diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 98 |
1 files changed, 96 insertions, 2 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 0ff47cb4a..d10a4e28f 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-10 21:45+0200\n" -"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-12 00:20+0200\n" +"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n" "Language-Team: English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -899,6 +899,19 @@ msgid "" "&debian; CD/DVD on a separate medium, which can e.g. be a CD/DVD ISO image " "on a USB stick." msgstr "" +"Γράψτε την εικόνα που θα προκύψει στην κάρτα SD, εκτελώντας, για παράδειγμα," +" την παρακάτω " +"εντολή σε ένα σύστημα Linux system: <informalexample><screen>cat" +" complete_image.img " +"> /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> Αφού τοποθετήσετε την" +" κάρτα στο προς εγκατάσταση " +"σύστημα και το θέσετε σε λειτουργία, ο εγκαταστάτης θα φορτωθεί από την κάρτα" +" SD card. " +"Αν χρησιμοποιείτε την εκδοχή hd-media για εγκατάσταση εκτός δικτύου, θα" +" πρέπει να δώσετε " +"πρόσβαση στον εγκαταστάτη στο πρώτο &debian; CD/DVD σε ένα διαφορετικό μέσο," +" το οποίο μπορεί " +"να είναι πχ. μια εικόνα CD/DVD ISO σε ένα κλειδί USB." #. Tag: para #: boot-installer.xml:408 @@ -912,6 +925,18 @@ msgid "" "partition layout on the SD card is to let the installer automatically create " "one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)." msgstr "" +"Όταν φτάσετε στο βήμα της διαμέρισης στον εγκαταστάτη (δείτε <xref linkend=" +"\"di-partition\"/>), μπορείτε να διαγράψετε ή να αντικαταστήσετε οποιεσδήποτε" +" προηγούμενες " +"κατατμήσεις στην κάρτα. Από τη στιγμή που ξεκινά ο εγκαταστάτης, εκτελείται" +" πλήρως στην κύρια μνήμη " +"του συστήματος και δεν χρειάζεται πλέον πρόσβαση στην κάρτα SD, οπότε" +" μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε " +"ολόκληρη για να εγκαταστήσετε το &debian;. Ο ευκολότερος τρόπος για να" +" δημιουργήσετε ένα κανονικό σχήμα " +"διαμέρισης στην κάρτα SD είναι να αφήσετε τον εγκαταστάτη να δημιουργήσει για" +" σας ένα αυτόματα " +"(δείτε την ενότητα <xref linkend=\"partman-auto\"/>)." #. Tag: title #: boot-installer.xml:549 @@ -1729,6 +1754,17 @@ msgid "" "usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases " "several questions can be displayed on a single screen." msgstr "" +"Αν και η λειτουργικότητά του είναι ταυτόσημη, ο γραφικός εγκαταστάτης έχει" +" μερικά ακόμα " +"σημαντικά πλεονεκτήματα. Το κύριο πλεονέκτημα είναι ότι υποστηρίζει" +" περισσότερες γλώσσες, " +"συγκεκριμένα εκείνες ποθ χρησιμοποιούν ένα σύνολο χαρακτήρων που δεν μπορεί" +" να εμφανιστεί " +"με το βασισμένο σε κείμενο frontend <quote>newt</quote>. Έχει επίσης μερικά" +" πλεονεκτήματα " +"όσον αφορά τη χρηστικόττηα όπως η επιλογή της χρήσης ενός ποντικιού ενώ" +" μερικές φορές " +"αρκετές ερωτήσεις μπορούν να εμφανιστούν σε μια και μόνο οθόνη." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1024 @@ -1743,6 +1779,20 @@ msgid "" "still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " "<quote>Help</quote> option in the boot menu." msgstr "" +"Ο γραφικός εγκαταστάτης είναι διαθέσιμος σε όλες τις εικόνες σε ψηφιοδίσκους" +" (CD) όπως και " +"με τη μέθοδο εγκατάστασης που χρησιμοποιεί μέσα σε σκληρό δίσκο (hd-media). " +"Για να εκκινήσετε τον γραφικό εγκαταστάτη απλά διαλέξτε την σχετική επιλογή" +" από το μενού " +"εκκίνησης. Η κατάσταση \"εμπειρου χρήστη\" και \"διάσωσης\" μπορούν να" +" επιλεγούν από το μενού " +"<quote>Advanced options</quote>. Οι προηγουμένως χρησιμοποιούμενες μέθοδοι" +" εκκίνησης " +"<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> και <" +"userinput>rescuegui</userinput> " +"μπορούν ακόμα να χρησιμοποιηθούν στο προτρεπτικό εκκίνησης το οποίο" +" εμφανίζεται αφού επιλέξτε τη " +"<quote>Βοήθεια</quote> στο μενού εκκίνησης." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1035 @@ -1778,6 +1828,16 @@ msgid "" "</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have " "an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." msgstr "" +"Για την αρχιτεκτονική &arch-title;, διατίθεται προς το παρόν μόνο μια " +"πειραματική εικονα <quote>mini</quote> ISO<footnote" +" id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> Η εικόνα mini ISO " +"μπορεί να μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του &debian; όπως περιγράφεται στην" +" ενότητα <xref linkend=" +"\"downloading-files\"/>. Αναζητήστε το αρχείο <filename>netboot/gtk/mini.iso<" +"/filename>. " +"</para> </footnote>. Πρέπει να δουλεύει σε όλα σχεδόν τα συστήματα PowerPC" +" που έχουν μια κάρτα " +"γραφικών ATI, αλλά είναι μάλλον απίθανο να δουλεύει σε άλλα συστήματα." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1062 @@ -3103,6 +3163,16 @@ msgid "" "FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP and HTTPS protocols. Petitboot can boot any " "operating system that includes kexec boot support." msgstr "" +"Ο petitboot είνας ένας ανεξάρτητος πλατφόρμας φορτωτής εκκίνησης που" +" βασίζεται στο " +"Linux kexec. Ο petitboot υποστηρίζει τη φόρτωση του πυρήνα, της αρχικής" +" εικόνας μνήμης initrd " +"και αρχείων δέντρου-συστημάτων από οποιοδήποτε προσαρτήσιμο σύστημα αρχείων," +" ενώ μπορεί, επιπλέον, " +"να φορτώσει αρχεί από το δίκτυο χρησιμοποιώντας τα πρωτόκολλα" +"FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP και HTTPS protocols. Το petitboot μπορεί να" +" εκκινήσει " +"οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα περιλαμβάνει υποστήριξη εκκίνησης του kexec." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2042 @@ -3546,6 +3616,30 @@ msgid "" "userinput> for automated installation. Again these need to be followed by " "&enterkey; when using a BIOS system." msgstr "" +"Οι επιλογές της εγκατάστασης στις καταστάσεις \"για Έμπειρους\",\"Διάσωσης\"" +" και \"Αυτοματοποιημένη\" " +"είναι επίσης διαθέσιμες με την υποστήριξη προσβασιμότητας. Για να έχετε" +" πρόσβαση σ' αυτές " +"κανείς πρέπει πρώτα να μπει στο υπομενού <quote>Προχωρημένες επιλογές</quote> " +"από το μενού εκκίνησης πληκτρολfογώντας <userinput>a</userinput>. " +"Όταν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα BIOS (το μενού εκκίνησης θα έχει ηχήσει μόνο" +" μια φορά), " +"αυτό πρέπει να ακολουθηθεί από το πάτημα του &enterkey; · για συστήματα με" +" UEFI" +"(το μενού εκκίνησης θα ηχήσει δύο φορές) αυτό δεν πρέπει να γίνει. Στη" +" συνέχεια, " +"για να ενεργοποιήσετε τη σύνθεση φωνής μπορείτε, προαιρετικά, να πατήσετε το" +" πλήκτρο " +"<userinput>s</userinput> (και στη συνέχεια και πάλι το &enterkey; σε" +" συστήματα BIOS " +"αλλά όχι σε συστήματα UEFI). Από κει και ύστερα, μπορούν να χρησιμοποιηθούν" +" διάφορες " +"συντομεύσεις: <userinput>x</userinput> για εγκατάσταση στην κατάσταση \"για" +" έμπειρους\", " +" <userinput>r</userinput> για την κατάσταση \"διάσωσης\", ή <userinput>a</" +"userinput> για την αυτοματοποιημένη εγκατάσταση. Και πάλι, αυτές οι" +" συντομεύσεις θα πρέπει " +"να ακολουθηθούν από το &enterkey; αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα BIOS." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2382 |