diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fr/boot-installer.po | 76 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/hardware.po | 108 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/install-methods.po | 34 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/installation-howto.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/post-install.po | 37 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/preparing.po | 43 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/preseed.po | 80 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/random-bits.po | 81 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/using-d-i.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 99 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/installation-howto.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/post-install.po | 45 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 35 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 79 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 37 |
17 files changed, 173 insertions, 686 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index 6b079f877..82a3f60bb 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -1412,14 +1412,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:900 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installer boot menu\n" -#| "\n" -#| "Install\n" -#| "Graphical install\n" -#| "Advanced options >\n" -#| "Help\n" -#| "Install with speech synthesis" msgid "" "Installer boot menu\n" "\n" @@ -1464,12 +1456,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:919 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" -#| "quote> or the <quote>Install</quote> entry — using either the arrow " -#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " -#| "and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Install</quote> " -#| "entry is already selected by default." msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" "quote> or the <quote>Install</quote> entry — using either the arrow " @@ -3249,24 +3235,6 @@ msgstr "Les plages Braille série" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " -#| "that may damage some of them). You thus need to append the " -#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</" -#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter " -#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. " -#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter " -#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;" -#| "\">BRLTTY manual</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be " -#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " -#| "<userinput>ttyS0</userinput> is the default, <userinput>ttyUSB0</" -#| "userinput> can be typically used when using a serial-to-USB converter. " -#| "<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be " -#| "used (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>); " -#| "the English table is the default. Note that the table can be changed " -#| "later by entering the preference menu. Documentation on key bindings for " -#| "braille devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;" -#| "\"><classname>brltty</classname> website</ulink>." msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -3291,22 +3259,20 @@ msgstr "" "Les plages Braille série ne peuvent pas être détectées automatiquement et de " "manière sûre car la détection peut les endommager. Vous devez donc ajouter " "le paramètre d'amorçage <userinput>brltty=<replaceable>pilote</replaceable>," -"<replaceable>port</replaceable></userinput> " -"pour indiquer à <classname>brltty</classname> le pilote et le port à " -"utiliser. " +"<replaceable>port</replaceable></userinput> pour indiquer à " +"<classname>brltty</classname> le pilote et le port à utiliser. " "<replaceable>pilote</replaceable> doit être remplacé par le code à deux " "lettres de votre terminal. Consultez <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">le " "manuel de BRLTTY</ulink>. <replaceable>port</replaceable> doit être remplacé " "par le nom du port série auquel est connecté le périphérique. " "<userinput>ttyS0</userinput> est le port par défaut et <userinput>ttyUSB0</" -"userinput> peut être utilisé pour un convertisseur série vers USB. " -"Un troisième paramètre peut être fourni pour choisir le nom de la table " -"Braille à utiliser. " -"Consultez le <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manuel de BRLTTY</ulink>. La " -"table anglaise est choisie par défaut. Mais vous pouvez la changer en " -"entrant dans le menu des préférences. Certains modèles nécessitent de passer " -"un quatrième paramètre au pilote, par exemple <userinput>protocol=toto<" -"/userinput>. Sur le site web de <ulink url=\"&url-" +"userinput> peut être utilisé pour un convertisseur série vers USB. Un " +"troisième paramètre peut être fourni pour choisir le nom de la table Braille " +"à utiliser. Consultez le <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manuel de " +"BRLTTY</ulink>. La table anglaise est choisie par défaut. Mais vous pouvez " +"la changer en entrant dans le menu des préférences. Certains modèles " +"nécessitent de passer un quatrième paramètre au pilote, par exemple " +"<userinput>protocol=toto</userinput>. Sur le site web de <ulink url=\"&url-" "brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink> on peut trouver " "une documentation sur l'affectation des touches." @@ -3480,10 +3446,10 @@ msgid "" "keycombo> shortcuts increase and decrease the font size." msgstr "" "Pour les utilisateurs qui ont une mauvaise vue, l'installateur graphique " -"possède une fonction basique de zoom : les raccourcis <keycombo><keycap>" -"Control</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Control<" -"/keycap> <keycap>-</keycap></keycombo> augmentent ou réduisent la taille de " -"police." +"possède une fonction basique de zoom : les raccourcis " +"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo> et " +"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></keycombo> augmentent " +"ou réduisent la taille de police." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2397 @@ -5368,14 +5334,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " -#| "installation report is to install the <classname>installation-report</" -#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages " -#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), " -#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=" -#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-" -#| "reports</command>." msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " "installation report is to install the <classname>installation-report</" @@ -5387,10 +5345,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous utilisez déjà un système &debian;, vous pouvez installer les paquets " "<classname>installation-report</classname> et <classname>reportbug</" -"classname> (<command>apt install installation-report reportbug</" -"command>). Configurez <classname>reportbug</classname> en suivant les " -"explications données dans la <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, puis " -"exécutez la commande <command>reportbug installation-reports</command>." +"classname> (<command>apt install installation-report reportbug</command>). " +"Configurez <classname>reportbug</classname> en suivant les explications " +"données dans la <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, puis exécutez la commande " +"<command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3582 diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po index 052ccfd24..cda863089 100644 --- a/po/fr/hardware.po +++ b/po/fr/hardware.po @@ -754,7 +754,6 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:406 #, no-c-format -#| msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" @@ -886,12 +885,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:477 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Using a local display is technically possible without native display " -#| "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline " -#| "kernel, which relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for " -#| "initialising the display hardware, but this is not supported by the U-" -#| "Boot version in &debian; 8." msgid "" "Using a local display is technically possible without native display drivers " "via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline kernel, which " @@ -1058,8 +1051,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kirkwood est un système sur une puce (SOC) de Marvell qui intègre processeur " "ARM, Ethernet, SATA, USB et autres fonctionnalités sur une seule puce. Pour " -"l'instant les " -"systèmes suivants sont reconnus :" +"l'instant les systèmes suivants sont reconnus :" #. Tag: ulink #: hardware.xml:588 @@ -1105,14 +1097,6 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:609 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " -#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " -#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " -#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based " -#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</" -#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and " -#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -1128,8 +1112,8 @@ msgstr "" "Storage</quote>) basés sur la puce Orion. Pour