summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po27
-rw-r--r--po/vi/boot-new.po2
-rw-r--r--po/vi/gpl.po2
-rw-r--r--po/vi/hardware.po37
-rw-r--r--po/vi/preparing.po11
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po14
6 files changed, 30 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index 5c09f27f5..e52f37cdd 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-15 21:34+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-31 23:16+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3669,8 +3669,8 @@ msgid ""
"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref "
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
-"Thông tin về nhiều tham số khởi động khác nhau nằm trong tài liệu Cách Làm "
-"dấu nhắc khởi động Linux <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-"
+"Thông tin về nhiều tham số khởi động khác nhau nằm trong tài liệu "
+"dấu nhắc khởi động Linux Thế Nào <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-"
"HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, gồm có mẹo về phần cứng không "
"thường. Phần này chứa chỉ bản tóm tắt các tham số nổi bật nhất. Một số vấn "
"đề thường cũng được bao gồm bên dưới trong <xref linkend=\"boot-"
@@ -4026,7 +4026,7 @@ msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2971
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
@@ -4041,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"không hỗ trợ đúng bộ đếm khung, v.d. máy chứa thẻ đồ họa ATI. Nếu bạn gặp "
"lỗi trình bày trong tiến trình cài đặt, bạn có thể thử khởi động với tham số "
"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> (bộ đếm khung là "
-"đúng)."
+"đúng); dạng ngắn là <userinput>fb=true</userinput>."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
@@ -4489,7 +4489,7 @@ msgstr ""
"nhập đoạn <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> (loại trừ cổng số "
"0x800-0x8ff). Cũng có danh sách một số tùy chọn phạm vị tài nguyên thường "
"trong <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1."
-"html#ss1.12\">tiết đoạn thiết lập tài nguyên hệ thống của Cách Làm PCMCIA</"
+"html#ss1.12\">tiết đoạn thiết lập tài nguyên hệ thống của tài liệu PCMCIA Thế Nào</"
"ulink>. Ghi chú rằng bạn cần phải bỏ dấu phẩy, nếu có, khi nhập giá trị này "
"vào trình cài đặt."
@@ -4726,18 +4726,3 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Trong báo cáo lỗi, xin hãy diễn tả vấn đề, gồm "
"những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. "
"Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, "
-#~ "you can still use a single floppy to do the initial boot and then switch "
-#~ "to USB. Boot your system as described in <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; "
-#~ "the kernel on the boot floppy should detect your USB stick automatically. "
-#~ "When it asks for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see "
-#~ "&d-i; starting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trong trường hợp máy tính không hỗ trợ khả năng khởi động từ thiết bị bộ "
-#~ "nhớ USB, bạn vẫn còn có thể sử dụng một đĩa mềm đơn để khởi động đầu "
-#~ "tiên, rồi chuyển đổi sang USB. Hãy khởi động hệ thống như được diễn tả "
-#~ "trong <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; hạt nhân trên đĩa mềm khởi động "
-#~ "nên phát hiện tự động thanh USB. Khi nó yêu cầu bạn nạp đĩa mềm gốc, đơn "
-#~ "giản hãy bấm phím &enterkey;. Lúc đó bạn nên thấy &d-i; khởi chạy."
diff --git a/po/vi/boot-new.po b/po/vi/boot-new.po
index 9d7ba1343..1c1723f5d 100644
--- a/po/vi/boot-new.po
+++ b/po/vi/boot-new.po
@@ -627,7 +627,7 @@ msgid ""
"of documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>."
