summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el/boot-new.po27
-rw-r--r--po/el/installation-howto.po31
-rw-r--r--po/el/partitioning.po39
-rw-r--r--po/el/random-bits.po47
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po8
5 files changed, 81 insertions, 71 deletions
diff --git a/po/el/boot-new.po b/po/el/boot-new.po
index 5cd6a752d..27629cb7f 100644
--- a/po/el/boot-new.po
+++ b/po/el/boot-new.po
@@ -3,23 +3,23 @@
#
# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2005.
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
-# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006.
+# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2012.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-17 15:27+0300\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-26 13:11+0300\n"
+"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
"org>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you did a default installation, the first thing you should see when "
#| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or "
@@ -65,11 +65,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν κάνατε μια συνηθισμένη εγκατάσταση, το πρώτο πράγμα που θα πρέπει να "
"δείτε όταν εκκινήσετε το σύστημα είναι το μενού του φορτωτή εκκίνησης "
-"<classname>grub</classname> ή πιθανόν του <classname>lilo</classname>. Οι "
-"πρώτες επιλογές στο μενού θα αφορούν το καινούριο σύστημά σας &debian;. Αν "
-"έχετε κάποια άλλα λειτουργικά συστήματα στον υπολογιστή σας (όπως Windows) "
-"που ανιχνεύθηκαν από το σύστημα εγκατάστασης, αυτά θα αναγράφονται στην "
-"συνέχεια του μενού."
+"<classname>grub</classname><phrase arch=\"x86\"> ή πιθανόν του <classname>"
+"lilo</classname></phrase>. "
+" Οι πρώτες επιλογές στο μενού θα αφορούν το καινούριο σας σύστημα &debian;. "
+"Αν "
+"έχετε κάποια άλλα λειτουργικά συστήματα στον υπολογιστή σας (όπως πχ. "
+"Windows) "
+"που ανιχνεύθηκαν από το σύστημα εγκατάστασης, αυτά θα αναγράφονται χαμηλότερα"
+"στη λίστα του μενού."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:23
diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po
index 2a840f466..99e3465e6 100644
--- a/po/el/installation-howto.po
+++ b/po/el/installation-howto.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-20 17:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-26 13:08+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:146
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download "
#| "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the "
@@ -303,15 +303,18 @@ msgid ""
"file to the memory stick; any filename is ok as long as it ends in <literal>."
"iso</literal>."
msgstr ""
-"Ο ευκολότερος τρόπος προετοιμασίας του USB stick είναι να κατεβάσετε το "
+"Ο ευκολότερος τρόπος προετοιμασίας του κλειδιού μνήμης USB είναι να "
+"κατεβάσετε το "
"αρχείο <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, και να χρησιμοποιήσετε την "
-"εντολή gunzip για την αποσυμπίεση της μεγέθους 256 MB εικόνας από το αρχείο "
-"αυτό. Γράψτε την εικόνα αυτή απευθείας στο stick, το οποίο πρέπει να έχει "
-"χωρητικότητα τουλάχιστον 256 mb. Βεβαίως αυτό θα καταστρέψει όλα τα "
-"υπάρχοντα δεδομένα στο stick. Στη συνέχεια, προσαρτήστε το stick, στο οποίο "
-"θα υπάρχει πλέον ένα σύστημα αρχείων FAT. Κατόπιν, κατεβαστε την εικόνα του "
-"&debian; netinst CD, και αντιγράψτε αυτό το αρχείο στο stick. Οποιοδήποτε "
-"όνομα είναι κατάλληλο για το αρχείο αυτό αρκεί να τελειώνει με την κατάληξη "
+"εντολή gunzip για την αποσυμπίεση της εικόνας μεγέθους 1 GB από το αρχείο "
+"αυτό. Γράψτε την εικόνα αυτή απευθείας στο κλειδί μνήμης USB, το οποίο πρέπει "
+"να έχει "
+"χωρητικότητα τουλάχιστον 1 GB. Βεβαίως αυτό θα καταστρέψει όλα τα "
+"υπάρχοντα δεδομένα στο κλειδί USB. Κατόπιν προσαρτήστε το κλειδί, στο οποίο "
+"θα υπάρχει πλέον ένα σύστημα αρχείων FAT. Στη συνέχεια, κατεβαστε την εικόνα "
+"του "
+"&debian; netinst CD, και αντιγράψτε την στο κλειδί μνήμης USB. Οποιοδήποτε "
+"όνομα είναι κατάλληλο για το αρχείο, αρκεί να τελειώνει με την κατάληξη "
"<literal>.iso</literal>."