l'instant sont reconnus les " "systèmes suivants : <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo " "Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> et " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409, TS-409U " -"et leurs variantes</ulink>." +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409, TS-409U et " +"leurs variantes</ulink>." #. Tag: term #: hardware.xml:624 @@ -1150,11 +1134,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:638 #, no-c-format -#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" msgstr "" -"Plates-formes et périphériques qui ne sont plus pris en charge par " -"Debian/armel" +"Plates-formes et périphériques qui ne sont plus pris en charge par Debian/" +"armel" #. Tag: term #: hardware.xml:642 @@ -1217,20 +1200,15 @@ msgstr "<title>Microprocesseurs</title>" #. Tag: para #: hardware.xml:683 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal " -#| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" " -#| "series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, " -#| "and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " "are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) " "processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "Quasiment tous les processeurs de la famille x86 (IA-32) encore en usage sur " -"les PC sont reconnus ; cela inclut " -"également les processeurs 32 bits AMD et VIA (anciennement Cyrix) et " -"les processeurs tels que Athlon XP et Intel P4 Xeon." +"les PC sont reconnus ; cela inclut également les processeurs 32 bits " +"AMD et VIA (anciennement Cyrix) et les processeurs tels que Athlon XP et " +"Intel P4 Xeon." #. Tag: para #: hardware.xml:690 @@ -1239,8 +1217,8 @@ msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " "on 586 (Pentium) or earlier processors." msgstr "" -"Cependant, &debian; GNU/Linux &releasename; ne fonctionnera <emphasis>pas<" -"/emphasis> sur les processeurs 586 (Pentium) ou précédents." +"Cependant, &debian; GNU/Linux &releasename; ne fonctionnera <emphasis>pas</" +"emphasis> sur les processeurs 586 (Pentium) ou précédents." #. Tag: para #: hardware.xml:696 @@ -1250,9 +1228,9 @@ msgid "" "you will probably want to use the installer for the amd64 architecture " "instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." msgstr "" -"Si votre système possède un processeur 64 bits des familles AMD64 ou Intel 64, " -"vous devriez utiliser l'installateur pour l'architecture amd64 au lieu " -"de l'installateur pour l'architecture i386 (32 bits)." +"Si votre système possède un processeur 64 bits des familles AMD64 ou " +"Intel 64, vous devriez utiliser l'installateur pour l'architecture amd64 au " +"lieu de l'installateur pour l'architecture i386 (32 bits)." #. Tag: title #: hardware.xml:705 @@ -1263,12 +1241,6 @@ msgstr "Bus d'entrée sortie" #. Tag: para #: hardware.xml:706 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " -#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " -#| "use the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes " -#| "called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent " -#| "years use one of these." msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " @@ -1278,8 +1250,7 @@ msgstr "" "Le bus système est la partie de la carte mère permettant au processeur de " "communiquer avec les périphériques tels que les périphériques de stockage. " "Votre ordinateur doit utiliser l'un des bus PCI, PCIe, ou PCI-X. Tous les PC " -"vendus ces " -"dernières années utilisent l'un d'entre eux." +"vendus ces dernières années utilisent l'un d'entre eux." #. Tag: para #: hardware.xml:724 @@ -1949,9 +1920,9 @@ msgstr "" "listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> " "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, et 5300 </para></listitem> " "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </" -"itemizedlist> Il existe un noyau Linux pour ces machines et un support limité " -"est disponible sur <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></" -"ulink>." +"itemizedlist> Il existe un noyau Linux pour ces machines et un support " +"limité est disponible sur <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/" +"\"></ulink>." #. Tag: title #: hardware.xml:1224 @@ -1971,9 +1942,9 @@ msgid "" "Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." msgstr "" "Les ordinateurs Macintosh utilisant la série des microprocesseurs 680x0 " -"n'appartiennent pas à la famille des PowerPC, mais à celle des machines m68k. " -"Ces modèles commencent avec les <quote>Mac II</quote>, continuent avec les " -"<quote>LC</quote>, puis les <quote>Centris</quote> et les <quote>Quadra</" +"n'appartiennent pas à la famille des PowerPC, mais à celle des machines " +"m68k. Ces modèles commencent avec les <quote>Mac II</quote>, continuent avec " +"les <quote>LC</quote>, puis les <quote>Centris</quote> et les <quote>Quadra</" "quote> et <quote>Performa</quote>. Ces modèles ont un numéro à trois " "chiffres comme Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950." @@ -2050,16 +2021,6 @@ msgstr "Types de machine zSeries et System z" #. Tag: para #: hardware.xml:1296 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " -#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " -#| "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, " -#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-" -#| "title; support software is included from the kernel 3.1 development " -#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be " -#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/" -#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=" -#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " @@ -2663,8 +2624,8 @@ msgid "" msgstr "" "Quand un microprogramme est nécessaire, l'installateur vous demandera de le " "télécharger. Consultez la <xref linkend=\"loading-firmware\"/> pour des " -"informations détaillées sur la manière de charger un microprogramme " -"pendant l'installation." +"informations détaillées sur la manière de charger un microprogramme pendant " +"l'installation." #. Tag: para #: hardware.xml:1682 @@ -2764,8 +2725,8 @@ msgstr "" "C'est un problème connu sur les systèmes Netra avec une carte Davicom " "(compatible DEC-Tulip). Dans ce cas, le pilote <literal>tulip</literal> est " "probablement le pilote correct. Pour éviter ce problème, il faut mettre le " -"module défectueux sur liste noire. Voyez la " -"<xref linkend=\"module-blacklist\"/>." +"module défectueux sur liste noire. Voyez la <xref linkend=\"module-blacklist" +"\"/>." #. Tag: para #: hardware.xml:1739 @@ -2868,9 +2829,9 @@ msgid "" "most of these devices are not required while installing the system." msgstr "" "&arch-kernel; reconnaît une large gamme de périphériques comme les souris, " -"les imprimantes, les scanners, les " -"périphériques PCMCIA/CardBus/ExpressCard et USB. Cependant, aucun de " -"ces périphériques n'est requis lors de l'installation du système." +"les imprimantes, les scanners, les périphériques PCMCIA/CardBus/ExpressCard " +"et USB. Cependant, aucun de ces périphériques n'est requis lors de " +"l'installation du système." #. Tag: para #: hardware.xml:1812 @@ -3524,14 +3485,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2227 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " -#| "<para> Installation images that support the graphical installer require " -#| "more memory than images that support only the textual installer and " -#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " -#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical " -#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk " -#| "space available may be possible but is only advised for experienced users." msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " "Installation images that support the graphical installer require more memory " @@ -3545,10 +3498,9 @@ msgstr "" "\"gtk\"> <para> L'installateur graphique demande plus de mémoire que " "l'installateur texte. Il ne doit pas être utilisé sur des systèmes avec une " "quantité de mémoire inférieure à &minimum-memory;. Si un choix est proposé, " -"il vaut mieux sélectionner l'installateur texte, sur de tels systèmes. </para>" -" </footnote> ou avec " -"moins d'espace disque disponible est encore possible mais ce n'est " -"recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés." +"il vaut mieux sélectionner l'installateur texte, sur de tels systèmes. </" +"para> </footnote> ou avec moins d'espace disque disponible est encore " +"possible mais ce n'est recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés." #~ msgid "Intel IXP4xx" #~ msgstr "Intel IXP4xx" diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po index 96b26a1d9..289188171 100644 --- a/po/fr/install-methods.po +++ b/po/fr/install-methods.po @@ -235,11 +235,6 @@ msgstr "Fichiers d'installation pour la QNAP Turbo Station" #. Tag: para #: install-methods.xml:146 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " -#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can " -#| "obtain the installation files for QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x models " -#| "from &qnap-kirkwood-firmware-img;." msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain " @@ -250,10 +245,9 @@ msgid "" msgstr "" "La machine QNAP Turbo Station demande un noyau, un disque mémoire ainsi " "qu'un script pour écrire ces images en