgid ""
"# apt install console-setup\n"
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
@@ -1525,7 +1498,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:699
#, no-c-format
-#| msgid "# apt-cache search &kernelpackage;"
msgid "# apt search &kernelpackage;"
msgstr "# apt search &kernelpackage;"
@@ -1540,8 +1512,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:705
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
@@ -1554,11 +1524,6 @@ msgstr "Configurar o Boot Loader"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:712
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to "
-#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that "
-#| "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
-#| "can use <command>aptitude</command> inside your &debian; chroot to do so."
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
"the installed kernel with your new root partition. Note that "
@@ -1597,16 +1562,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:731
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# aptitude install grub-pc\n"
-#| "# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
-#| "# update-grub\n"
-#| "</screen></informalexample> The second command will install "
-#| "<command>grub2</command> (in this case in the MBR of <literal>sda</"
-#| "literal>). The last command will create a sane and working <filename>/"
-#| "boot/grub/grub.cfg</filename>."
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1725,27 +1680,6 @@ msgstr "Acesso remoto: Instalar SSH e definir o acesso"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:777
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In case you can login to the system via console, you can skip this "
-#| "section. If the system should be accessible via the network later on, you "
-#| "need to install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n"
-#| "# aptitude install ssh\n"
-#| "</screen></informalexample> Root login with password is disabled by "
-#| "default, so setting up access can be done by setting a password and re-"
-#| "enable root login with password: <informalexample><screen>\n"
-#| "# passwd\n"
-#| "# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
-#| "</screen></informalexample> This is the option to be enabled: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "PermitRootLogin yes\n"
-#| "</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh "
-#| "key to the root account: <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdir /root/.ssh\n"
-#| "# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
-#| "ssh-rsa ....\n"
-#| "EOF\n"
-#| "</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
-#| "root user and setting a password:"
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
"If the system should be accessible via the network later on, you need to "
@@ -1810,14 +1744,6 @@ msgstr "Últimos toques"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:807
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you "
-#| "would like to make the system a bit more mature, there is an easy method "
-#| "to install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# tasksel install standard\n"
-#| "</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
-#| "<command>aptitude</command> to install packages individually."
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
@@ -1850,7 +1776,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:824
#, no-c-format
-#| msgid "# aptitude clean"
msgid "# apt clean"
msgstr "# apt clean"
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 469cb2f0e..ab11d5549 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -3804,21 +3804,6 @@ msgstr "Configurar o apt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2262
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
-#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
-#| "classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
-#| "installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
-#| "program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a "
-#| "higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as "
-#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, "
-#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages "
-#| "which are required to make the package you're trying to install work "
-#| "correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, "
-#| "like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are "
-#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they "
-#| "integrate some additional features (package searching and status checks) "
-#| "in a nice user interface."
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
"program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
@@ -3835,17 +3820,17 @@ msgid ""
"(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
"Uma das ferramentas utilizadas para instalar pacotes num sistema &debian-"
-"gnu;, é o programa chamado <command>apt</command>, do pacote "
-"<classname>apt</classname><footnote> <para>Note que o programa que realmente "
-"instala os pacotes é chamado <command>dpkg</command>. No entanto, este "
-"programa é mais uma ferramenta de baixo nível. O <command>apt</command> "
-"é uma ferramenta de nível mais alto que irá invocar o <command>dpkg</"
-"command> conforme for apropriado. Este sabe como obter pacotes a partir do "
-"seu CD, da rede ou de outro meio. Também é capaz de instalar automaticamente "
-"outros pacotes necessários para que o pacote que pretende instalar funcione "
-"correctamente. </para> </footnote>. Também estão em utilização outros "
-"frontends para a gestão de pacotes tal como o <command>aptitude</command> e "
-"o <command>synaptic</command>. Esses frontends são recomendados para os novos "
+"gnu;, é o programa chamado <command>apt</command>, do pacote <classname>apt</"
+"classname><footnote> <para>Note que o programa que realmente instala os "
+"pacotes é chamado <command>dpkg</command>. No entanto, este programa é mais "
+"uma ferramenta de baixo nível. O <command>apt</command> é uma ferramenta de "
+"nível mais alto que irá invocar o <command>dpkg</command> conforme for "
+"apropriado. Este sabe como obter pacotes a partir do seu CD, da rede ou de "
+"outro meio. Também é capaz de instalar automaticamente outros pacotes "
+"necessários para que o pacote que pretende instalar funcione correctamente. "
+"</para> </footnote>. Também estão em utilização outros frontends para a "
+"gestão de pacotes tal como o <command>aptitude</command> e o "
+"<command>synaptic</command>. Esses frontends são recomendados para os novos "
"utilizadores, já que integram algumas funcionalidades adicionais (procura de "
"pacotes e verificação de estado) num interface simpático com o utilizador."