summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fi/using-d-i.po183
1 files changed, 18 insertions, 165 deletions
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po
index 78587074d..f2230b03b 100644
--- a/po/fi/using-d-i.po
+++ b/po/fi/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-06 16:27+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-09 07:35+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1717
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
"set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are "
@@ -2764,14 +2764,7 @@ msgid ""
"instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Systems that (also) run Dos or "
"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
"local time instead of GMT.</phrase>"
-msgstr ""
-"Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai "
-"paikallisessa ajassa. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh-järjestelmässä "
-"laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä "
-"monikäynnistystä valitaan paikallinen aika.</phrase> <phrase arch=\"i386"
-"\">Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello "
-"tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan "
-"paikallinen aika."
+msgstr "Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai paikallisessa ajassa. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh-järjestelmässä laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan paikallinen aika.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan paikallinen aika."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1728
@@ -3666,28 +3659,7 @@ msgid ""
"copies file into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied "
"into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"to actually do the work of loading and starting the Linux kernel."
-msgstr ""
-"Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on <quote>elilo</quote>. Se "
-"on tehty x86 arkkitehtuurin <quote>lilo</quote> mallina ja käyttää "
-"samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan kirjoita levyn MBR:ään "
-"tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot erilliseen EFI-osioon "
-"jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa laiteohjelmiston "
-"<guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> -valikkoa löytämään tiedostot "
-"osiosta. Oikeastaan komento <command>elilo</command> koostuu kahdesta "
-"osasta. Komento <filename>/usr/sbin/elilo</command> huolehtii osiosta ja "
-"kopioi siihen tiedostot. Komento <filename>elilo.efi</filename> kopioidaan "
-"EFI-osioon josta <quote>EFI Boot Manager</quote> käynnistää sen lataamaan ja "
-"käynnistämään Linux-ytimen.Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on "
-"<quote>elilo</quote>. Se on tehty x86 arkkitehtuurin <quote>lilo</quote> "
-"mallina ja käyttää samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan "
-"kirjoita levyn MBR:ään tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot "
-"erilliseen EFI-osioon jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa "
-"laiteohjelmiston <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> -valikkoa "
-"löytämään tiedostot osiosta. Oikeastaan komento <command>elilo</command> "
-"koostuu kahdesta osasta. Komento <filename>/usr/sbin/elilo</command> "
-"huolehtii osiosta ja kopioi siihen tiedostot. Komento <filename>elilo.efi</"
-"filename> kopioidaan EFI-osioon josta <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-"käynnistää sen lataamaan ja käynnistämään Linux-ytimen."
+msgstr "Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on <quote>elilo</quote>. Se on tehty x86 arkkitehtuurin <quote>lilo</quote> mallina ja käyttää samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan kirjoita levyn MBR:ään tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot erilliseen EFI-osioon jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa laiteohjelmiston <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> -valikkoa löytämään tiedostot osiosta. Oikeastaan komento <command>elilo</command> koostuu kahdesta osasta. Komento <filename>/usr/sbin/elilo</filename> huolehtii osiosta ja kopioi siihen tiedostot. Komento <filename>elilo.efi</filename> kopioidaan EFI-osioon josta <quote>EFI Boot Manager</quote> käynnistää sen lataamaan ja käynnistämään Linux-ytimen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2291
@@ -3822,13 +3794,7 @@ msgid ""
"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian "
"GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"command menu."
-msgstr ""
-"Tämä on käynnistyslatainohjelma jonka <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-"suorittaa järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on <quote>EFI Boot Manager</"
-"quote> -valikon riviä <guimenuitem>Debian GNU/Linux vastaava valinta.Tämä on "
-"käynnistyslatainohjelma jonka <quote>EFI Boot Manager</quote> suorittaa "
-"järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on <quote>EFI Boot Manager</quote> -"
-"valikon riviä <guimenuitem>Debian GNU/Linux vastaava valinta."
+msgstr "Tämä on käynnistyslatainohjelma jonka <quote>EFI Boot Manager</quote> suorittaa järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on <quote>EFI Boot Manager</quote> -valikon riviä <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> vastaava valinta."