flash. Les fichiers d'installation " -"pour QNAP TS-109, TS-209, TS-409 et TS-409U sont disponibles sur " -"&qnap-orion-firmware-img;, et ceux pour QNAP TS-11x/" -"TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-41x sur " -"&qnap-kirkwood-firmware-img;." +"pour QNAP TS-109, TS-209, TS-409 et TS-409U sont disponibles sur &qnap-orion-" +"firmware-img;, et ceux pour QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and " +"TS-41x/TS-41x sur &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:159 @@ -1199,17 +1193,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:760 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " -#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines " -#| "(change the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</" -#| "filename></quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "default vmlinuz\n" -#| "append initrd=initrd.gz\n" -#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " -#| "<userinput>vga=788</userinput> to the second line. Other parameters can " -#| "be appended as desired." msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " "file, which at a bare minimum should contain the following line (change the " @@ -1221,14 +1204,13 @@ msgid "" "as desired." msgstr "" "Le fichier de configuration <filename>syslinux.cfg</filename> doit contenir " -"la ligne suivante (il faut modifier le nom du noyau, " -"<quote><filename>linux</filename></quote>, si vous utilisez une image " -"<filename>netboot</filename>) : " -"<informalexample><screen>\n" +"la ligne suivante (il faut modifier le nom du noyau, <quote><filename>linux</" +"filename></quote>, si vous utilisez une image <filename>netboot</" +"filename>) : <informalexample><screen>\n" "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" "</screen></informalexample> Pour l'installateur graphique, vous devez " -"ajouter à cette ligne le paramètre <userinput>vga=788</userinput>. " -"D'autres paramètres peuvent être ajoutés." +"ajouter à cette ligne le paramètre <userinput>vga=788</userinput>. D'autres " +"paramètres peuvent être ajoutés." #. Tag: para #: install-methods.xml:772 diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po index 1a9970bf5..1a0d1759c 100644 --- a/po/fr/installation-howto.po +++ b/po/fr/installation-howto.po @@ -634,13 +634,6 @@ msgstr "Envoyez-nous un rapport d'installation" #. Tag: para #: installation-howto.xml:336 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time " -#| "to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " -#| "reportbug package (<command>aptitude install reportbug</command>), " -#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=" -#| "\"mail-outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-reports</" -#| "command>." msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " "provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " @@ -650,10 +643,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si l'installateur &debian; a installé correctement le système, veuillez " "prendre le temps de nous envoyer un rapport. Vous pouvez simplement " -"installer le paquet reportbug (<command>apt install reportbug</" -"command>), le configurer comme nous l'avons expliqué dans la <xref linkend=" -"\"mail-outgoing\"/>, et exécuter la commande <command>reportbug installation-" -"reports</command>." +"installer le paquet reportbug (<command>apt install reportbug</command>), le " +"configurer comme nous l'avons expliqué dans la <xref linkend=\"mail-outgoing" +"\"/>, et exécuter la commande <command>reportbug installation-reports</" +"command>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:346 @@ -686,5 +679,3 @@ msgid "" msgstr "" "Nous espérons que votre système &debian; vous plaira et qu'il sera utile. " "Vous pouvez maintenant lire le <xref linkend=\"post-install\"/>." - - diff --git a/po/fr/post-install.po b/po/fr/post-install.po index 939c5e329..ddef80043 100644 --- a/po/fr/post-install.po +++ b/po/fr/post-install.po @@ -51,16 +51,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:25 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</" -#| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase " -#| "arch=\"powerpc\"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</" -#| "keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. " -#| "A last option is to log in as root and type one of the commands " -#| "<command>poweroff</command>, <command>halt</command> or <command>shutdown " -#| "-h now</command> if either of the key combinations do not work or you " -#| "prefer to type commands; use <command>reboot</command> to reboot the " -#| "system." msgid "" "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</" "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=" @@ -82,17 +72,17 @@ msgstr "" "keycombo><phrase arch=\"powerpc\"> ou <keycombo><keycap>Control</keycap> " "<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap></keycombo> sur Macintosh</" "phrase>. Si cette combinaison ne fonctionne pas, vous pouvez aussi vous " -"connecter en tant que superutilisateur et " -"exécuter les commandes nécessaires. Utilisez <command>reboot</command> pour " -"redémarrer le système, " -"<command>halt</command> pour arrêter le système sans couper l'alimentation <" -"footnote> <para> Avec le système d'initialisation SysV, <command>halt<" -"/command> a le même effet que <command>poweroff</command>, mais avec systemd, " +"connecter en tant que superutilisateur et exécuter les commandes " +"nécessaires. Utilisez <command>reboot</command> pour redémarrer le système, " +"<command>halt</command> pour arrêter le système sans couper l'alimentation " +"<footnote> <para> Avec le système d'initialisation SysV, <command>halt</" +"command> a le même effet que <command>poweroff</command>, mais avec systemd, " "(par défaut dans Jessie), leurs effets sont différents. </para> </footnote>. " -"Pour éteindre la machine, utilisez <command>poweroff</command> ou <command>" -"shutdown -h now</command>. Le système d'initialisation systemd fournit des " -"commandes additionnelles qui effectuent la même chose, par exemple <command>" -"systemctl reboot</command> ou <command>systemctl poweroff</command>." +"Pour éteindre la machine, utilisez <command>poweroff</command> ou " +"<command>shutdown -h now</command>. Le système d'initialisation systemd " +"fournit des commandes additionnelles qui effectuent la même chose, par " +"exemple <command>systemctl reboot</command> ou <command>systemctl poweroff</" +"command>." #. Tag: title #: post-install.xml:61 @@ -214,12 +204,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:145 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " -#| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version " -#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge " -#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as " -#| "well as standard versions." msgid "" "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " "version of <command>apt</command> or full-screen text version " @@ -1269,4 +1253,3 @@ msgstr "" "Réparer un système cassé peut être difficile et ce manuel ne cherche pas à " "recenser tous les problèmes possibles ni à les corriger. Si vous avez des " "problèmes, consultez un expert." - diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po index 9bdb7a773..58f788b41 100644 --- a/po/fr/preparing.po +++ b/po/fr/preparing.po @@ -1233,13 +1233,6 @@ msgstr "10 gigaoctets" #. Tag: para #: preparing.xml:785 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " -#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " -#| "install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for amd64). " -#| "The same goes for the disk space requirements, especially if you pick and " -#| "choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-" -#| "list\"/> for additional information on disk space requirements." msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " @@ -1250,10 +1243,10 @@ msgid "" msgstr "" "La quantité de mémoire minimale réellement nécessaire est inférieure à celle " "donnée dans le tableau. Selon l'architecture, il est possible d'installer " -"&debian; avec 60 Mo (sur amd64). Il en va de " -"même pour l'espace disque, surtout si vous choisissez une à une les " -"applications à installer. Voyez la <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> " -"pour vous faire une idée de l'espace disque nécessaire." +"&debian; avec 60 Mo (sur amd64). Il en va de même pour l'espace disque, " +"surtout si vous choisissez une à une les applications à installer. Voyez la " +"<xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> pour vous faire une idée de l'espace " +"disque nécessaire." #. Tag: para #: preparing.xml:795 @@ -1301,16 +1294,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:817 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " -#| "itself is taken into account in these recommended system requirements. " -#| "Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state " -#| "information specific to &debian; in addition to its regular contents, " -#| "like logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all " -#| "installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</" -#| "command> puts downloaded packages here before they are installed. You " -#| "should usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and " -#| "a lot more if you install a graphical