summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el/post-install.po127
-rw-r--r--po/fi/post-install.po117
-rw-r--r--po/hu/post-install.po117
-rw-r--r--po/ko/post-install.po112
-rw-r--r--po/pt/post-install.po163
-rw-r--r--po/ru/post-install.po16
-rw-r--r--po/sv/post-install.po133
-rw-r--r--po/vi/post-install.po119
-rw-r--r--po/zh_CN/post-install.po104
-rw-r--r--po/zh_TW/post-install.po141
10 files changed, 116 insertions, 1033 deletions
diff --git a/po/el/post-install.po b/po/el/post-install.po
index ef739e13e..321e4c3d8 100644
--- a/po/el/post-install.po
+++ b/po/el/post-install.po
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:405
#, no-c-format
msgid "internet site"
-msgstr ""
+msgstr "Διαδικτυακός τόπος"
#. Tag: para
#: post-install.xml:406
@@ -582,12 +582,17 @@ msgid ""
"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
"accept or relay mail."
msgstr ""
+"Το σύστημά σας είναι συνδεδεμένο σε ένα δίκτυο και η αλληλογραφία σας "
+"αποστέλλεται και λαμβάνεται απευθείας με χρήση του SMTP. Στις επόμενες "
+"οθόνες θα δείτε μερικές βασικές ερωτήσεις, όπως το όνομα αλληλογραφίας του "
+"μηχανήματός σας, ή μια λίστα από ονόματα τομέων για τους οποίους δέχεστε ή "
+"μεταβιβάζετε αλληλογραφία."
#. Tag: term
#: post-install.xml:417
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
-msgstr ""
+msgstr "αλληλογραφία που αποστέλλεται μέσω smarthost"
#. Tag: para
#: post-install.xml:418
@@ -628,7 +633,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:449
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
-msgstr ""
+msgstr "Μόνο τοπική παράδοση"
#. Tag: para
#: post-install.xml:450
@@ -640,7 +645,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:458
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
-msgstr ""
+msgstr "όχι ρύθμιση αυτή τη φορά"
#. Tag: para
#: post-install.xml:459
@@ -651,6 +656,11 @@ msgid ""
"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
+"Διαλέξτε αυτό αν είστε απόλυτα σίγουροι ότι ξέρετε τι κάνετε! Αυτή η επιλογή "
+"θα σας αφήσει με ένα αρρύθμιστο σύστημα αλληλογραφίας — μέχρι να "
+"κάνετε κάποια ρύθμιση, δεν θα μπορείτε να στείλετε ή να πάρετε μηνύματα και "
+"πιθανόν να χάσετε κάποια σημαντικά μηνύματα από βοηθητικά προγράμματα του "
+"συστήματός σας."
#. Tag: para
#: post-install.xml:470
@@ -1114,112 +1124,3 @@ msgstr ""
"δύσκολη και αυτό το εγχειρίδιο δεν προσπαθεί να μπει σε όλες τις "
"λεπτομέρειες που μπορεί να έχουν πάει λάθος ή στο πώς να τις διορθώσετε. Αν "
"έχετε προβλήματα, συμβουλευτείτε έναν ειδικό."
-
-#~ msgid "Reactivating DOS and Windows"
-#~ msgstr "Επανενεργοποίηση του DOS και των Widnows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
-#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
-#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This "
-#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
-#~ "can also boot your DOS or Windows again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μετά την εγκατάσταση του βασικού συστήματος και την εγγραφή του "
-#~ "<emphasis>Master Boot Record</emphasis> θα είσαστε σε θέση να εκκινήσετε "
-#~ "το Linux αλλά πιθανότατα τίποτα άλλο! Αυτό εξαρτάται από το τι επιλέξατε "
-#~ "κατά την εγκατάσταση. Το κεφάλαιο αυτό περιγράφει πώς μπορείτε να "
-#~ "επανεργοποιήσετε τα παλιά σας λειτουργικά συστήματα ώστε να μπορείτε να "
-#~ "εκκινήσετε πάλι το DOS ή τα Windows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot "
-#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The "
-#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. "
-#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> "
-#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only "
-#~ "when you call the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "To <command>LILO</command> είναι ένας διαχειριστής εκκίνησης που σας "
-#~ "επιτρέπει να εκκινήσετε και άλλα λειτουργικά συστήματα εκτός του Linux "
-#~ "και που ακολουθεί τις συμβάσεις των PC. O διαχειριστής ρυθμίζεται μέσω "
-#~ "του αρχείου <filename>/etc/lilo.conf</filename>. Όποτε αλλάξετε το αρχείο "
-#~ "αυτό θα πρέπει να τρέξετε στη συνέχεια την εντολή <command>lilo</"
-#~ "command>. Ο λόγος είναι ότι οι αλλαγές θα πραγματοποιηθούν μόνο αφού "
-#~ "εκτελέσετε το πρόγραμμα αυτό."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
-#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</"
-#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be "
-#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. "
-#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root "
-#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration "
-#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating "
-#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of "
-#~ "these systems within the configuration file is important because it "
-#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, "
-#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</"
-#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σημαντικά μέρη του αρχείου <filename>lilo.conf</filename> είναι οι "
-#~ "γραμμές που περιέχουν λέξεις κλειδιά όπως <userinput>image</userinput> "
-#~ "και μερικές ακόμα, καθώς και οι γραμμές που τις ακολουθούν. Μπορούν να "
-#~ "χρησιμοποιηθούν για να περιγράψουν ένα λειτουργικό σύστημα που θέλετε να "
-#~ "εκκινήσετε με το <command>LILO</command>. Ένα τέτοιο σύστημα μπορεί να "
-#~ "περιλαμβάνει έναν πυρήνα (<userinput>image</userinput>), μια ριζική "
-#~ "κατάτμηση, επιπλέον παραμέτρους για τον πυρήνα κλπ. καθώς και ρυθμίσεις "
-#~ "για την εκκίνηση ενός non-Linux (<userinput>other</userinput>) "
-#~ "λειτουργικού συστήματος. Οι λέξεις αυτές κλειδιά μπορούν να "
-#~ "χρησιμοποιηθούν περισσότερες από μια φορά. Η σειρά των συστημάτων στο "
-#~ "αρχείο ρύθμισης είναι σημαντική γιατί καθορίζει ποιο σύστημα θα εκκινηθεί "
-#~ "αυτόματα μετά από, παραδείγματος χάριν, ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα "
-#~ "(<userinput>delay</userinput>) εφόσον το <command>LILO</command> δεν "
-#~ "διακοπεί με το πάτημα του πλήκτρου <keycap>shift</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured "
-#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another "
-#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo."
-#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines "
-#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options "
-#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can "
-#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which "
-#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker "
-#~ "start into the world of booting a system you can also look at the "
-#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an "
-#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for "
-#~ "description of the installation of the new configuration into the boot "
-#~ "sector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μετά από μια καινούρια εγκατάσταση του Debian μόνο το τρέχον λειτουργικό "
-#~ "σύστημα ρυθμίζεται για εκκίνηση με το <command>LILO</command>. Αν θέλετε "
-#~ "να ξεκινήσετε έναν άλλο πυρήνα Linux θα πρέπει να αλλάξετε το αρχείο "
-#~ "ρύθμισης <filename>/etc/lilo.conf</filename> και να προσθέσετε τις "
-#~ "ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample>. Για μια βασική ρύθμιση οι δυο πρώτες γραμμές "
-#~ "είναι αρκετές. Αν θέλετε να ξέρετε περισσότερα για τις δυο άλλες επιλογές "
-#~ "παρακαλώ κοιτάξτε την τεκμηρίωση του <command>LILO</command>, που μπορεί "
-#~ "να βρεθεί στο <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. Το αρχείο που "
-#~ "πρέπει να διαβάσετε είναι το <filename>Manual.txt</filename>, Για να "
-#~ "έχετε ένα πιο γρήγορο ξεκίνημα στον κόσμο της εκκίνησης ενός συστήματος "
-#~ "μπορείτε ακόμα να κοιτάξετε τις σελίδες χρήσης του <command>LILO</"
-#~ "command>, του <filename>lilo.conf</filename> για μια επισκόπηση των "
-#~ "λέξεων-κλειδιών των ρυθμίσεων, και του <filename>lilo</filename> για μια "
-#~ "περιγραφή της εγκατάστασης της καινούριας ρύθμισης στον τομέα εκκίνησης "
-#~ "(boot sector)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as "
-#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
-#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
-#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σημειώστε ότι υπάρχουν και άλλοι φορτωτές εκκίνησης διαθέσιμοι στο "
-#~ "&debian;, όπως το GRUB (στο πακέτο <classname>grub</classname>), CHOS "
-#~ "(στο πακέτο <classname>chos</classname>), Extended-IPL (στο πακέτο "
-#~ "<classname>extipl</classname>), loadlin (στο πακέτο <classname>loadlin</"
-#~ "classname>) κλπ."
diff --git a/po/fi/post-install.po b/po/fi/post-install.po
index 5565066d0..61f9d2389 100644
--- a/po/fi/post-install.po
+++ b/po/fi/post-install.po
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:405
#, no-c-format
msgid "internet site"
-msgstr ""
+msgstr "Internetiin kytketty kone"
#. Tag: para
#: post-install.xml:406
@@ -560,12 +560,16 @@ msgid ""
"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
"accept or relay mail."
msgstr ""
+"Koneessa on nettiyhteys ja sähköpostin lähetys ja vastaanotto tapahtuu "
+"suoraan SMTP:llä. Seuraavissa ruuduissa kysytään muutamia peruskysymyksi, "
+"kuten koneen sähköpostinimi tai luettelo verkkoalueista joiden posti "
+"vastaanotetaan tai välitetään."