msgstr ""
"Hơn nữa, có một số thư mục đặc biệt ở trong phân cấp <filename>/usr/share/"
-"doc/</filename>. Những tài liệu Cách Làm Linux có được cài đặt dạng nén "
+"doc/</filename>. Những tài liệu Linux Thế Nào được cài đặt dạng nén "
"<emphasis>.gz</emphasis> vào thư mục <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</"
"filename>. Sau khi cài đặt gói trợ giúp <command>dhelp</command>, bạn sẽ tìm "
"thấy mục lục tài liệu có khả năng duyệt qua nằm trong <filename>/usr/share/"
diff --git a/po/vi/gpl.po b/po/vi/gpl.po
index 4fb9ad31f..ba893709d 100644
--- a/po/vi/gpl.po
+++ b/po/vi/gpl.po
@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của "
"Chương trình vào chương trình tự do khác có điều kiện phát hành khác GPL, "
"hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần "
-"mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi "
+"mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉnh thoảng chúng tôi "
"cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng tôi sẽ được "
"hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của mọi điều bắt "
"nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng "
diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po
index 4b4a38188..04136b2a2 100644
--- a/po/vi/hardware.po
+++ b/po/vi/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-16 23:03+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-31 23:16+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Mùi vị"
#: hardware.xml:62
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
-msgstr "Đựa vào x86 Intel"
+msgstr "Dựa vào x86 Intel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:63
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "<entry>64</entry>"
#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "Intel ia64-based"
-msgstr "Đựa vào ia64 Intel"
+msgstr "Dựa vào ia64 Intel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:149
@@ -1869,8 +1869,8 @@ msgid ""
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
"This section merely outlines the basics."
msgstr ""
-"Thông tin hoàn toàn về các ngoại vi được hỗ trợ nằm trong tài liệu Cách Làm "
-"khả năng tương thích của phần cứng <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
+"Thông tin hoàn toàn về các ngoại vi được hỗ trợ nằm trong tài liệu "
+"khả năng tương thích của phần cứng Linux Thế Nào <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. Tiết đoạn này đơn giản tóm tắt các "
"điểm cơ bản."
@@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"Công ty Apple (và ngắn gọn một số hãng chế tạo khác như Power Computing) đã "
"xây dựng một nhóm máy tính Macintosh dựa vào bộ xử lý PowerPC. Cho mục đích "
"hỗ trợ kiến trúc, chúng phân loại ra NuBus (không phải được hỗ trợ bởi "
-"Debian), OldWorld (kiểu cũ), and NewWorld (kiểu mới)."
+"Debian), OldWorld (kiểu cũ), và NewWorld (kiểu mới)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1191
@@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"Nhất là trong trường hợp có máy trạm Sun cũ hơn, rất thường có bộ đệm khung "
"(framebuffer) có sẵn mà bị thay thế vì quá cũ (v.d. bwtwo trên máy Sun IPC), "
"rồi một thẻ SBUS chứa một bộ đệm mới hơn, rất có thể đã được tăng tốc, đã "
-"cầm phít vào một khe SBUS. Dưới hệ điều hành Solaris/SunOS không có sao, vì "
+"cắm phít vào một khe SBUS. Dưới hệ điều hành Solaris/SunOS không có sao, vì "
"cả hai thẻ được sơ khởi."
#. Tag: para
@@ -3101,7 +3101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Để tránh vấn đề này, bạn hãy kết nối bộ trình bày (nếu cần thiết) đến thẻ "
"ảnh động (video card) trong khe SBUS có số hiệu nhỏ nhất (khe bo mạch chủ "
-"được đếm là số dưới các khe bên ngoài). Hoạc có thể dùng một bàn giao tiếp "
+"được đếm là số dưới các khe bên ngoài). Hoặc có thể dùng một bàn giao tiếp "
"nối tiếp."
#. Tag: title
@@ -3136,7 +3136,7 @@ msgid ""
"pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian "
"&release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgstr ""
-"Khả năng hỗ trợ giao diện đồ họa của Debian đựa hoàn toàn vào sự hỗ trợ cơ "
+"Khả năng hỗ trợ giao diện đồ họa của Debian dựa hoàn toàn vào sự hỗ trợ cơ "
"bản của hệ thống X11 của X.Org. Phần lớn thẻ ảnh động kiểu AGP, PCI và PCIe "
"hoạt động được dưới X.Org. Chi tiết về các mạch nối đồ họa, thẻ, bộ trình "
"bày và thiết bị con trỏ được hỗ trợ nằm tại <ulink url=\"&url-xorg;\"></"
@@ -3409,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"khởi động (như ổ đĩa Mitsumi và Matsushita). Tuy nhiên, những mô hình máy "
"này có thể cần thiết một số tham số khởi động đặc biệt hay sự sửa đổi khác "
"để hoạt động được, và không phải rất có thể khởi động được từ giao diện khác "
-"chuẩn như vậy. Tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM "
+"chuẩn như vậy. Tài liệu CD-ROM Thế Nào <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM "
"HOWTO</ulink> chứa thông tin chi tiết về cách sử dụng đĩa CD-ROM với Linux."