desktop environment." msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " "itself is taken into account in these recommended system requirements. " @@ -1327,10 +1310,9 @@ msgstr "" "<filename>/var</filename> dans &debian; contient beaucoup d'informations sur " "l'état du système. Les fichiers de <command>dpkg</command> (contenant des " "informations sur tous les paquets installés) peuvent facilement atteindre " -"40 Mo ; <command>apt</command> y met les paquets téléchargés " -"avant de les installer. Au moins 200 Mo devraient être attribués à " -"<filename>/var</filename> et beaucoup plus si vous installez un " -"environnement de bureau." +"40 Mo ; <command>apt</command> y met les paquets téléchargés avant " +"de les installer. Au moins 200 Mo devraient être attribués à <filename>/" +"var</filename> et beaucoup plus si vous installez un environnement de bureau." #. Tag: title #: preparing.xml:841 @@ -2167,16 +2149,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1356 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-" -#| "ppc (which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can " -#| "be installed or updated via <command>apt-get</command> tool on Debian-" -#| "based distros. Like so: <informalexample><screen>\n" -#| "# apt-get install qemu-slof\n" -#| "</screen></informalexample> SLOF can also be installed into rpm-based " -#| "distribution systems, given the proper repository or rpm package. " -#| "Additionally, the upstream source code is available at <ulink url=" -#| "\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " "(which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can be " @@ -3204,4 +3176,3 @@ msgstr "" "lancement de l'installateur au lieu de montrer l'interface utilisateur, " "essayez de régler l'affichage sous MacOS à 256 couleurs au lieu des " "<quote>milliers</quote> ou <quote>millions</quote> de couleurs disponibles." - diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po index b851059ae..6313c274d 100644 --- a/po/fr/preseed.po +++ b/po/fr/preseed.po @@ -209,13 +209,6 @@ msgstr "générique" #. Tag: para #: preseed.xml:117 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "An important difference between the preseeding methods is the point at " -#| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd " -#| "preseeding this is right at the start of the installation, before the " -#| "first question is even asked. For file preseeding this is after the CD or " -#| "CD image has been loaded. For network preseeding it is only after the " -#| "network has been configured." msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " "the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " @@ -232,13 +225,12 @@ msgstr "" "la méthode <emphasis>initrd</emphasis>, ce fichier est chargé au tout début " "de l'installation, avant même qu'une seule question ne soit posée. La " "préconfiguration depuis la ligne de commande du noyau arrive juste après. Il " -"est donc possible d'écraser la configuration de l'image initiale en modifiant " -"la ligne de commande du noyau (soit dans la configuration du chargeur " -"d'amorçage, ou manuellement à l'amorçage pour les chargeurs qui " -"l'autorisent). Avec la " -"méthode <emphasis>file</emphasis>, il faut que le CD (ou une image) ait été " -"chargé. Avec la méthode <emphasis>network</emphasis>, le réseau doit avoir " -"été préalablement configuré." +"est donc possible d'écraser la configuration de l'image initiale en " +"modifiant la ligne de commande du noyau (soit dans la configuration du " +"chargeur d'amorçage, ou manuellement à l'amorçage pour les chargeurs qui " +"l'autorisent). Avec la méthode <emphasis>file</emphasis>, il faut que le CD " +"(ou une image) ait été chargé. Avec la méthode <emphasis>network</emphasis>, " +"le réseau doit avoir été préalablement configuré." #. Tag: para #: preseed.xml:129 @@ -1482,10 +1474,10 @@ msgstr "" "Lors d'une installation normale, les questions à propos de la localisation " "sont posées en premier. Ces valeurs ne peuvent être donc préconfigurées " "uniquement par l'initrd ou les paramètres du noyau. Le mode auto (<xref " -"linkend=\"preseed-auto\"/>) inclut un paramètre <literal>" -"auto-install/enable=true</literal> (normalement via l'alias <literal>auto<" -"/literal>). Cela reporte les questions à propos de la localisation et elles " -"peuvent ainsi être préconfigurées avec n'importe quelle méthode." +"linkend=\"preseed-auto\"/>) inclut un paramètre <literal>auto-install/" +"enable=true</literal> (normalement via l'alias <literal>auto</literal>). " +"Cela reporte les questions à propos de la localisation et elles peuvent " +"ainsi être préconfigurées avec n'importe quelle méthode." #. Tag: para #: preseed.xml:732 @@ -1946,10 +1938,6 @@ msgstr "Configuration des comptes" #. Tag: para #: preseed.xml:868 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The password for the root account and name and password for a first " -#| "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use " -#| "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " "user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " @@ -1963,12 +1951,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:875 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone " -#| "with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " -#| "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " -#| "security but it might also give a false sense of security as access to a " -#| "MD5 hash allows for brute force attacks." msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " "access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " @@ -1979,41 +1961,14 @@ msgstr "" "Il faut être conscient que la préconfiguration des mots de passe n'est pas " "entièrement sécurisée. On peut en effet lire le fichier de préconfiguration " "quand on y a accès et donc connaître les mots de passe. Le hachage des mots " -"de passe peut être plus sûr si le hachage n'est pas faible, comme le sont les " -"algorithmes MD5 et DES qui permettent les attaques par " -"force brute. Les algorithmes recommandés pour le hachage des mots de passe " -"sont SHA-256 et SHA-512." +"de passe peut être plus sûr si le hachage n'est pas faible, comme le sont " +"les algorithmes MD5 et DES qui permettent les attaques par force brute. Les " +"algorithmes recommandés pour le hachage des mots de passe sont SHA-256 et " +"SHA-512." #. Tag: screen #: preseed.xml:885 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" -#| "# use sudo).\n" -#| "#d-i passwd/root-login boolean false\n" -#| "# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n" -#| "#d-i passwd/make-user boolean false\n" -#| "\n" -#| "# Root password, either in clear text\n" -#| "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -#| "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -#| "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -#| "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -#| "\n" -#| "# To create a normal user account.\n" -#| "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -#| "#d-i passwd/username string debian\n" -#| "# Normal user's password, either in clear text\n" -#| "#d-i passwd/user-password password insecure\n" -#| "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -#| "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -#| "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" -#| "# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" -#| "#d-i passwd/user-uid string 1010\n" -#| "\n" -#| "# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" -#| "# override that, use this.\n" -#| "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -2093,17 +2048,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:897 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The following command (available from the <classname>whois</classname> " -#| "package) can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgid "" "The following command (available from the <classname>whois</classname> " "package) can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a " "password:" msgstr "" "Un hachage SHA-512 avec crypt(3) pour le mot de passe peut être obtenu de la " -"manière suivante " -"(commande disponible dans le paquet <classname>whois</classname> :" +"manière suivante (commande disponible dans le paquet <classname>whois</" +"classname> :" #. Tag: screen #: preseed.xml:902 diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po index cc2d45771..114eac5a8 100644 --- a/po/fr/random-bits.po +++ b/po/fr/random-bits.po @@ -1091,11 +1091,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:528 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# apt-get install makedev\n" -#| "# mount none /proc -t proc\n" -#| "# cd /dev\n" -#| "# MAKEDEV generic" msgid "" "# apt install makedev\n" "# mount none /proc -t proc\n" @@ -1423,17 +1418,6 @@ msgstr "Configurer Apt" #. Tag: para #: random-bits.xml:654 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources." -#| "list</filename> that will allow installing additional packages. However, " -#| "you may want to add some additional sources, for example for source " -#| "packages and security updates: <informalexample><screen>\n" -#| "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n" -#| "\n" -#| "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" -#| "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" -#| "</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</" -#| "userinput> after