diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da/post-install.po | 111 |
1 files changed, 110 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/da/post-install.po b/po/da/post-install.po index 82ed2b088..f19db0f64 100644 --- a/po/da/post-install.po +++ b/po/da/post-install.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-29 10:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-04 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -186,6 +186,20 @@ msgid "" "around this by putting packages on <quote>hold</quote> in <command>aptitude</" "command>." msgstr "" +"Det vigtigste koncept er &debian;-pakkesystemet. Helt grundlæggende er" +"store dele af dit system under kontrol af pakkesystemet. Dette inkluderer: " +"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> (eksklusive " +"<filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> " +"<filename>/var</filename> (du kan lave <filename>/var/local</filename> " +"og være sikker der) </para></listitem> <listitem><para> " +"<filename>/bin</filename> </para></listitem> " +"<listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></listitem> " +"<listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </" +"itemizedlist> For eksempel, hvis du erstatter <filename>/usr/bin/perl</" +"filename>, vil det fungere, men hvis du opgraderer din <classname>perl</" +"classname>pakke, vil filen du placerer der blive erstattet. Eksperter kan " +"omgå dette ved at placere pakke på <quote>hold</quote> i <command>aptitude</" +"command>." #. Tag: para #: post-install.xml:145 @@ -261,6 +275,12 @@ msgid "" "etc/crontab</filename>, and will run in alphabetic order, which serializes " "them." msgstr "" +"Alle job under systemadministratorens ansvar skal placeres i " +"<filename>/etc</filename>, da de er konfigurationsfiler. Hvis du har et " +"root-cronjob for daglig, ugentlig eller måndelige kørsler, så placer dem " +"i <filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. disse startes fra " +"<filename>/etc/crontab</filename>, og vil blive afviklet i alfabetisk " +"rækkefølge, hvilket serialiserer dem." #. Tag: para #: post-install.xml:190 @@ -272,6 +292,12 @@ msgid "" "whatever</filename>. These particular files also have an extra field that " "allows you to stipulate the user account under which the cron job runs." msgstr "" +"På den anden side, hvis du har et cronjob som (a) kræver at blive afviklet " +"via en speciel bruger, eller (b) kræver at blive afviklet på et specielt " +"tidspunkt eller frekvens, så kan du bruge enten <filename>/etc/crontab" +"</filename>, eller, endnu bedre, <filename>/etc/cron.d/whatever</filename>. " +"Disse bestemte filer har også et ekstra felt som giver mulighed for at " +"fastsætte brugerkontoen hvorunder cornjobbet afvikles." #. Tag: para #: post-install.xml:199 @@ -316,6 +342,13 @@ msgid "" "filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, " "look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>." msgstr "" +"Der er også en masse nyttig dokumentation i <filename>/usr/share/doc" +"</filename>. Specielt <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> og " +"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> indeholder en masse interessant " +"information. For at indsende fejlrapporter, tag et kig på " +"<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. For at læse om &debian;-" +"specifikke probelmstillinger for bestemte programmer, så kig på " +"<filename>/usr/share/doc/(pakkenavn)/README.Debian</filename>." #. Tag: para #: post-install.xml:232 @@ -334,6 +367,17 @@ msgid "" "\">Debian Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on " "&debian;." msgstr "" +"<ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debians hjemmeside</ulink> indeholder " +"en stor mængde dokumentation om &debian;. Vigtist er " +"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux OSS</ulink> " +"og <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference" +"\">Debianreferencen</ulink>. Et indeks med yderligere &debian;-dokumentation er " +"tilgængelig fra <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debians " +"dokumentationsprojekt</ulink>. &debian;s fællesskab er selvunderstøttende; for " +"at abonnere på en eller flere af Debians postlister, se siden for <ulink url=" +"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> Postlisteabonnement</" +"ulink>. Sidste, men ikke mindst, indeholder <ulink url=\"http://lists.debian.org/" +"\">Debians postlistearkiv</ulink> en rigdom af information om &debian;." #. Tag: para #: post-install.xml:250 @@ -344,6 +388,10 @@ msgid "" "HOWTOs and pointers to other very valuable information on parts of a GNU/" "Linux system." msgstr "" +"En generel kilde til information om GNU/Linux er <ulink url=\"http://www." +"tldp.org/\">Dokumentationsprojektet for Linux</ulink>. Der kan du finde " +"manualer og referencer til anden meget værdifuld information om dele af " +"et GNU/Linux-system." #. Tag: title #: post-install.xml:266 @@ -377,6 +425,12 @@ msgid "" "Agent</firstterm> (MDA) that takes care of delivering incoming mail to the " "user's inbox." msgstr "" +"Der er tre hovedfunktioner, som udgør et e-postsystem. Først er der " +"<firstterm>Postbrugeragenten</firstterm> (MUA), som er programmet en bruger " +"bruger til at lave og læse post. Så er der <firstterm>Postoverførselsagenten" +"</firstterm> (MTA) som håndterer overførslen af beskeder fra en computer " +"til den næste. Og sidst er der <firstterm>Postleveringsagenten</firstterm> " +"(MDA), som håndterer leverancen af indgående post til brugerens indboks." #. Tag: para #: post-install.xml:284 @@ -386,6 +440,9 @@ msgid "" "also