#. Tag: para
@@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr ""
"này loại trừ nhiều thẻ điều khiển có thể thêm vào, nhưng phần lớn phiến tinh "
"thể IDE và SCSI được hợp nhất và thẻ điều khiển được cung cấp bởi hãng chế "
"tạo nên hoạt động được. Để tìm biết nếu thiết bị của bạn được hỗ trợ từ bàn "
-"giao tiếp SRM, xem tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM "
+"giao tiếp SRM, xem tài liệu SRM Thế Nào <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM "
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
@@ -3576,7 +3576,7 @@ msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
msgstr ""
-"Mặc dù kiến trúc &arch-title; không cho phép khởi động từ hệ đìêu hành SunOS "
+"Mặc dù kiến trúc &arch-title; không cho phép khởi động từ hệ điều hành SunOS "
"(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)."
#. Tag: title
@@ -3718,8 +3718,7 @@ msgstr ""
"quote>, thường được gọi là MFM, RLL, IDE hay ATA. Bộ điều khiển đĩa cứng 8-"
"bit rất cũ được dùng trong máy tính XT của IBM có được hỗ trợ chỉ như là mô-"
"đun. Có hỗ trợ bộ điều khiển đĩa SCSI của nhiều hãng chế tạo khác nhau. Xem "
-"tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
-"Compatibility</ulink> để tìm chi tiết."
+"tài liệu khả năng tương thích của phần cứng Linux Thế Nào <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility</ulink> để tìm chi tiết."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1985
@@ -3778,7 +3777,7 @@ msgstr ""
"bởi hệ thống khởi động của Debian, gồm ổ đĩa cả kiểu SCSI lẫn IDE. Tuy "
"nhiên, ghi chú rằng trên nhiều hệ thống, bàn giao tiếp SRM không thể khởi "
"động từ ổ đĩa kiểu IDE, và máy Jensen không thể khởi động từ đĩa mềm (xem "
-"tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> để tìm thông "
+"tài liệu <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> để tìm thông "
"tin thêm về cách khởi động máy Jensen)."
#. Tag: para
@@ -3864,7 +3863,7 @@ msgid ""
"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
"supported by Linux."
msgstr ""
-"Lại xem tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+"Lại xem tài liệu khả năng tương thích của phần cứng Linux Thế Nào <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
"Compatibility</ulink> để tìm biết nếu phần cứng riêng của bạn có được hỗ trợ "
"bởi Linux hay không."
@@ -3965,7 +3964,7 @@ msgstr ""
"Bất chấp bạn mua hệ thống có sẵn Linux hay hệ thống tiền dùng, vẫn còn quan "
"trọng là bạn kiểm tra nếu phần cứng đó được hỗ trợ bởi hạt nhân LInux hay "
"không. Kiểm tra xem nếu phần cứng đó được liệt kê trong những tham chiếu nói "
-"trên. Báo nhân viên tiệm biết bạn muốn mua một hệ thống LInux. Bạn hỗ trợ "
+"trên. Báo người bán hàng biết bạn muốn mua một hệ thống LInux. Bạn hỗ trợ "
"nhà bán thân thiện với Linux nhé."
#. Tag: title
@@ -4108,7 +4107,7 @@ msgstr ""
"vậy phát hành tài liệu kỹ thuật và các tài nguyên cần thiết để cho cộng đồng "
"phần mềm tự do hỗ trợ phần cứng của họ, nhưng chiến lược tốt nhất là đơn "
"giản tránh kiểu phần cứng này cho đến khi nó được liệt kê như là hoạt động "
-"được trong tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
+"được trong tài liệu khả năng tương thích của phần cứng Linux Thế Nào <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
"Hardware Compatibility</ulink>."
#. Tag: title
@@ -4231,7 +4230,7 @@ msgid ""
"making the default load position for the kernel unavailable. The alternate "
"RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
msgstr ""
-"Trên máy Apple Mac, khuyên bạn đặt bộ nhớ cẩn thận trên máy có ảnh động đựa "
+"Trên máy Apple Mac, khuyên bạn đặt bộ nhớ cẩn thận trên máy có ảnh động dựa "
"vào RAM (RBV). Đoạn RAM tại địa chỉ vật lý 0 được dùng là bộ nhớ màn hình, "
"làm cho vị trí tải mặc định cho hạt nhân không dùng được. Đoạn RAM xen kẽ "
"được dùng cho hạt nhân và đĩa RAM phải là ít nhất 4 MB."
diff --git a/po/vi/preparing.po b/po/vi/preparing.po
index 8d2f4f26c..2622fe2b7 100644
--- a/po/vi/preparing.po
+++ b/po/vi/preparing.po
@@ -3130,16 +3130,7 @@ msgid ""
"you have to prepare your machine and the installation medium and to perform "
"a boot from it. When you see the welcome message in your client session join "
"this document again for the Debian-specific installation steps."