#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2365
@@ -3844,16 +3810,7 @@ msgid ""
"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
"standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"
"filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
-msgstr ""
-"Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen "
-"juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</"
-"filename> mainitusta tiedostosta. Debianin vakioasennuksessa se olisi "
-"symbolisella linkillä <filename>/initrd.img</filename> osoitettu tiedosto "
-"hakemistossa <filename>/boot</filename>.Tämä on ytimen käynnistyksessä "
-"käytettävä ensimmäinen juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa "
-"<filename>/etc/elilo.conf</filename> mainitusta tiedostosta. Debianin "
-"vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/initrd.img</"
-"filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>."
+msgstr "Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename> mainitusta tiedostosta. Debianin vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/initrd.img</filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>."
#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2378
@@ -3868,13 +3825,7 @@ msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
"managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be "
"lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
-msgstr ""
-"Pieni tekstitiedosto varoittamaan hakemiston olevan komennon <command>elilo</"
-"command> käytössä ja kaikkien muutosten katoavan kun <filename>/usr/sbin/"
-"elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran.Pieni tekstitiedosto "
-"varoittamaan hakemiston olevan komennon <command>elilo</command> käytössä ja "
-"kaikkien muutosten katoavan kun <filename>/usr/sbin/elilo</filename> "
-"suoritetaan seuraavan kerran."
+msgstr "Pieni tekstitiedosto varoittamaan hakemiston olevan komennon <command>elilo</command> käytössä ja kaikkien muutosten katoavan kun <filename>/usr/sbin/elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran."
#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2389
@@ -3890,15 +3841,7 @@ msgid ""
"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation "
"it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the "
"symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
-msgstr ""
-"Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka "
-"mainitaan tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf/<filename>. Debianin "
-"vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/vmlinuz</"
-"filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>.Tämä on "
-"varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka mainitaan "
-"tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf/<filename>. Debianin vakioasennuksessa "
-"se olisi symbolisella linkillä <filename>/vmlinuz</filename> osoitettu "
-"tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>."
+msgstr "Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka mainitaan tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Debianin vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/vmlinuz</filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2410
@@ -3994,9 +3937,7 @@ msgstr "partnr"
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
-msgstr ""
-"on sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitseeon "
-"sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitsee"
+msgstr "on sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitsee"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2457
@@ -4010,10 +3951,7 @@ msgstr "config"
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
-msgstr ""
-"on kokoonpanon nimi tiedostossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, "
-"oletusarvona <quote>linux</quote>.on kokoonpanon nimi tiedostossa <filename>/"
-"etc/arcboot.conf</filename>, oletusarvona <quote>linux</quote>."
+msgstr "on kokoonpanon nimi tiedostossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, oletusarvona <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2479
@@ -4064,11 +4002,7 @@ msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
"<userinput>3</userinput> for the onboard controllers"
-msgstr ""
-"on TurboChannel-laite jolta käynnistetään, useimmissa DECstationeissa tämä "
-"on <userinput>3</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille.on TurboChannel-"
-"laite jolta käynnistetään, useimmissa DECstationeissa tämä on <userinput>3</"
-"userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille."
+msgstr "on TurboChannel-laite jolta käynnistetään, useimmissa DECstationeissa tämä on <userinput>3</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille."
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2508
@@ -4089,9 +4023,7 @@ msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>DELO</command> on asennettu"
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
"resides"
-msgstr ""
-"on sen osion numero jossa <filename>/etc/delo.conf</filename> sijaitseeon "
-"sen osion numero jossa <filename>/etc/delo.conf</filename> sijaitsee"
+msgstr "on sen osion numero jossa <filename>/etc/delo.conf</filename> sijaitsee"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2526
@@ -4115,11 +4047,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
"disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient to use"
-msgstr ""
-"Milloin <filename>/etc/delo.conf</filename> on levyn ensimmäisellä osiolla "
-"ja käynnistetäään oletuskokoonpano, riittää käyttääMilloin <filename>/etc/"
-"delo.conf</filename> on levyn ensimmäisellä osiolla ja käynnistetäään "
-"oletuskokoonpano, riittää käyttää"
+msgstr "Milloin <filename>/etc/delo.conf</filename> on levyn ensimmäisellä osiolla ja käynnistetäään oletuskokoonpano, riittää käyttää"
#. Tag: screen
#: using-d-i.xml:2543
@@ -4144,20 +4072,7 @@ msgid ""
"created back in the partitioning component. If this step completes "
"successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be "
"set to boot &debian;."