be combined in one or two programs. It is also possible to have " "different programs handle these functions for different types of mail." msgstr "" +"Disse tre funktioner kan udføres af separate programmer, men de kan også " +"kombineres i et eller to programmer. Det er også muligt at have forskellige " +"programmer til at håndtere disse funktioner for forskellige typer af post." #. Tag: para #: post-install.xml:290 @@ -396,6 +453,11 @@ msgid "" "often used in combination with <command>exim</command> or <command>sendmail</" "command> as MTA and <command>procmail</command> as MDA." msgstr "" +"På Linux- og Unixsystemer er <command>mutt</command> historisk en meget " +"populær MUA. Som de fleste traditionelle Linuxprogrammer er programmet " +"tekstbaseret. Det bruges ofte i kombination med <command>exim</command> " +"eller <command>sendmail</command> som MTA og <command>procmail</command> " +"som MDA." #. Tag: para #: post-install.xml:297 @@ -412,6 +474,15 @@ msgid "" "and often are — also be used in combination with the traditional Linux " "tools." msgstr "" +"Med den stigende popularitet indenfor grafiske skrivebordssystemer er brugen " +"af grafiske e-postprogrammer såsom <command>evolution</command>, KDE's " +"<command>kmail</command> eller Mozillas <command>thunderbird</command> (i " +"&debian; tilgængelige som <command>icedove</command><footnote> <para> Grunden " +"til at <command>thunderbird</command> er blevet omdøbt til <command>icedove</" +"command> i &debian; skyldes licensproblemstillinger. Detaljer er uden for " +"denne manuals område. </para> </footnote>) bliver mere populært. " +"Disse programmer kombinerer funktionen hos en MUA, MTA og MDA, men kan — " +"og er ofte — brugt i kombination med traditionelle Linuxværktøjer." #. Tag: title #: post-install.xml:317 @@ -431,6 +502,14 @@ msgid "" "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-mail " "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" +"Selv om du planlægger at bruge et grafisk postprogram, er det vigtigt, " +"at en traditionel MTA/MDA også er installeret og korrekt opsat på dit " +"&debian-gnu;-system. Årsagen er at diverse redskaber der kører på " +"systemet<footnote> <para> Eksempler er: <command>cron</command>, " +"<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" +"command>, … </para> </footnote> kan sende vigtige beskeder via " +"e-post for at informere systemadministratoren om (potentielle) problemer " +"eller ændringer." #. Tag: para #: post-install.xml:333 @@ -448,6 +527,18 @@ msgid "" "filename>. If no regular user account was created, the mail will of course " "be delivered to the root account itself. </para> </footnote>." msgstr "" +"Af denne årsag vil pakkerne <classname>exim4</classname> og " +"<classname>mutt</classname> blive installeret som standard (såfremt du ikke " +"fravalgte <quote>standard</quote>-opgaven under installationen). " +"<classname>exim4</classname> er en kombineret MTA/MDA, som er relativ lille " +"men meget fleksibel. Som standard vil programmet blive konfigureret til " +"kun at håndtere e-post lokalt for selve systemet og e-post adresseret til " +"systemadministratoren (root-konto) vil blive leveret til den normale " +"brugerkonto oprettet under installationen<footnote> <para> Videresendelse " +"af post for root til den normale brugerkonto konfigureres i " +"<filename>/etc/aliases</filename>. Hvis ingen brugerkonto blev oprettet, " +"så vil posten selvfølgelig blive leveret til root-kontoen. " +"</para> </footnote>." #. Tag: para #: post-install.xml:352 @@ -457,6 +548,9 @@ msgid "" "mail/<replaceable>account_name</replaceable></filename>. The e-mails can be " "read using <command>mutt</command>." msgstr "" +"Når system-e-post leveres tilføjes den til en fil i <filename>/var/" +"mail/<replaceable>account_name</replaceable></filename>. Den leverde e-post " +"kan læses via <command>mutt</command>." #. Tag: title #: post-install.xml:362 @@ -499,6 +593,12 @@ msgid "" "Just configure your favorite graphical mail program to use the correct " "servers to send and receive e-mail (how is outside the scope of this manual)." msgstr "" +"Hvis du forventer at bruge et grafisk postprogram og en postserver fra " +"din internetleverandør (ISP) eller dit firma, så er der reelt ingen grund til " +"at konfigurere <classname>exim4</classname> til at håndtere ekstern e-post. " +"Bare konfigurer dit grafiske favoritprogram til at bruge de korrekte " +"servere til at sende og modtage e-post (hvordan er uden for denne manuals " +"område)." #. Tag: para #: post-install.xml:384 @@ -510,6 +610,11 @@ msgid "" "By default it expects to be able to use <classname>exim4</classname> to " "submit bug reports." msgstr "" +"I det tilfælde hvor du skal konfigurere individuelle redskaber til korrekt " +"at sende e-post er et sådant redskab f.eks. <command>reportbug</command>, et " +"program som håndterer indsendelse af fejlrapporter omhandlende &debian;-pakker. " +"Som standard forventer det at kunne bruge <classname>exim4</classname> til " +"at indsende fejlrapporter." #. Tag: para #: post-install.xml:392 @@ -520,6 +625,10 @@ msgid "" "answer <quote>no</quote> to the question if an MTA is available. You will " "then be asked for the SMTP server to be used for submitting bug reports." msgstr "" +"For at sætte <command>reportbug</command> korrekt op til at bruge en ekstern " +"postserver, så kør venligst kommandoen <command>reportbug --configure</command> " +"og svar <quote>no</quote> til spørgsmålet om en MTA er tilgængelig. Du vil så " +"blive spurgt om SMTP-serveren, der skal bruges til at indsende fejlrapporter." #. Tag: title #: post-install.xml:403 |