-msgstr ""
-"Trước khi chạy tiến trình cài đặt thật, bạn cần phải theo vài bước thiết kế "
-"và chuẩn bị. Công ty IBM cung cấp tài liệu hướng dẫn về toàn bộ tiến trình, "
-"v.d. phương pháp chuẩn bị vật chứa cài đặt và khởi động từ nó. Không cần (và "
-"không thể) nhân đôi thông tin đó vào đây. Tuy nhiên, ở đây chúng tôi sẽ diễn "
-"tả kiểu dữ liệu đặc trưng cho Debian cần thiết, cũng nơi tìm nó. Đựa vào cả "
-"hai nguồn thông tin này, bạn cần phải chuẩn bị máy và vật chứa cài đặt, rồi "
-"thực hiện việc khởi động từ nó. Khi bạn xem thông điệp chào mừng trong phiên "
-"chạy khách, hãy trở về tài liệu này để theo những bước cài đặt đặc trưng cho "
-"Debian."
+msgstr "Trước khi chạy tiến trình cài đặt thật, bạn cần phải theo vài bước thiết kế và chuẩn bị. Công ty IBM cung cấp tài liệu hướng dẫn về toàn bộ tiến trình, v.d. phương pháp chuẩn bị vật chứa cài đặt và khởi động từ nó. Không cần (và không thể) nhân đôi thông tin đó vào đây. Tuy nhiên, ở đây chúng tôi sẽ diễn tả kiểu dữ liệu đặc trưng cho Debian cần thiết, cũng nơi tìm nó. Dựa vào cả hai nguồn thông tin này, bạn cần phải chuẩn bị máy và vật chứa cài đặt, rồi thực hiện việc khởi động từ nó. Khi bạn xem thông điệp chào mừng trong phiên chạy khách, hãy trở về tài liệu này để theo những bước cài đặt đặc trưng cho "
#. Tag: title
#: preparing.xml:1977
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index c1fd68686..8920000e0 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"<filename>/home</filename> 160GB cũ, bạn có thể thêm đơn giản một đĩa 300GB "
"mới vào máy tính, nối lại nó với nhóm khối tin tồn tại, và thì đấy &mdash; "
"các người dùng lại có chỗ còn rảnh trên phân vùng 460GB đã gia hạn. Có thông "
-"tin chi tiết trong tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM "
+"tin chi tiết trong tài liệu LVM Thế Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM "
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
@@ -1983,9 +1983,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"Nếu bạn muốn biết thêm về RAID phần mềm, hãy xem tài liệu Cách Làm <ulink "
-"url=\"&url-software-raid-howto;\">RAID phần mềm</ulink>."
+msgstr "Nếu bạn muốn biết thêm về RAID phần mềm, hãy xem tài liệu RAID phần mềm Thế Nào <ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1194
@@ -3453,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"quote>. Nó là một chương trình phức tạp cũ mà cung cấp nhiều khả năng, gồm "
"cách quản lý cách khởi động hệ điều hành DOS, Windows, và OS/2. Hãy đọc cẩn "
"thận những hướng dẫn trong thư mục <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> "
-"nếu bạn cần gì đặc biệt, cũng xem tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-lilo-"
+"nếu bạn cần gì đặc biệt, cũng xem tài liệu nhỏ LILO Thế Nào <ulink url=\"&url-lilo-"
"howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
@@ -4496,9 +4494,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hơn nữa, nếu bạn làm phiên chạy SSH từ thiết bị cuối X, bạn không nên thay "
"đổi kích cỡ của cửa sổ, vì làm như thế sẽ gây ra sự kết nối bị kết thúc."
-
-#~ msgid "Desktop machine"
-#~ msgstr "Máy tính để bàn"
-
-#~ msgid "Multi-user workstation"
-#~ msgstr "Máy trạm đa người dùng"