diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 248 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/welcome.po | 48 |
2 files changed, 148 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index c7baf2695..418ef5066 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 15:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 17:21+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:116 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the " #| "USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial " @@ -231,10 +231,10 @@ msgid "" "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet " "cable into the socket on the front of the machine." msgstr "" -"Prepare uma imagem standard de CD arm64 numa pen USB. Insira-a numa das " -"portas USB que estão atrás. Ligue o cabo série na porta série de 9 pinos, " -"atrás. Se necessitar de rede (imagem netboot) ligue o cabo de rede na porta " -"na parte da frente da máquina." +"Prepare uma imagem standard de CD/DVD arm64 numa pen USB. Insira-a numa das " +"portas USB que estão atrás. Ligue o cabo série na porta série de 9 pinos do " +"topo, atrás. Se necessitar de rede (imagem netboot) ligue o cabo de rede na " +"porta na parte da frente da máquina." #. Tag: para #: boot-installer.xml:123 @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:257 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" -msgstr "Tarball netboot pré-construido" +msgstr "Tarball netboot pré-construído" #. Tag: para #: boot-installer.xml:258 @@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:370 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" -msgstr "Utilizar imagens pré-construidas com o instalador para cartões SD" +msgstr "Utilizar imagens pré-construídas com o instalador para cartões SD" #. Tag: para #: boot-installer.xml:371 @@ -853,14 +853,14 @@ msgstr "Arrancar a partir de 'pen' USB" #. Tag: title #: boot-installer.xml:573 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Booting from a Hard Disk" msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" -msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido" +msgstr "Arrancar a partir de um disco óptico (CD/DVD)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off " #| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for " @@ -873,15 +873,15 @@ msgid "" "dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the " "next chapter." msgstr "" -"Se tem um conjunto de CDs, e se a sua máquina suporta arranque diretamente a " -"partir do CD, fantástico! Simplesmente <phrase arch=\"x86\"> configure o seu " -"sistema para arrancar a partir de um CD como descrito na <xref linkend=" -"\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> insira o seu CD, reinicie, e proceda " -"para o próximo capítulo." +"Se tiver um conjunto de discos ópticos e se a sua máquina suportar o arranque " +"diretamente a partir deles, fantástico! Simplesmente <phrase arch=\"x86\"> " +"configure o seu sistema para arrancar a partir de um disco óptico conforme " +"é descrito na <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> insira o " +"disco, reinicie, e proceda para o próximo capítulo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " #| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the " @@ -895,15 +895,16 @@ msgid "" "this chapter and read about alternate kernels and installation methods which " "may work for you." msgstr "" -"Note que determinadas drives de CD podem necessitar de drivers especiais, e " -"portanto estarem inacessíveis nas fases iniciais da instalação. Se se " -"verificar que a maneira comum de iniciar a partir do CD não funciona no seu " -"hardware, visite novamente este capítulo e leia sobre métodos alternativos " -"para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo." +"Note que determinados leitores de discos ópticos podem necessitar de " +"controladores especiais, e por isso serem inacessíveis nas fases iniciais da " +"instalação. Se se verificar que a forma comum de iniciar a partir do disco " +"óptico não funcionar para o seu hardware, então visite novamente este " +"capítulo e leia acerca de kernels alternativos e métodos de instalação que " +"possam funcionar para si." #. Tag: para #: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " #| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply " @@ -917,11 +918,12 @@ msgid "" "system, base system, and any additional packages, point the installation " "system at the optical drive." msgstr "" -"Mesmo que não consiga arrancar a partir do CD-ROM, poderá provavelmente " +"Mesmo que não consiga arrancar a partir do disco óptico, provavelmente poderá " "instalar os componentes do sistema &debian; e quaisquer pacotes que deseje a " -"partir de CD-ROM. Simplesmente arranque utilizando um