#. Tag: term
#: post-install.xml:417
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
-msgstr ""
+msgstr "lähetys smarthostin kautta"
#. Tag: para
#: post-install.xml:418
@@ -606,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:449
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
-msgstr ""
+msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus"
#. Tag: para
#: post-install.xml:450
@@ -618,7 +622,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:458
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
-msgstr ""
+msgstr "ei tehdä asetuksia nyt"
#. Tag: para
#: post-install.xml:459
@@ -629,6 +633,10 @@ msgid ""
"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
+"Tämän voi valita jos aivan varmasti tietää mitä tekee. Valinta jättää "
+"sähköpostijärjestelmän asetukset tekemättä &mdash; sähköpostia ei voi "
+"lähettää eikä vastaanottaa ennen asetusten tekemistä, ja ehkä jää näkemättä "
+"järjestelmän lähettämiä tärkeitä viestejä."
#. Tag: para
#: post-install.xml:470
@@ -1060,104 +1068,3 @@ msgstr ""
"Lopuksi, huomaa että rikkoontuneen järjestelmän korjaaminen saattaa olla "
"vaikeaa, eikä tämä ohje yritä kertoa kaikkia mahdollisia vikoja eikä niiden "
"korjaamista. Jos pulmia ilmenee, pyydä asiantuntija-apua."
-
-#~ msgid "Reactivating DOS and Windows"
-#~ msgstr "DOS ja Windows taas käynnistymään"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
-#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
-#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This "
-#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
-#~ "can also boot your DOS or Windows again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Peruskokoonpanon tultua asennettua ja <emphasis>pääkäynnistyslohkon MBR</"
-#~ "emphasis> kirjoitettua, saadaan Linux käynnistymään mutta luultavasti ei "
-#~ "mitään muuta. Tähän vaikuttaa asennuksen aikana tehdyt valinnat. Tässä "
-#~ "luvussa kerrotaan miten vanhat käyttöjärjestelmät saa taas käyttöön jotta "
-#~ "DOS tai Windows pääsevät käynnistymään."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot "
-#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The "
-#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. "
-#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> "
-#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only "
-#~ "when you call the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>LILO</command> on alkulatausohjelma jolla voi käynnistää Linuxin "
-#~ "lisäksi muitakin käyttöjärjestelmiä. Linux käynnistyy samaan tapaan kuin "
-#~ "muutkin PC-käyttöjärjestelmät. Alkulatausohjelman asetustiedosto on "
-#~ "<filename>/etc/lilo.conf</filename>. Aina kun tätä tiedostoa on muutettu "
-#~ "on käynnistettävä komento <command>lilo</command>, koska muutokset "
-#~ "tulevat voimaan vasta komennon suorituksen jälkeen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
-#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</"
-#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be "
-#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. "
-#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root "
-#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration "
-#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating "
-#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of "
-#~ "these systems within the configuration file is important because it "
-#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, "
-#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</"
-#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedoston <filename>lilo.conf</filename> tärkeitä osia ovat avainsanojen "
-#~ "<userinput>image</userinput> ja <userinput>other</userinput> rivit, sekä "
-#~ "niitä seuraavat rivit. Niillä voidaan kuvata järjestelmä jonka "
-#~ "<command>LILO</command> käynnistää. Kuvaukseen voi kuulua ydin "
-#~ "(<userinput>image</userinput>), juuriosio, lisää käynnistysparametreja "
-#~ "jne. sekä asetukset joilla käynnistetään jokin muu kuin Linux-"
-#~ "käyttöjärjestelmä (<userinput>other</userinput>). Nämä avainsanat voivat "
-#~ "olla tiedostossa monta kertaa. Kuvausten järjestys tiedostossa on "
-#~ "merkitsevä, koska se määrää mikä järjestelmä käynnistetään "
-#~ "automaattisesti esimerkiksi aikakatkaisun (<userinput>delay</userinput>) "
-#~ "jälkeen, jos käyttäjä ei pysäytä <command>LILO</command>:a painamalla "
-#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured "
-#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another "
-#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo."