you have made changes to the sources list." msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" "filename> that will allow installing additional packages. However, you may " @@ -1455,9 +1439,9 @@ msgstr "" "\n" "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" -"</screen></informalexample> N'oubliez pas de lancer <userinput>apt " -"update</userinput> après avoir modifié le fichier <filename>/etc/apt/sources." -"list</filename>." +"</screen></informalexample> N'oubliez pas de lancer <userinput>apt update</" +"userinput> après avoir modifié le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</" +"filename>." #. Tag: title #: random-bits.xml:670 @@ -1468,14 +1452,6 @@ msgstr "Configurer les locales et le clavier" #. Tag: para #: random-bits.xml:671 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To configure your locale settings to use a language other than English, " -#| "install the <classname>locales</classname> support package and configure " -#| "it. Currently the use of UTF-8 locales is recommended. " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# aptitude install locales\n" -#| "# dpkg-reconfigure locales\n" -#| "</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):" msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " "install the <classname>locales</classname> support package and configure it. " @@ -1496,9 +1472,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:681 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# aptitude install console-setup\n" -#| "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" msgid "" "# apt install console-setup\n" "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" @@ -1536,7 +1509,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:699 #, no-c-format -#| msgid "# apt-cache search &kernelpackage;" msgid "# apt search &kernelpackage;" msgstr "# apt search &kernelpackage;" @@ -1549,8 +1521,6 @@ msgstr "Installez alors le noyau de votre choix en utilisant son nom :" #. Tag: screen #: random-bits.xml:705 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" @@ -1563,11 +1533,6 @@ msgstr "Configurer le programme d'amorçage" #. Tag: para #: random-bits.xml:712 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to " -#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that " -#| "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you " -#| "can use <command>aptitude</command> inside your &debian; chroot to do so." msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " "the installed kernel with your new root partition. Note that " @@ -1609,16 +1574,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:731 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# aptitude install grub-pc\n" -#| "# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n" -#| "# update-grub\n" -#| "</screen></informalexample> The second command will install " -#| "<command>grub2</command> (in this case in the MBR of <literal>sda</" -#| "literal>). The last command will create a sane and working <filename>/" -#| "boot/grub/grub.cfg</filename>." msgid "" "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: " "<informalexample><screen>\n" @@ -1738,27 +1693,6 @@ msgstr "Accès distant : installer SSH et configurer l'accès" #. Tag: para #: random-bits.xml:777 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In case you can login to the system via console, you can skip this " -#| "section. If the system should be accessible via the network later on, you " -#| "need to install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n" -#| "# aptitude install ssh\n" -#| "</screen></informalexample> Root login with password is disabled by " -#| "default, so setting up access can be done by setting a password and re-" -#| "enable root login with password: <informalexample><screen>\n" -#| "# passwd\n" -#| "# editor /etc/ssh/sshd_config\n" -#| "</screen></informalexample> This is the option to be enabled: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "PermitRootLogin yes\n" -#| "</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh " -#| "key to the root account: <informalexample><screen>\n" -#| "# mkdir /root/.ssh\n" -#| "# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" -#| "ssh-rsa ....\n" -#| "EOF\n" -#| "</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-" -#| "root user and setting a password:" msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " "If the system should be accessible via the network later on, you need to " @@ -1823,14 +1757,6 @@ msgstr "Touches finales" #. Tag: para #: random-bits.xml:807 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you " -#| "would like to make the system a bit more mature, there is an easy method " -#| "to install all packages with <quote>standard</quote> priority: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# tasksel install standard\n" -#| "</screen></informalexample> Of course, you can also just use " -#| "<command>aptitude</command> to install packages individually." msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " "like to make the system a bit more mature, there is an easy method to " @@ -1862,7 +1788,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:824 #, no-c-format -#| msgid "# aptitude clean" msgid "# apt clean" msgstr "# apt clean" diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po index 2e856fbdf..0d75df88e 100644 --- a/po/fr/using-d-i.po +++ b/po/fr/using-d-i.po @@ -3789,21 +3789,6 @@ msgstr "La configuration d'apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2262 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " -#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" -#| "classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually " -#| "installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this " -#| "program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a " -#| "higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as " -#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, " -#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages " -#| "which are required to make the package you're trying to install work " -#| "correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, " -#| "like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are " -#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they " -#| "integrate some additional features (package searching and status checks) " -#| "in a nice user interface." msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " @@ -3820,12 +3805,12 @@ msgid "" "(package searching and status checks) in a nice user interface." msgstr "" "Le principal outil utilisé pour installer des paquets sur les systèmes " -"&debian-gnu; est le programme <command>apt</command> qui se " -"trouve dans le paquet <classname>apt</classname> <footnote> <para> Notez que " -"le programme effectivement utilisé pour installer des paquets est " -"<command>dpkg</command>. Toutefois, ce programme est un outil de bas niveau " -"qu'<command>apt</command> appelle lorsqu'il en a besoin. Ce dernier est " -"un outil de plus haut niveau, car il sait aussi bien installer les autres " +"&debian-gnu; est le programme <command>apt</command> qui se trouve dans le " +"paquet <classname>apt</classname> <footnote> <para> Notez que le programme " +"effectivement utilisé pour installer des paquets est <command>dpkg</" +"command>. Toutefois, ce programme est un outil de bas niveau " +"qu'<command>apt</command> appelle lorsqu'il en a besoin. Ce dernier est un " +"outil de plus haut niveau, car il sait aussi bien installer les autres " "paquets nécessaires au bon fonctionnement du paquet que vous essayez " "d'installer, que récupérer les paquets à partir d'un CD, du réseau, etc. </" "para></footnote>. Il existe aussi d'autres frontaux comme <command>aptitude</" diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index f48d124d0..eada88fb5 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -1411,14 +1411,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:900 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installer boot menu\n" -#| "\n" -#| "Install\n" -#| "Graphical install\n" -#| "Advanced options >\n" -#| "Help\n" -#| "Install with speech synthesis" msgid "" "Installer boot menu\n" "\n" @@ -1464,12 +1456,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:919 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" -#| "quote> or the <quote>Install</quote> entry — using either the arrow " -#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " -#| "and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Install</quote> " -#| "entry is already selected by default." msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" "quote> or the <quote>Install</quote> entry — using either the arrow " @@ -1480,8 +1466,8 @@ msgstr "" "Para uma instalação normal, escolha <quote>Graphical install</quote> ou a " "entrada <quote>Install</quote> — utilizando as teclas com setas no " "teclado ou digite a primeira letra (destacada) — e carregue em " -"&enterkey; para arrancar o instalador. A entrada <quote>Graphical Install" -"</quote> já está escolhida por omissão." +"&enterkey; para arrancar o instalador. A entrada <quote>Graphical Install</" +"quote> já está escolhida por omissão." #. Tag: para #: boot-installer.xml:927 @@ -3244,24 +3230,6 @@ msgstr "Ecrãs Braille Série" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " -#| "that may damage some of them). You thus need to append the " -#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</" -#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter " -#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. " -#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter " -#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;" -#| "\">BRLTTY manual</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be " -#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " -#| "<userinput>ttyS0</userinput> is the default, <userinput>ttyUSB0</" -#| "userinput> can be typically used when using a serial-to-USB converter. " -#| "<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be " -#| "used (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>); " -#| "the English table is the default. Note that the table can be changed " -#| "later by entering the preference menu. Documentation on key bindings for " -#| "braille devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;" -#| "\"><classname>brltty</classname> website</ulink>." msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -3283,25 +3251,26 @@ msgid "" "the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> " "website</ulink>." msgstr "" -"Os ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados correctamente " -"(já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de acrescentar o " -"parâmetro de arranque <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>," -"<replaceable>port</replaceable></userinput> para dizer ao <classname>brltty</classname> " -"qual o driver e porta que deve utilizar. <replaceable>driver</replaceable> " -"deve ser substituído pelo código de duas letras para o seu terminal (veja a " -"<ulink url=\"&url-brltty-manual;\">Manual do BRLTTY</ulink>). <replaceable>" -"port</replaceable> deverá ser substituído pelo nome da porta série onde está " -"ligado o ecrã, o predefinido é <userinput>ttyS0</userinput>, <userinput>" -"ttyUSB0</userinput> pode ser tipicamente utilizado quando utilizar um " -"conversor série-para-USB. Pode ser indicado um terceiro parâmetro para " -"escolher o nome da tabela Braille a ser utilizada (veja o <ulink " -"url=\"&url-brltty-manual;\">Manual do BRLTTY</ulink>); A tabela predefinida " -"é em Inglês. Note que a tabela pode ser alterada posteriormente ao entrar no " -"menu de preferências. Pode ser passado um quarto parâmetro para passar " -"parâmetros ao driver braille, tal como <userinput>protocol=foo</userinput> " -"que é necessário nalguns modelos raros. A documentação acerca das teclas de " -"atalho para dispositivos braille está disponível no <ulink " -"url=\"&url-brltty-driver-help;\"> website <classname>brltty</classname></ulink>." +"Os ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados " +"correctamente (já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de " +"acrescentar o parâmetro de arranque <userinput>brltty=<replaceable>driver</" +"replaceable>,<replaceable>port</replaceable></userinput> para dizer ao " +"<classname>brltty</classname> qual o driver e porta que deve utilizar. " +"<replaceable>driver</replaceable> deve ser substituído pelo código de duas " +"letras para o seu terminal (veja a <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">Manual " +"do BRLTTY</ulink>). <replaceable>port</replaceable> deverá ser substituído " +"pelo nome da porta série onde está ligado o ecrã, o predefinido é " +"<userinput>ttyS0</userinput>, <userinput>ttyUSB0</userinput> pode ser " +"tipicamente utilizado quando utilizar um conversor série-para-USB. Pode ser " +"indicado um terceiro parâmetro para escolher o nome da tabela Braille a ser " +"utilizada (veja o <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">Manual do BRLTTY</" +"ulink>); A tabela predefinida é em Inglês. Note que a tabela pode ser " +"alterada posteriormente ao entrar no menu de preferências. Pode ser passado " +"um quarto parâmetro para passar parâmetros ao driver braille, tal como " +"<userinput>protocol=foo</userinput> que é necessário nalguns modelos raros. " +"A documentação acerca das teclas de atalho para dispositivos braille está " +"disponível no <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"> website " +"<classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:3321 @@ -3473,9 +3442,9 @@ msgid "" "keycombo> shortcuts increase and decrease the font size." msgstr "" "Para utilizadores com baixa visão, o instalador gráfico tem um suporte " -"básico de zoom: os atalhos <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+" -"</keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap>" -"</keycombo> aumentam e diminuem o tamanho das letras." +"básico de zoom: os atalhos <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</" +"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></" +"keycombo> aumentam e diminuem o tamanho das letras." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2397 @@ -5358,14 +5327,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " -#| "installation report is to install the <classname>installation-report</" -#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages " -#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), " -#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=" -#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-" -#| "reports</command>." msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " "installation report is to install the <classname>installation-report</" @@ -5376,11 +5337,11 @@ msgid "" "command>." msgstr "" "Se tem um sistema &debian; funcional, a forma mais fácil de enviar um " -"relatório de instalação é instalar os pacotes <classname>installation-report" -"</classname> e <classname>reportbug</classname> (<command>apt install " -"installation-report reportbug</command>), configure o <classname>reportbug" -"</classname> como é explicado em <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, e corra " -"o comando <command>reportbug installation-reports</command>." +"relatório de instalação é instalar os pacotes <classname>installation-" +"report</classname> e <classname>reportbug</classname> (<command>apt install " +"installation-report reportbug</command>), configure o <classname>reportbug</" +"classname> como é explicado em <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, e corra o " +"comando <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3582 diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 495ed1d86..41cc71f7e 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -1086,13 +1086,6 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:609 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " -#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " -#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " -#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based " -#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</" -#| "ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -1106,9 +1099,9 @@ msgstr "" "Ethernet, SATA, USB, e outras funcionalidades num chip. Existem, no mercado, " "muitos dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS) que são baseados num " "chip Orion. &debian; actualmente suporta os seguintes dispositivos baseados " -"no Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> e " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 e TS-409U e " +"no Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</" +"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> e <ulink " +"url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 e TS-409U e " "variantes</ulink>." #. Tag: term @@ -2013,16 +2006,6 @@ msgstr "Tipos de máquina zSeries e System z" #. Tag: para #: hardware.xml:1296 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " -#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " -#| "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, " -#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-" -#| "title; support software is included from the kernel 4.2 development " -#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be " -#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/" -#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=" -#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " @@ -2044,7 +2027,7 @@ msgstr "" "com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux em " "<trademark class=\"registered\">System z</trademark> em developerWorks </" "ulink>." -\ + #. Tag: title #: hardware.xml:1313 #, no-c-format diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 6793f53db..38fdb22f8 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -236,11 +236,6 @@ msgstr "Ficheiros de Instalação para QNAP Turbo" #. Tag: para #: install-methods.xml:146 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " -#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can " -#| "obtain the installation files for QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x models " -#| "from &qnap-kirkwood-firmware-img;." msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain " @@ -1199,17 +1194,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:760 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " -#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines " -#| "(change