meio diferente e " +"partir desse disco. Simplesmente arranque utilizando um meio diferente e " "quando for altura de instalar o sistema operativo, sistema base, e quaisquer " -"pacotes adicionais, aponte o sistema de instalação para a drive de CD-ROM." +"pacotes adicionais, aponte o sistema de instalação para o leitor do disco " +"óptico." #. Tag: para #: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004 @@ -946,7 +948,7 @@ msgstr "A tentar iniciar o instalador a partir do Windows, você pode" #. Tag: para #: boot-installer.xml:621 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " #| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=" @@ -957,10 +959,9 @@ msgid "" "><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" "phrase> or" msgstr "" -"Obtenha o meio de instalação para CD-ROM/DVD-ROM <phrase condition=" -"\"bootable-usb\"> ou para pen USB</phrase> conforme é descrito em <xref " -"linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respectivo a " -"<xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> ou" +"obtenha o meio de instalação conforme descrito em <xref " +"linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> ou <xref " +"linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> ou" #. Tag: para #: boot-installer.xml:628 @@ -970,13 +971,13 @@ msgid "" "\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on " "the &debian; mirrors." msgstr "" -"faça o download do executável de Windows que está disponível nos mirrors " +"descarregue o executável de Windows que está disponível nos mirrors " "&debian; como <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/" "win32-loader.exe</ulink>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:637 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " #| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -990,11 +991,11 @@ msgid "" "it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</" "command>." msgstr "" -"Se utilizar um CD ou DVD de instalação, deve ser lançado automaticamente um " +"Se utilizar um meio de disco óptico, deve ser lançado automaticamente um " "programa de pré-instalação ao inserir o disco. No caso do Windows não o " -"iniciar automaticamente, ou se estiver uma 'pendrive' de memória USB, pode " -"corrê-lo manualmente acedendo ao dispositivo e executando <command>setup." -"exe</command>." +"iniciar automaticamente, ou se estiver a utilizar uma pen de memória USB, " +"pode corrê-lo manualmente acedendo ao dispositivo e executando <command>" +"setup.exe</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:645 @@ -1104,7 +1105,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:707 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " #| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" @@ -1120,13 +1121,13 @@ msgid "" "literal>). The installer can then boot from the hard drive and install from " "the installation image, without needing the network." msgstr "" -"Em alternativa, se tenciona manter uma partição existente no disco rígido, " -"inalterada durante a instalação, poderá fazer o download do ficheiro " -"<filename>hd-media/initrd.gz</filename> e do seu kernel, assim como uma " -"cópia do iso do CD (ou DVD) para o disco (assegure-se que o nome do ficheiro " +"Em alternativa, se tencionar manter uma partição existente no disco rígido, " +"inalterada durante a instalação, poderá obter o ficheiro <filename>hd-media/" +"initrd.gz</filename> e o seu kernel, assim como uma cópia de uma imagem de " +"instalação para o seu disco rígido (assegure-se que o nome do ficheiro " "termina em <literal>.iso</literal>). O instalador poderá então arrancar a " -"partir do disco e instalar a partir da imagem do CD/DVD, sem necessitar da " -"rede." +"partir do disco e instalar a partir da imagem de instalação, sem necessitar " +"da rede." #. Tag: para #: boot-installer.xml:716 @@ -1578,7 +1579,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:964 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" #| "media installation method. To boot the graphical installer simply select " @@ -1598,7 +1599,7 @@ msgid "" "still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " "<quote>Help</quote> option in the boot menu." msgstr "" -"O instalador gráfico está disponível em todas as imagens de CD e com o " +"O instalador gráfico está disponível em todas as imagens de CD/DVD e com o " "método de instalação hd-media. Para iniciar o instalador gráfico " "simplesmente escolha a opção relevante no menu de arranque. Podem ser " "escolhidos os modos Avançado e Recuperação do instalador gráfico a partir do " @@ -3650,7 +3651,7 @@ msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2649 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " #| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system " @@ -3666,13 +3667,13 @@ msgid "" "user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy " "style drives cannot reload media automatically." msgstr "" -"Por omissão, antes de reiniciar, o &d-i; ejecta automaticamente o media " -"ótico utilizado durante a instalação. Isto poderá ser desnecessário se o " -"sistema não iniciar automaticamente de CD. Em alguns casos pode até não ser " -"desejável, por exemplo se o drive ótica não conseguir inserir novamente o " -"media sozinha e o utilizador não estiver lá para o fazer manualmente. Muitas " -"drives de carregamento de slots, slim-line, e caddy style não conseguem " -"recarregar automaticamente." +"Por omissão, antes de reiniciar, o &d-i; ejecta automaticamente o mídia " +"óptico utilizado durante a instalação. Isto poderá ser desnecessário se o " +"sistema não iniciar automaticamente a partir de esse meio. Em alguns casos " +"poderá até ser indesejável, por exemplo se o leitor óptico não conseguir " +"reinserir novamente o media sozinho e o utilizador não estiver lá para o " +"fazer manualmente. Muitos leitores de carregamento com slots, slim-line, e " +"de caddy não conseguem recarregar o meio automaticamente." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2658 @@ -4075,11 +4076,11 @@ msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" -msgstr "" +msgstr "Fiabilidade de meios ópticos" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2898 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " #| "boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " @@ -4091,10 +4092,10 @@ msgid "" "successfully from such disc — fail to recognize the disc or return " "errors while reading from it during the installation." msgstr "" -"Por vezes, especialmente em leitores de CD-ROM antigos, o instalador pode " -"falhar o arranque a partir de um CD-ROM. O instalador pode também — " -"mesmo após ter arrancado com sucesso a partir de CD-ROM — falhar o " -"reconhecimento do CD-ROM ou durante a instalação retornar erros ao ler a " +"Por vezes, especialmente em leitores mais antigos, o instalador pode " +"falhar o arranque a partir do disco óptico. O instalador pode também — " +"mesmo após ter arrancado com sucesso a partir de tal disco — falhar o " +"reconhecimento do disco ou durante a instalação retornar erros ao ler a " "partir deste." #. Tag: para @@ -4117,7 +4118,7 @@ msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2916 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " #| "that it is not dirty." @@ -4125,12 +4126,12 @@ msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " "is not dirty." msgstr "" -"Se o CD-ROM não arrancar, verifique se foi inserido corretamente e se não " +"Se o disco não arrancar, verifique se foi inserido corretamente e se não " "está sujo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2922 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " #| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" @@ -4142,14 +4143,14 @@ msgid "" "</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " "drives are known to be resolved in this way." msgstr "" -"Se o instalador falhar o reconhecimento de um CD-ROM, tente apenas correr a " -"opção <menuchoice> <guimenuitem>Detetar e montar o CD-ROM</guimenuitem> </" -"menuchoice> uma segunda vez. É conhecido que alguns problemas relacionados " +"Se o instalador falhar o reconhecimento do disco, tente apenas correr a opção " +"<menuchoice> <guimenuitem>Detetar e montar o meio de instalação</guimenuitem> " +"</menuchoice> uma segunda vez. É conhecido que alguns problemas relacionados " "com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2932 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " #| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM " @@ -4158,13 +4159,13 @@ msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD." msgstr "" -"Se isto não funcionar, então tente as sugestões nas sub-secções abaixo. A " -"maioria, mas não todas, as sugestões discutidas são válidas quer para CD-ROM " -"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." +"Se isto não funcionar, então tente as sugestões nas subsecções abaixo. A " +"maioria, mas não todas, das sugestões discutidas são válidas quer para " +"CD-ROM quer para DVD." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2937 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " #| "other installation methods that are available." @@ -4172,8 +4173,8 @@ msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " "other installation methods that are available." msgstr "" -"Se não puder pôr a instalação a funcionar a partir de CD-ROM, tente um dos " -"outros métodos de instalação que estão disponíveis." +"Se não puder pôr a instalação a funcionar a partir do disco óptico, tente um " +"dos outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2945 @@ -4209,14 +4210,14 @@ msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2977 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." +msgstr "Se o disco óptico falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2982 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " #| "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." @@ -4225,13 +4226,13 @@ msgid "" "issue for very old systems) and that booting from such media is enabled in " "the BIOS." msgstr "" -"Verifique se a BIOS na realidade suporta arrancar a partir de CD-ROM (apenas " -"problemático para sistemas muito antigos) e que o arranque a partir de CD-" -"ROM está ativado na BIOS." +"Verifique se a sua BIOS na realidade suporta arrancar a partir de discos " +"ópticos (apenas problemático para sistemas muito antigos) e que o arranque " +"a partir desse meio está ativado na BIOS." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2989 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " #| "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> " @@ -4256,15 +4257,15 @@ msgid "" "image to read the correct number of bytes from the disc." msgstr "" "Se fez o download de uma imagem iso, verifique se o md5sum dessa imagem " -"coincide com o que está listado para a imagem no ficheiro <filename>MD5SUMS</" -"filename> que deve estar presente no mesmo local de onde fez o download da " -"imagem. <informalexample><screen>\n" +"coincide com o que está listado para a imagem no ficheiro <filename>MD5SUMS" +"</filename> que deverá estar presente no mesmo local de a partir de onde " +"obteve a imagem. <informalexample><screen>\n" "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." "iso</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> De seguida, verifique se o md5sum do CD-ROM " -"gravado também coincide. O seguinte comando deve funcionar. Utiliza o " -"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." +"</screen></informalexample> De seguida, verifique se o md5sum do disco " +"gravado também coincide. O seguinte comando deverá funcionar. Utiliza o " +"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do disco." #. Tag: screen #: boot-installer.xml:3002 @@ -4290,7 +4291,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3007 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " #| "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you " @@ -4310,14 +4311,14 @@ msgid "" "should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the " "shell there." msgstr "" -"Se, após o instalador ter arrancado com sucesso, o CD-ROM não for detetado, " -"simplesmente tentar novamente poderá resolver o problema. Se tiver mais do " -"que um leitor de CD-ROMs, tente mudar o CD-ROM para o outro leitor. Se isso " -"não funcionar ou se o CD-ROM for reconhecido mas existirem erros quando ler " -"a partir dele, tente as sugestões listadas abaixo. Para isto serão " -"necessários alguns conhecimentos básicos de &arch-kernel;. Para executar " -"qualquer dos comandos, deve primeiro mudar para a segunda consola virtual " -"(VT2) e activar lá a shell." +"Se, após o instalador ter arrancado com sucesso, o disco não for detetado, " +"simplesmente tentar novamente poderá resolver o problema. Se tiver mais de " +"um leitor óptico, tente mudar o disco para o outro leitor. Se isso não " +"funcionar ou se o disco for reconhecido mas existirem erros quando ler a " +"partir dele, tente as sugestões listadas abaixo. Para isto serão necessários " +"alguns conhecimentos básicos de &arch-kernel;. Para executar quaisquer dos " +"comandos, deve primeiro mudar para a segunda consola virtual (VT2) e activar " +"lá a shell." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3019 @@ -4333,7 +4334,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3026 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " #| "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily " @@ -4364,24 +4365,24 @@ msgid "" "not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, " "you can try loading it manually using <command>modprobe</command>." msgstr "" -"Verifique na saída de <command>dmesg</command> para ver se o seu leitor de " -"CD-ROMs foi reconhecido. Você deve ver algo como (estas linhas não têm " -"necessariamente de ser consecutivas): <informalexample><screen>\n" +"Verifique na saída de <command>dmesg</command> se o seu leitor óptico foi " +"reconhecido. Deverá ver algo como (estas linhas não têm necessariamente de " +"ser consecutivas): <informalexample><screen>\n" "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n" "ata1.00: configured for UDMA/33\n" "scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 ANSI: " "5\n" "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n" "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" -"</screen></informalexample> Se não vir algo como isso, existe a " -"possibilidade do controlador a que o seu CD-ROM está ligado não tenha sido " -"reconhecido ou não é suportado. Se sabe que controlador é necessário para " -"este leitor, deve tentar carregá-lo manualmente utilizando o " -"<command>modprobe</command>." +"</screen></informalexample> Se não vir algo como isso, existe a possibilidade " +"do controlador a que o seu leitor está ligado não tenha sido reconhecido ou " +"não é suportado. Se souber qual o controlador que é necessário para este " +"leitor, deve tentar carregá-lo manualmente utilizando o <command>modprobe" +"</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3040 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" #| "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" @@ -4391,13 +4392,13 @@ msgid "" "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>." msgstr "" -"Verifique se existe um nó de dispositivo para o seu leitor de CD-ROMs sob " +"Verifique se existe um nó de dispositivo para o seu leitor óptico em " "<filename>/dev/</filename>. No exemplo acima, isto será <filename>/dev/sr0</" -"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>." +"filename>. Deverá também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3048 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is " #| "already mounted; if not, try mounting it manually: " @@ -4413,8 +4414,8 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " "command." msgstr "" -"Utilize o comando <command>mount</command> para verificar se o CD-ROM já " -"está montado; caso não esteja, tente montá-lo manualmente: " +"Utilize o comando <command>mount</command> para verificar se o disco óptico " +"já está montado; caso não esteja, tente montá-lo manualmente: " "<informalexample><screen>\n" "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" "</screen></informalexample> Verifique se existe alguma mensagem de erro após " @@ -4422,7 +4423,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3058 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" #| "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" @@ -4446,7 +4447,7 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the " "device that corresponds to your optical drive." msgstr "" -"Veja se o DMA está atualmente activado: <informalexample><screen>\n" +"Verifique se o DMA está atualmente activado: <informalexample><screen>\n" "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" "$ grep using_dma settings\n" "using_dma 1 0 1 rw\n" @@ -4455,11 +4456,11 @@ msgstr "" "desabilitá-lo: <informalexample><screen>\n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" "</screen></informalexample> Assegure-se que está no diretório para o " -"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." +"dispositivo que corresponde ao seu leitor óptico." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3073 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If there are any problems during the installation, try checking the " #| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the " @@ -4472,9 +4473,9 @@ msgid "" "disc can be read reliably." msgstr "" "Se existirem quaisquer problemas durante a instalação, tente verificar a " -"integridade do CD-ROM utilizando a opção perto do fundo no menu principal do " -"instalador. Esta opção também pode ser utilizada como um teste para " -"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." +"integridade do meio de instalação usando a opção perto do fundo no menu " +"principal do instalador. Esta opção também pode ser utilizada como um teste " +"para verificar se o disco pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3087 @@ -4856,7 +4857,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3362 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " #| "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -4952,15 +4953,14 @@ msgstr "" "<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Método de arranque: <Como arrancou o instalador? CD? Pen USB? Rede?>\n" -"Versão da imagem: <o melhor é o URL completo para a imagem de que fez o " -"download>\n" +"Método de arranque: <Como arrancou o instalador? CD/DVD? Pen USB? Rede?>\n" +"Versão da imagem: <o melhor é o URL completo para a imagem que obteve>\n" "Data: < Data e hora da instalação>\n" "\n" -"Máquina: <Descrição da máquina (ex, IBM Thinkpad R32)>\n" +"Máquina: <Descrição da máquina (p.e. IBM Thinkpad R32)>\n" "Processador:\n" "Memória:\n" -"Partições: <df -Tl irá server; é preferida a tabela de partições em " +"Partições: <df -Tl irá servir; é preferida a tabela de partições em " "bruto>\n" "\n" "Saída de lspci -knn (ou lspci -nn):\n" @@ -4971,7 +4971,7 @@ msgstr "" "Arranque inicial: [ ]\n" "Detectar placa de rede: [ ]\n" "Configurar rede: [ ]\n" -"Detectar CD: [ ]\n" +"Detectar meio de instalação: [ ]\n" "Carregar módulos do instalador: [ ]\n" "Detectar discos rígidos: [ ]\n" "Particionar discos rígidos: [ ]\n" diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po index ded4ec71a..023179c13 100644 --- a/po/pt/welcome.po +++ b/po/pt/welcome.