summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po29
-rw-r--r--po/ru/installation-howto.po9
-rw-r--r--po/ru/preseed.po93
3 files changed, 64 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 7acc42aa7..340276977 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-21 03:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-05 20:17+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-22 20:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -327,8 +327,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:261
@@ -381,8 +380,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr ""
-"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:298
@@ -390,8 +388,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr ""
-"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:303
@@ -777,17 +774,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:547
#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:553
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
-"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:558
@@ -839,14 +833,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:597
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
"are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
-"Заметим, что карта памяти USB должна быть как минимум 128МБ (установка на "
-"меньший размер возможна после прочтения <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/"
-">)."
+"Заметим, что карта памяти USB должна быть как минимум 256 МБ (установка на "
+"меньший размер возможна после прочтения "
+"<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:605
@@ -2527,3 +2521,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+
diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po
index 491e104c9..4fe5c2f3b 100644
--- a/po/ru/installation-howto.po
+++ b/po/ru/installation-howto.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-21 03:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-02 21:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-22 20:52+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-"
"media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the 256 MB image "
@@ -262,8 +262,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Самый лёгкий путь подготовки карты памяти USB &mdash; это загрузить "
"<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, и использовать gunzip для "
-"распаковки образа размером в 128 МБ из этого файла. Запишите этот образ "
-"прямо на карту памяти, которая должна быть, по крайней мере, 128 МБ. "
+"распаковки 256 МБ образа из этого файла. Запишите этот образ "
+"прямо на карту памяти, которая должна быть, по крайней мере, 256 МБ. "
"Естественно, эта операция уничтожит все имеющиеся на ней данные. Затем "
"смонтируйте карту памяти, которая теперь содержит файловую систему FAT . "
"Далее, загрузите образ Debian netinst CD и скопируйте его на карту памяти; "
@@ -601,3 +601,4 @@ msgstr ""
"Мы надеемся, что установка Debian была приятной и что вы найдёте Debian "
"полезным. Вероятно, вам пригодится информация из <xref linkend=\"post-install"
"\"/>."
+
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 251f07758..f48e86b18 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-21 03:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-29 14:03+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-22 21:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -154,10 +154,8 @@ msgstr "netboot"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
@@ -289,22 +287,21 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:231
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:232
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
"value for a question."
msgstr ""
-"С помощью автоматической установки можно изменить ответы по умолчанию, "
-"вопросы в этом случае будут задаваться. Для этого нужно сбросить флаг "
-"<firstterm>seen</firstterm> в <quote>false</quote> после установки значения "
-"из шаблона."
+"С помощью автоматической установки можно изменить ответы по умолчанию, и "
+"в этом случае вопросы всё равно будут заданы. Для этого после задания ответа "
+"на вопрос нужно установить флаг <firstterm>seen</firstterm> в "
+"<quote>false</quote>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:241
@@ -467,8 +464,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:312
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:313
@@ -575,17 +571,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:362
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
"parameters that appear after it will be copied into the installed bootloader "
"configuration (if supported by the installer for the bootloader). Note that "
"the <quote>--</quote> may already be present in the default boot parameters."
msgstr ""
-"Сочетание <quote>&ndash;&ndash;</quote> в параметрах загрузки имеет "
+"Два символа <quote>--</quote> в параметрах загрузки имеют "
"специальное значение. Параметры ядра, указанные после, будут скопированы в "
"конфигурацию установленного системного загрузчика (если это умеет программа "
-"установки загрузчика). Заметим, что <quote>&ndash;&ndash;</quote> может уже "
+"установки загрузчика). Заметим, что <quote>--</quote> может уже "
"присутствовать в параметрах загрузки по умолчанию."