the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</" -#| "filename></quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "default vmlinuz\n" -#| "append initrd=initrd.gz\n" -#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " -#| "<userinput>vga=788</userinput> to the second line. Other parameters can " -#| "be appended as desired." msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " "file, which at a bare minimum should contain the following line (change the " @@ -1220,15 +1204,14 @@ msgid "" "<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be appended " "as desired." msgstr "" -"De seguida deverá criar um ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg" -"</filename> o qual, no mínimo, deve conter as seguintes linhas (mude o " -"nome do binário do kernel para <quote><filename>linux</filename></quote> se " -"utilizou uma imagem <filename>netboot</filename>): " -"<informalexample><screen>\n" +"De seguida deverá criar um ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</" +"filename> o qual, no mínimo, deve conter as seguintes linhas (mude o nome do " +"binário do kernel para <quote><filename>linux</filename></quote> se utilizou " +"uma imagem <filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n" "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" "</screen></informalexample> Para o instalador gráfico deve acrescentar " -"<userinput>vga=788</userinput> à linha. Podem ser acrescentados " -"outros parâmetros conforme for desejado." +"<userinput>vga=788</userinput> à linha. Podem ser acrescentados outros " +"parâmetros conforme for desejado." #. Tag: para #: install-methods.xml:772 diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index 6e63d940a..f75d9bd5a 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -641,13 +641,6 @@ msgstr "Envie-nos um relatório de instalação" #. Tag: para #: installation-howto.xml:336 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time " -#| "to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " -#| "reportbug package (<command>aptitude install reportbug</command>), " -#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=" -#| "\"mail-outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-reports</" -#| "command>." msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " "provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index 0c255f6c4..24c283243 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -51,16 +51,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:25 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</" -#| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase " -#| "arch=\"powerpc\"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</" -#| "keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. " -#| "A last option is to log in as root and type one of the commands " -#| "<command>poweroff</command>, <command>halt</command> or <command>shutdown " -#| "-h now</command> if either of the key combinations do not work or you " -#| "prefer to type commands; use <command>reboot</command> to reboot the " -#| "system." msgid "" "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</" "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=" @@ -77,20 +67,21 @@ msgid "" "perform the same functions; for example <command>systemctl reboot</command> " "or <command>systemctl poweroff</command>." msgstr "" -"Em alternativa pode pressionar a combinação de teclas <keycombo> <keycap>Ctrl" -"</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase " -"arch=\"powerpc\"> ou <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift" -"</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> em sistemas Macintosh</phrase>. " -"Se a combinação de teclas não funcionar, a última opção é entrar como root e " -"escrever os comandos necessários. Utilize <command>reboot</command> para " -"reiniciar o sistema. Utilize <command>halt</command> para parar o sistema sem " -"o desligar <footnote> <para> Num sistema init SysV <command>halt</command> " -"tinha o mesmo efeito que <command>poweroff</command>, mas com systemd como " -"sistema init (o predefinido em Jessie) os seus efeitos são diferentes. " -"</para> </footnote> Para desligar a máquina, use <command>poweroff</command> " -"ou <command>shutdown -h now</command>. O sistema init de systemd proporciona " -"comandos adicionais que podem fazer as mesmas funções; por exemplo <command>" -"systemctl reboot</command> ou <command>systemctl poweroff</command>." +"Em alternativa pode pressionar a combinação de teclas <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> " +"<phrase arch=\"powerpc\"> ou <keycombo> <keycap>Control</keycap> " +"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> em sistemas " +"Macintosh</phrase>. Se a combinação de teclas não funcionar, a última opção " +"é entrar como root e escrever os comandos necessários. Utilize " +"<command>reboot</command> para reiniciar o sistema. Utilize <command>halt</" +"command> para parar o sistema sem o desligar <footnote> <para> Num sistema " +"init SysV <command>halt</command> tinha o mesmo efeito que " +"<command>poweroff</command>, mas com systemd como sistema init (o " +"predefinido em Jessie) os seus efeitos são diferentes. </para> </footnote> " +"Para desligar a máquina, use <command>poweroff</command> ou " +"<command>shutdown -h now</command>. O sistema init de systemd proporciona " +"comandos adicionais que podem fazer as mesmas funções; por exemplo " +"<command>systemctl reboot</command> ou <command>systemctl poweroff</command>." #. Tag: title #: post-install.xml:61 @@ -204,12 +195,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:145 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " -#| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version " -#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge " -#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as " -#| "well as standard versions." msgid "" "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " "version of <command>apt</command> or full-screen text version " diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index d057449bc..34a133efb 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -1247,13 +1247,6 @@ msgstr "10 gigabytes" #. Tag: para #: preparing.xml:785 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " -#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " -#| "install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for amd64). " -#| "The same goes for the disk space requirements, especially if you pick and " -#| "choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-" -#| "list\"/> for additional information on disk space requirements." msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " @@ -1314,16 +1307,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:817 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " -#| "itself is taken into account in these recommended system requirements. " -#| "Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state " -#| "information specific to &debian; in addition to its regular contents, " -#| "like logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all " -#| "installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</" -#| "command> puts downloaded packages here before they are installed. You " -#| "should usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and " -#| "a lot more if you install a graphical desktop environment." msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " "itself is taken into account in these recommended system requirements. " @@ -1342,8 +1325,8 @@ msgstr "" "ficheiros de log. Os ficheiros do <command>dpkg</command> (com a informação " "de todos os pacotes instalados) pode facilmente consumir 40MB. Além disso, o " "<command>apt</command> põe aqui os pacotes a que é feito o download antes de " -"serem instalados. Deve alocar pelo menos 200MB para a partição <filename>/var" -"</filename>, e muito mais se instalar um ambiente de trabalho gráfico." +"serem instalados. Deve alocar pelo menos 200MB para a partição <filename>/" +"var</filename>, e muito mais se instalar um ambiente de trabalho gráfico." #. Tag: title #: preparing.xml:841 @@ -2177,16 +2160,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1356 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-" -#| "ppc (which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can " -#| "be installed or updated via <command>apt-get</command> tool on Debian-" -#| "based distros. Like so: <informalexample><screen>\n" -#| "# apt-get install qemu-slof\n" -#| "</screen></informalexample> SLOF can also be installed into rpm-based " -#| "distribution systems, given the proper repository or rpm package. " -#| "Additionally, the upstream source code is available at <ulink url=" -#| "\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " "(which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can be " @@ -2205,8 +2178,8 @@ msgstr "" "# apt install qemu-slof\n" "</screen></informalexample> O SLOF também pode ser instalado em sistemas com " "distribuições baseadas em rpm, indicando o repositório ou pacote rpm " -"correcto. Além disso, o código-fonte original está disponível em " -"<ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." +"correcto. Além disso, o código-fonte original está disponível em <ulink url=" +"\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para #: preparing.xml:1371 diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 7b8baf078..55d6b24bb 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -1090,11 +1090,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:528 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# apt-get install makedev\n" -#| "# mount none /proc -t proc\n" -#| "# cd /dev\n" -#| "# MAKEDEV generic" msgid "" "# apt install makedev\n" "# mount none /proc -t proc\n" @@ -1413,17 +1408,6 @@ msgstr "Configurar o Apt" #. Tag: para #: random-bits.xml:654 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources." -#| "list</filename> that will allow installing additional packages. However, " -#| "you may want to add some additional sources, for example for source " -#| "packages and security updates: <informalexample><screen>\n" -#| "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n" -#| "\n" -#| "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" -#| "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" -#| "</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</" -#| "userinput> after you have made changes to the sources list." msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" "filename> that will allow installing additional packages. However, you may " @@ -1445,8 +1429,8 @@ msgstr "" "\n" "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" -"</screen></informalexample> Assegure-se que corre <userinput>apt update" -"</userinput> depois de ter feito alterações á lista de fontes." +"</screen></informalexample> Assegure-se que corre <userinput>apt update</" +"userinput> depois de ter feito alterações á lista de fontes." #. Tag: title #: random-bits.xml:670 @@ -1457,14 +1441,6 @@ msgstr "Configurar os Locales e o Teclado" #. Tag: para #: random-bits.xml:671 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To configure your locale settings to use a language other than English, " -#| "install the <classname>locales</classname> support package and configure " -#| "it. Currently the use of UTF-8 locales is recommended. " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# aptitude install locales\n" -#| "# dpkg-reconfigure locales\n" -#| "</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):" msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " "install the <classname>locales</classname> support package and configure it. " @@ -1485,9 +1461,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:681 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# aptitude install console-setup\n" -#| "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" msgid "" "# apt install console-setup\n" "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" @@ -1525,7 +1498,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:699 #, no-c-format -#| msgid "# apt-cache search &kernelpackage;" msgid "# apt search &kernelpackage;" msgstr "# apt search &kernelpackage;" @@ -1540,8 +1512,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:705 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" @@ -1554,11 +1524,6 @@ msgstr "Configurar o Boot Loader" #. Tag: para #: random-bits.xml:712 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to " -#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that " -#| "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you " -#| "can use <command>aptitude</command> inside your &debian; chroot to do so." msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " "the installed kernel with your new root partition. Note that " @@ -1597,16 +1562,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:731 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# aptitude install grub-pc\n" -#| "# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n" -#| "# update-grub\n" -#| "</screen></informalexample> The second command will install " -#| "<command>grub2</command> (in this case in the MBR of <literal>sda</" -#| "literal>). The last command will create a sane and working <filename>/" -#| "boot/grub/grub.cfg</filename>." msgid "" "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: " "<informalexample><screen>\n" @@ -1725,27 +1680,6 @@ msgstr "Acesso remoto: Instalar SSH e definir o acesso" #. Tag: para #: random-bits.xml:777 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In case you can login to the system via console, you can skip this " -#| "section. If the system should be accessible via the network later on, you " -#| "need to install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n" -#| "# aptitude install ssh\n" -#| "</screen></informalexample> Root login with password is disabled by " -#| "default, so setting up access can be done by setting a password and re-" -#| "enable root login with password: <informalexample><screen>\n" -#| "# passwd\n" -#| "# editor /etc/ssh/sshd_config\n" -#| "</screen></informalexample> This is the option to be enabled: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "PermitRootLogin yes\n" -#| "</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh " -#| "key to the root account: <informalexample><screen>\n" -#| "# mkdir /root/.ssh\n" -#| "# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" -#| "ssh-rsa ....\n" -#| "EOF\n" -#| "</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-" -#| "root user and setting a password:" msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " "If the system should be accessible via the network later on, you need to " @@ -1810,14 +1744,6 @@ msgstr "Últimos toques" #. Tag: para #: random-bits.xml:807 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you " -#| "would like to make the system a bit more mature, there is an easy method " -#| "to install all packages with <quote>standard</quote> priority: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# tasksel install standard\n" -#| "</screen></informalexample> Of course, you can also just use " -#| "<command>aptitude</command> to install packages individually." msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " "like to make the system a bit more mature, there is an easy method to " @@ -1850,7 +1776,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:824 #, no-c-format -#| msgid "# aptitude clean" msgid "# apt clean" msgstr "# apt clean" diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 469cb2f0e..ab11d5549 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -3804,21 +3804,6 @@ msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2262 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " -#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" -#| "classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually " -#| "installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this " -#| "program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a " -#| "higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as " -#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, " -#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages " -#| "which are required to make the package you're trying to install work " -#| "correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, " -#| "like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are " -#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they " -#| "integrate some additional features (package searching and status checks) " -#| "in a nice user interface." msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " @@ -3835,17 +3820,17 @@ msgid "" "(package searching and status checks) in a nice user interface." msgstr "" "Uma das ferramentas utilizadas para instalar pacotes num sistema &debian-" -"gnu;, é o programa chamado <command>apt</command>, do pacote " -"<classname>apt</classname><footnote> <para>Note que o programa que realmente " -"instala os pacotes é chamado <command>dpkg</command>. No entanto, este " -"programa é mais uma ferramenta de baixo nível. O <command>apt</command> " -"é uma ferramenta de nível mais alto que irá invocar o <command>dpkg</" -"command> conforme for apropriado. Este sabe como obter pacotes a partir do " -"seu CD, da rede ou de outro meio. Também é capaz de instalar automaticamente " -"outros pacotes necessários para que o pacote que pretende instalar funcione " -"correctamente. </para> </footnote>. Também estão em utilização outros " -"frontends para a gestão de pacotes tal como o <command>aptitude</command> e " -"o <command>synaptic</command>. Esses frontends são recomendados para os novos " +"gnu;, é o programa chamado <command>apt</command>, do pacote <classname>apt</" +"classname><footnote> <para>Note que o programa que realmente instala os " +"pacotes é chamado <command>dpkg</command>. No entanto, este programa é mais " +"uma ferramenta de baixo nível. O <command>apt</command> é uma ferramenta de " +"nível mais alto que irá invocar o <command>dpkg</command> conforme for " +"apropriado. Este sabe como obter pacotes a partir do seu CD, da rede ou de " +"outro meio. Também é capaz de instalar automaticamente outros pacotes " +"necessários para que o pacote que pretende instalar funcione correctamente. " +"</para> </footnote>. Também estão em utilização outros frontends para a " +"gestão de pacotes tal como o <command>aptitude</command> e o " +"<command>synaptic</command>. Esses frontends são recomendados para os novos " "utilizadores, já que integram algumas funcionalidades adicionais (procura de " "pacotes e verificação de estado) num interface simpático com o utilizador." |