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-01 11:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-23 22:39+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Obter &debian;" #. Tag: para #: welcome.xml:424 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " #| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-" @@ -704,12 +704,12 @@ msgid "" "\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full " "set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" -"Para informação de como fazer o download de &debian-gnu; através da Internet " -"ou ainda para saber onde pode comprar os CDs &debian; oficiais, veja <ulink " +"Para informação acerca de como descarregar &debian-gnu; da Internet ou onde " +"podem ser comprados meios de instalação oficiais de &debian; veja <ulink " "url=\"&url-debian-distrib;\">a página da distribuição</ulink>. A <ulink url=" -"\"&url-debian-mirrors;\">lista de mirrors Debian</ulink> contém a lista " -"completa dos mirrors &debian; oficiais para que possa facilmente encontrar o " -"mais próximo de si." +"\"&url-debian-mirrors;\">lista de mirrors &debian;</ulink> contém a lista " +"completa dos mirrors oficiais de &debian; para que possa facilmente encontrar " +"o mais próximo de si." #. Tag: para #: welcome.xml:433 @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" #| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver " @@ -866,15 +866,15 @@ msgid "" "(Some background about setting up the partitions for your &debian; system is " "explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" msgstr "" -"Fazer a instalação de acordo com o <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Isto " -"envolve escolher o seu idioma, configurar módulos de controladores de " -"periféricos, configurar a ligação de rede de modo que os restantes ficheiros " -"de instalação possam ser obtidos directamente de um servidor &debian; (isto " -"se não estiver a instalar a partir de um conjunto de CDs/DVDs), particionar " -"os seus discos rígidos e instalar um sistema base, e por fim a selecção e " -"instalação de tarefas. (São explicadas algumas noções sobre como fazer o " -"particionamento para o seu sistema &debian; em <xref linkend=\"partitioning" -"\"/>.)" +"Faça a instalação de acordo com o <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Isto envolve " +"escolher a sua linguagem, configurar módulos controladores de periféricos, " +"configurar a sua ligação de rede de modo a que os restantes ficheiros de " +"instalação possam ser obtidos a partir de um servidor &debian; (isto se não " +"estiver a instalar a partir de um conjunto de imagens de instalação de " +"CDs/DVDs), particionar os seus discos rígidos e instalar um sistema base, e " +"por fim a selecção e instalação de tarefas. (São explicadas algumas noções " +"sobre como fazer o particionamento para o seu sistema &debian; em " +"<xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para #: welcome.xml:532 @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:601 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " #| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " @@ -996,13 +996,13 @@ msgid "" "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but " "that they may distribute the results of their work as well." msgstr "" -"Chamar ao software <emphasis>livre</emphasis> não significa que o software " -"não tem direitos de cópia, e não significa que os CDs/DVDs que contêm o " -"software tenham de ser distribuídos sem encargos. Software livre, em parte, " -"significa que as licenças dos programas individuais não necessitam que você " -"pague pelo privilégio de distribuir e utilizar esses programas. Software " +"Chamar <emphasis>livre</emphasis> ao software, não significa que o software " +"não tenha direitos de cópia, e não significa que os meios de instalação que " +"contêm o software tenham de ser distribuídos sem encargos. Software livre, " +"em parte, significa que as licenças dos programas individuais não necessitam " +"que pague pelo privilégio de distribuir e utilizar esses programas. Software " "livre também significa que não só qualquer um pode estender, adaptar, e " -"modificar o software, mas também distribuir os resultados do seu trabalho." +"modificar o software, mas também pode distribuir os resultados do seu trabalho." #. Tag: para #: welcome.xml:612 |