#. Tag: para
@@ -646,18 +642,15 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:404
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;владелец&gt; &lt;имя шаблона&gt; &lt;тип шаблона&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:406
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
-"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:413
@@ -671,37 +664,37 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
"good place to split a line is after the question name; a bad place is "
"between type and value."
msgstr ""
-"Строка может быть разбита на несколько строк, если добавить обратный слеш "
+"Строка может быть разбита на несколько, если добавить обратный слеш "
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) как символ продолжения строки. Хорошо "
-"разделять строку после имени шаблона; плохо &mdash; между типом и значением."
+"разделять строку после имени вопроса; плохо &mdash; между типом и значением."
#. Tag: para
#: preseed.xml:423
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
"not the translated values. However, there are some questions (for example in "
"<classname>partman</classname> where the translated values need to be used."
msgstr ""
-"В большинстве шаблонов нужно указывать значения на английском языке и не "
-"переводить их. Однако, есть несколько шаблонов (например в "
+"Для большинства вопросов нужно указывать ответы на английском языке и не "
+"переводить их. Однако, есть несколько вопросов (например в "
"<classname>partman</classname>), где нужно использовать перевод."
#. Tag: para
#: preseed.xml:429
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
"shown during installation."
msgstr ""
-"В значениях некоторых шаблонов указывается код, вместо английского текста, "
+"В ответах некоторых вопросов вместо английского текста указывается код, "
"который показывается во время установки."
#. Tag: para
@@ -780,7 +773,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:473
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
"to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an "
@@ -788,8 +781,9 @@ msgid ""
"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values "
"and for the values assigned to variables."
msgstr ""
-"Для проверки значений шаблонов в <filename>/var/lib/cdebconf</filename> "
-"можно использовать редактор <command>nano</command> прямо во время процесса "
+"Для выяснения возможных ответов на вопросы можно использовать редактор "
+"<command>nano</command> для просмотра файла "
+"<filename>/var/lib/cdebconf</filename> прямо во время процесса "
"установки. В файле <filename>templates.dat</filename> хранятся "
"необработанные шаблоны, а в <filename>questions.dat</filename> &mdash; "
"текущие значения и значения, назначенные переменным."
@@ -1152,7 +1146,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:624
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
@@ -1208,18 +1202,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки\n"
"# только его.\n"
-"# Замечание: этот шаблон должен содержать локализованные (переведённые) "
+"# Замечание: он должен содержать локализованные (переведённые) "
"значения.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Использовать самое большое непрерывное свободное место\n"
"\n"
-"# Или же, вы можете задать весь размечаемый диск. Имя устройства может\n"
+"# Или же, вы можете задать размечаемый диск. Имя устройства может\n"
"# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n"
"# Например, для использования первого диска запись в формате devfs:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
"\n"
-"# Вы можете выбрать любой из имеющихся наборов разметки:\n"
-"# Замечание: этот шаблон должен содержать локализованные (переведённые) "
+"# Вы можете выбрать любой из имеющихся наборов разметки.\n"
+"# Замечание: он должен содержать локализованные (переведённые) "
"значения.\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
" select Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)\n"
@@ -1443,8 +1437,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:680
#, no-c-format
-msgid ""
-"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
@@ -1658,7 +1651,7 @@ msgstr "Завершение первого этапа установки"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:769
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
@@ -1668,7 +1661,7 @@ msgid ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
msgstr ""
"# Не показывать последнее сообщение о том, что установка завершена.\n"
-"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
"\n"
"# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n"
"# перезагрузке, что иногда полезно.\n"
@@ -1881,7 +1874,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:830
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
@@ -1921,4 +1914,12 @@ msgstr ""
"# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она выдаёт\n"
"# имена файлов ответов, включить эти файлы. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
-"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
+"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
+"\n"
+"# Наиболее гибкая из всех -- это команда загрузки и исполнения программы.\n"
+"# Программа может использовать команды, например debconf-set для управления\n"
+"# базой данных debconf.\n"
+"# Заметим, что если имена файлов относительные, то они ищутся в том же каталоге\n"
+"# откуда взят файл ответов, который запускает их.\n"
+"d-i preseed/run string foo.sh"
+