-msgstr ""
-"Uudet (vuoden 1998 jälkeiset) PowerMac:it käyttävät käynnistyslatainta "
-"<command>yaboot</command>. Asennin tekee <command>yaboot</command>:n "
-"asetukset automaattisesti, tarvitaan vain pieni 820 kt <quote>bootstrap</"
-"quote>-niminen osio tyypiltään <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Osio "
-"piti luoda aiemmin osioinnin yhteydessä. Jos tämä vaihe sujuu virheittä, "
-"järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja OpenFirmware on valittu "
-"käynnistämään &debian;.Uudet (vuoden 1998 jälkeiset) PowerMac:it käyttävät "
-"käynnistyslatainta <command>yaboot</command>. Asennin tekee <command>yaboot</"
-"command>:n asetukset automaattisesti, tarvitaan vain pieni 820 kt "
-"<quote>bootstrap</quote>-niminen osio tyypiltään <emphasis>Apple_Bootstrap</"
-"emphasis>. Osio piti luoda aiemmin osioinnin yhteydessä. Jos tämä vaihe "
-"sujuu virheittä, järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja "
-"OpenFirmware on valittu käynnistämään &debian;."
+msgstr "Uudet (vuoden 1998 jälkeiset) PowerMac:it käyttävät käynnistyslatainta <command>yaboot</command>. Asennin tekee <command>yaboot</command>:n asetukset automaattisesti, tarvitaan vain pieni 820 kt <quote>bootstrap</quote>-niminen osio tyypiltään <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Osio piti luoda aiemmin osioinnin yhteydessä. Jos tämä vaihe sujuu virheittä, järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja OpenFirmware on valittu käynnistämään &debian;."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2572
@@ -4173,16 +4088,7 @@ msgid ""
"command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up "
"<command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on "
"7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones."
-msgstr ""
-"OldWorld Power Macintosh -koneiden käyttämä käynnistyslatain on "
-"<command>quik</command>. Sitä voi käyttää myös CHRP-koneille. Asennin "
-"yrittää tehdä <command>quik</command>:n asetukset automaattisesti. Tämä "
-"tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:eille, ja joillekin Power "
-"Computingin klooneille.OldWorld Power Macintosh -koneiden käyttämä "
-"käynnistyslatain on <command>quik</command>. Sitä voi käyttää myös CHRP-"
-"koneille. Asennin yrittää tehdä <command>quik</command>:n asetukset "
-"automaattisesti. Tämä tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:"
-"eille, ja joillekin Power Computingin klooneille."
+msgstr "OldWorld Power Macintosh -koneiden käyttämä käynnistyslatain on <command>quik</command>. Sitä voi käyttää myös CHRP-koneille. Asennin yrittää tehdä <command>quik</command>:n asetukset automaattisesti. Tämä tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:eille, ja joillekin Power Computingin klooneille."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2589
@@ -4199,17 +4105,7 @@ msgid ""
"with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; "
"Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks "
"web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>."
-msgstr ""
-"Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on <quote>zipl</quote>. "
-"<command>ZIPL</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin "
-"<command>LILO</command> muutamin eroin. Lue <quote>LINUX for &arch-title; "
-"Device Drivers and Installation Commands</quote> IBM:n developerWorks -"
-"webbisivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän."
-"Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on <quote>zipl</quote>. "
-"<command>ZIPL</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin "
-"<command>LILO</command> muutamin eroin. Lue <quote>LINUX for &arch-title; "
-"Device Drivers and Installation Commands</quote> IBM:n developerWorks -"
-"webbisivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän."