#. Tag: para
@@ -375,7 +378,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:186
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
@@ -391,13 +394,12 @@ msgid ""
"luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref linkend="
"\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
-"Η ευκολότερη μέθοδος είναι πιθανότατα η ρύθμιση της δικτυακής εκκίνησης PXE. "
+"Αυτό που είναι ευκολότερο να ρυθμίσετε είναι μάλλον η δικτυακή εκκίνηση PXE. "
"Αποσυμπιέστε το αρχείο <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> στον "
"κατάλογο <filename>/srv/tftp</filename> ή οπουδήποτε είναι κατάλληλο για τον "
"εξυπηρετητή tftp. Ρυθμίστε τον εξυπηρετητή DHCP να περνάει το όνομα "
"<filename>pxelinux.0</filename> στους πελάτες, και με λίγη τύχη όλα θα "
-"δουλέψουν. Για λεπτομερείς οδηγίες, δείτε το <xref linkend=\"install-tftp\" /"
-">"
+"δουλέψουν. Για λεπτομερείς οδηγίες, δείτε το <xref linkend=\"install-tftp\"/>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:200
@@ -725,3 +727,4 @@ msgstr ""
"χρήσιμο. Ίσως να θέλετε να διαβάσετε και το <xref linkend=\"post-install\" /"
">."
+
diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po
index 84368b217..e5134b43b 100644
--- a/po/el/partitioning.po
+++ b/po/el/partitioning.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# translation of partitioning.po to Greek
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# quad-nrg.net, 2005.
-# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006.
+# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2012.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:37+0200\n"
-"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-26 13:01+0300\n"
+"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:268
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the "
#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly "
@@ -612,14 +612,15 @@ msgid ""
"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance "
"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance."
msgstr ""
-"Σε 32-μπιτες αρχιτεκτονικές (i386, m68k, 32-bit SPARC, και PowerPC),το "
-"μέγιστο μέγεθος της κατάτμησης swap είναι 2GB. Αυτό είναι πιθανόν αρκετό για "
+"Σε μερικές 32-μπιτες αρχιτεκτονικές (m68k και PowerPC),το μέγιστο μέγεθος της "
+"κατάτμησης swap είναι 2GB. Αυτό είναι πιθανόν αρκετό για "
"όλες σχεδόν τις εγκαταστάσεις. Αν όμως, οι ανάγκες σας σε swap είναι τόσο "
"μεγάλες είναι καλλίτερο μάλλον να μοιράσετε την μνήμη swap μεταξύ "
-"διαφορετικών δίσκων (που λέγονται επίσης <quote>spindles</quote>) και αν "
-"είναι δυνατόν διαφορετικά κανάλια SCSI ή IDE. Ο πυρήνας θα εξισορροπήσει την "
-"χρήση της swap ανάμεσα στις πολλαπλές κατατμήσεις swap δίνοντας έτσι "
-"καλλίτερη απόδοση."
+"διαφορετικών δίσκων (που λέγονται επίσης <quote>spindles</quote>) και, αν "
+"είναι δυνατόν, σε διαφορετικά κανάλια SCSI ή IDE. Ο πυρήνας θα εξισορροπήσει "
+"την "
+"χρήση της swap μεταξύ των πολλαπλών κατατμήσεων δίνοντας έτσι καλλίτερη "
+"απόδοση."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:278
@@ -1079,7 +1080,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:601
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
#| "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</"
@@ -1099,15 +1100,15 @@ msgid ""
"help you plan most situations."
msgstr ""
"Το BIOS του PC προσθέτει γενικά επιπλέον περιορισμούς στην διαμέριση των "
-"δίσκων. Υπάρχει ένα όριο στο πόσες <quote>κύριες</quote> και <quote>λογικές</"
-"quote> κατατμήσεις μπορεί να περιέχει ένας δίσκος. Επιπλέον, για BIOS "
+"δίσκων. Υπάρχει ένα όριο στο πόσες <quote>κύριες</quote> και πόσες <quote>"
+"λογικές</"
+"quote> κατατμήσεις μπορεί να περιέχει ένας δίσκος. Επιπλέον, για κάποια BIOS "
"προγενέστερα από το 1994&ndash;98 υπάρχουν περιορισμοί σχετικά με το σημείο "
"του δίσκου από όπου μπορεί να εκκινήσει το BIOS. Περισσότερες πληροφορίες "
"μπορούν να βρεθούν στο <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux Partition "
-"HOWTO</ulink> και το <ulink url=\"&url-phoenix-bios-faq-large-disk;"
-"\">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, αλλά αυτή η ενότητα περιέχει μια σύντομη "
-"επισκόπηση που θα σας βοηθήσει για να ένα σχεδιασμό στις περισσότερες "
-"περιπτώσεις."
+"HOWTO</ulink>, αλλά αυτή η ενότητα περιέχει μια σύντομη επισκόπηση που θα σας "
+"βοηθήσει "
+"σε έναν σχεδιασμό για τις περισσότερες περιπτώσεις."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:611
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po
index dca5b082d..d6bb8e5d2 100644
--- a/po/el/random-bits.po
+++ b/po/el/random-bits.po
@@ -6,21 +6,21 @@
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007, 2009.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2010.
-# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010.
+# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-17 11:27+0200\n"
-"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-26 12:56+0300\n"
+"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -1248,18 +1248,19 @@ msgstr "Μερικές απο τις διαθέσιμες επιλογές εί
#. Tag: para
#: random-bits.xml:573
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "create a default set of static device files using"
msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
"using (after chrooting)"
msgstr ""
-"δημιουργία ενός προκαθορισμένου συνόλου στατικών αρχείων συσκευών "
-"χρησιμοποιώντας"
+"εγκαταστήστε το πακέτο makedev και δημιουργήστε ένα προκαθορισμένο σύνολο "
+"στατικών αρχείων συσκευών "
+"χρησιμοποιώντας (μετά από chrooting)"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:577
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# cd /dev\n"
#| "# MAKEDEV generic"
@@ -1268,6 +1269,7 @@ msgid ""
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
msgstr ""
+"# apt-get install makedev\n"
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
@@ -1714,7 +1716,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:761
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
#| "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting "
@@ -1741,16 +1743,19 @@ msgstr ""
"ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης. Αν διατηρήσετε το σύστημα που "
"χρησιμοποιήσατε για την εγκατάσταση του &debian;, προσθέστε απλά την "
"πληροφορία για το εγκατεστημένο &debian; στο υπάρχον αρχείο του "
-"grub<filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\"> ή στο <filename>lilo."
-"conf</filename>. Για το <filename>lilo.conf</filename>, μπορείτε επίσης να "
-"το αντιγράάψετε στο νέο σύστημα και να το διορθώσετε εκεί. Μετά από τις "
+"grub2<filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> ή στο αρχείο <"
+"filename>lilo."
+"conf</filename>. Το αρχείο <filename>lilo.conf</filename> μπορείτε επίσης να "
+"το αντιγράάψετε στο νέο σύστημα και να το διορθώσετε εκεί. Αφού τελειώσετε με "
+"τις όποιες"
"διορθώσεις, καλέστε την εντολή <command>lilo</command> (θυμηθείτε ότι θα "
-"χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>lilo.conf</filename> σε σχέση με το "
-"σύστημα μέσα από το οποίο την εκτελείτε)</phrase>."
+"χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>lilo.conf</filename> από το σύστημα μέσα "
+"στο οποίο "
+"την εκτελείτε)</phrase>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:773
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
#| "<informalexample><screen>\n"
@@ -1772,19 +1777,19 @@ msgid ""
"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/grub.cfg</"
"filename>."
msgstr ""
-"Η εγκατάσταση και ρύθμιση του <classname>grub</classname> είναι τόσο εύκολη "
+"Η εγκατάσταση και ρύθμιση του <classname>grub2</classname> είναι τόσο εύκολη "
"όσο το να εκτελέσετε: <informalexample><screen>\n"
-"# aptitude install grub\n"
+"# aptitude install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> Η δεύτερη εντολή θα εγκαταστήσει το "
-"<command>grub</command> (στη συγκεκριμένη περίπτωση στο MBR του δίσκου "
+"<command>grub2</command> (στη συγκεκριμένη περίπτωση στο MBR του δίσκου "
"<literal>hda</literal>). Η τελευταία εντολή θα δημιουργήσει ένα εύλογο και "
-"λειτουργικό αρχείο <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>."
+"λειτουργικό αρχείο <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file "
#| "has been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
@@ -1796,7 +1801,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Σημειώστε ότι αυτό προϋποθέτει ότι έχει δημιουργηθεί ένα αρχείο συσκευής "
"<filename>/dev/hda</filename>. Υπάρχουν εναλλακτικοί τρόποι να εγκαταστήσετε "
-"το <command>grub</command>, αλλά είναι έξω από τους στόχους αυτού του "
+"το <command>grub2</command>, αλλά είναι έξω από τους στόχους αυτού του "
"παραρτήματος."
#. Tag: para
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 16b8a567b..0fdeaf5e0 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-25 14:19+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-26 12:44+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -6004,12 +6004,10 @@ msgid ""
"the file system on the medium."
msgstr ""
"Συμπιεσμένα αρχεία tar και zip που περιέχουν τρέχοντα πακέτα για τα πιο κοινά "
-"είδη "
-"firmware είναι διαθέσιμα στο: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
+"είδη firmware είναι διαθέσιμα στο: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist>. "
"Απλά κατεβάστε το αρχείο tar ή zip για την σωστή έκδοση και αποσυμπιέστε τα "
-"στο "
-"σύστημα αρχείων του μέσου."
+"στο σύστημα αρχείων του μέσου."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3475