+msgstr "Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin <command>LILO</command> muutamin eroin. Lue <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> IBM:n developerWorks -webbisivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2607
@@ -4233,33 +4129,7 @@ msgid ""
"<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can "
"boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install "
"GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
-msgstr ""
-"Arkkitehtuurin &architecture; vakiokäynnistyslataion on <quote>silo</quote>. "
-"Sen ohjeet löytyvät hakemistosta <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "
-"Komento <command>SILO</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen "
-"kuin <command>LILO</command> muutamin eroin. Ensiksikin <command>SILO</"
-"command> sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen "
-"käynnistämisen. Tämän mahdollistaa <command>SILO</command>:n kyky lukea "
-"Linux-osioiden tiedostoja. Toiseksi, tiedosto <filename>/etc/silo.conf</"
-"filename> luetaan käynnistyksen aikana, jolloin ei tarvitse suorittaa "
-"komentoa <command>silo</command> uudestaan kun on asennettu uusi ydin, kuten "
-"pitää tehdä kun käytössä on <command>LILO</command>. <command>LILO</command> "
-"osaa lukea myös UFS-osioita, eli se osaa käynnistää myös SunOS/Solaris-"
-"osioita. Tämä on hyödyllistä jos GNU/Linux halutaan asentaa olemassa olevan "
-"SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle.Arkkitehtuurin &architecture; "
-"vakiokäynnistyslataion on <quote>silo</quote>. Sen ohjeet löytyvät "
-"hakemistosta <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. Komento "
-"<command>SILO</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin "
-"<command>LILO</command> muutamin eroin. Ensiksikin <command>SILO</command> "
-"sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen käynnistämisen. Tämän "
-"mahdollistaa <command>SILO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja. "
-"Toiseksi, tiedosto <filename>/etc/silo.conf</filename> luetaan käynnistyksen "
-"aikana, jolloin ei tarvitse suorittaa komentoa <command>silo</command> "
-"uudestaan kun on asennettu uusi ydin, kuten pitää tehdä kun käytössä on "
-"<command>LILO</command>. <command>LILO</command> osaa lukea myös UFS-"
-"osioita, eli se osaa käynnistää myös SunOS/Solaris-osioita. Tämä on "
-"hyödyllistä jos GNU/Linux halutaan asentaa olemassa olevan SunOS/Solaris-"
-"asennuksen rinnalle."
+msgstr "Arkkitehtuurin &architecture; vakiokäynnistyslataion on <quote>silo</quote>. Sen ohjeet löytyvät hakemistosta <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. Komento <command>SILO</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin <command>LILO</command> muutamin eroin. Ensiksikin <command>SILO</command> sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen käynnistämisen. Tämän mahdollistaa <command>SILO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja. Toiseksi, tiedosto <filename>/etc/silo.conf</filename> luetaan käynnistyksen aikana, jolloin ei tarvitse suorittaa komentoa <command>silo</command> uudestaan kun on asennettu uusi ydin, kuten pitää tehdä kun käytössä on <command>LILO</command>. <command>LILO</command> osaa lukea myös UFS-osioita, eli se osaa käynnistää myös SunOS/Solaris-osioita. Tämä on hyödyllistä jos GNU/Linux halutaan asentaa olemassa olevan SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2634
@@ -4543,24 +4413,7 @@ msgid ""
"just provided. Another important detail to notice on this screen is the "
"fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to "
"the <quote>person who will continue the installation remotely</quote>."
-msgstr ""
-"<phrase arch=\"not-s390\">Kun tämä uusi kohta on valittu, kysytään "
-"seuraavaksi</phrase> <phrase arch=\"s390\">Seuraavaksi kysytään</phrase> "
-"uutta salasanaa ja sille vahvistusta. Salasanalla saa yhteyden asennettavaan "
-"järjestelmään. Tässä kaikki. Nyt pitäisi näkyä ruutu jossa neuvotaan "
-"kirjautumaan etäyhteydellä käyttäjänä <emphasis>installer</emphasis> "
-"käyttäen juuri annettua salasanaa. Toinen tässä ruudussa oleva tärkeä kohta "
-"on asennettavan järjestelmän sormenjälki. Tämä on toimitettava "
-"tietoturvallisesti <quote>etäasennuksen tekevälle henkilölle</quote>.\n"
-"\n"
-"\n"
-" will be asked for a new password to be used for connecting to the "
-"installation system and for its confirmation. That's all. Now you should see "
-"a screen which instructs you to login remotely as the user "
-"<emphasis>installer</emphasis> with the password you just provided. Another "
-"important detail to notice on this screen is the fingerprint of this system. "
-"You need to transfer the fingerprint securely to the <quote>person who will "
-"continue the installation remotely</quote>."
+msgstr "<phrase arch=\"not-s390\">Kun tämä uusi kohta on valittu, kysytään seuraavaksi</phrase> <phrase arch=\"s390\">Seuraavaksi kysytään</phrase> uutta salasanaa ja sille vahvistusta. Salasanalla saa yhteyden asennettavaan järjestelmään. Tässä kaikki. Nyt pitäisi näkyä ruutu jossa neuvotaan kirjautumaan etäyhteydellä käyttäjänä <emphasis>installer</emphasis> käyttäen juuri annettua salasanaa. Toinen tässä ruudussa oleva tärkeä kohta on asennettavan järjestelmän sormenjälki. Tämä on toimitettava tietoturvallisesti <quote>etäasennuksen tekevälle henkilölle</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2826