-#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines "
-#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options "
-#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can "
-#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which "
-#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker "
-#~ "start into the world of booting a system you can also look at the "
-#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an "
-#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for "
-#~ "description of the installation of the new configuration into the boot "
-#~ "sector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Juuri asennetussa Debianissa <command>LILO</command>:n asetuksissa on "
-#~ "vain Debianin käynnistäminen. Jos halutaan käynnistää muu Linux-ydin, on "
-#~ "asetustiedostoa <filename>/etc/lilo.conf</filename> muokattava lisäämällä "
-#~ "rivit: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> Perusasetuksessa vain kaksi ensimmäistä riviä "
-#~ "ovat pakolliset. Jos haluat tietää enemmän kahdesta muusta valitsimesta, "
-#~ "lue <command>LILO</command>:n ohjeita. Ne ovat hakemistossa <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/lilo/</filename>. Olisi luettava tiedosto <filename>Manual."
-#~ "txt</filename>. Käyttöjärjestelmän käynnistämisestä pääsee nopsemmin "
-#~ "perille lukemalla <command>LILO</command>:n man-sivuilta (<command>man "
-#~ "lilo</command> ja <command>man lilo.conf</command>) katsaus asetusten "
-#~ "avainsanoihin ja kuvaus uusien asetusten tallentamisesta "
-#~ "käynnistyslohkoon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as "
-#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
-#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
-#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huomaa, että &debian;issa on saatavilla muitakin käynnistyslataimia, "
-#~ "kuten GRUB (paketissa <classname>grub</classname>), CHOS (paketissa "
-#~ "<classname>chos</classname>), Extended-IPL (paketissa <classname>extipl</"
-#~ "classname>), loadlin (paketissa <classname>loadlin</classname>) jne."
diff --git a/po/hu/post-install.po b/po/hu/post-install.po
index 45c03c83a..dc398522c 100644
--- a/po/hu/post-install.po
+++ b/po/hu/post-install.po
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:405
#, no-c-format
msgid "internet site"
-msgstr ""
+msgstr "internet site"
#. Tag: para
#: post-install.xml:406
@@ -558,12 +558,16 @@ msgid ""
"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
"accept or relay mail."
msgstr ""
+"A rendszer hálózatra kötött és a levelek közvetlenül SMTP szolgáltatáson át "
+"kerülnek küldésre és fogadásra. A következő képernyők pár egyszerű kérdésre "
+"irányulnak, például a rendszer levelező nevére vagy tartományok listájára, "
+"melyekről elfogadsz leveleket, vagy melyek számára továbbítod őket."
#. Tag: term
#: post-install.xml:417
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
-msgstr ""
+msgstr "levél küldése smarthost segítségével"
#. Tag: para
#: post-install.xml:418
@@ -604,7 +608,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:449
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
-msgstr ""
+msgstr "csak helyi kézbesítés"
#. Tag: para
#: post-install.xml:450
@@ -616,7 +620,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:458
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
-msgstr ""
+msgstr "beállítás elhalasztása"
#. Tag: para
#: post-install.xml:459
@@ -627,6 +631,10 @@ msgid ""
"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
+"Csak akkor válaszd, ha tökéletesen tudod, ezt miért teszed. A levelező "
+"rendszer így beállítás nélkül marad &mdash; míg be nem állítod, nem tudsz "
+"leveleket küldeni vagy fogadni és nem fogod megkapni egyes rendszer-eszközök "
+"fontos üzeneteit."
#. Tag: para
#: post-install.xml:470
@@ -1045,104 +1053,3 @@ msgstr ""
"Természetesen egy sérült rendszer javítása ennél jóval nehezebb is lehet és "
"e leírás nem szólhat az összes lehetséges részletről. Ha kérdésed van, "
"bátran kérd a közösség segítségét!"
-
-#~ msgid "Reactivating DOS and Windows"
-#~ msgstr "Régi rendszerek és DOS vagy Windows felébresztése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
-#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
-#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This "
-#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
-#~ "can also boot your DOS or Windows again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az alaprendszer telepítése és az <emphasis>MBR</emphasis> módosítása után "
-#~ "sikerrel indíthatod a Linuxot, de lehet, hogy ekkor semmi mást. Ez attól "
-#~ "is függ, mit választottál a telepítéskor. Ez a rész leírja, hogyan tudsz "
-#~ "felébreszteni régi rendszereket (ha voltak ilyenek és ez szükséges) sőt, "
-#~ "így akár még egy, a telepítés előtti DOS vagy Windows is ismét "
-#~ "indíthatóvá tehető."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot "
-#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The "
-#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. "
-#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> "
-#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only "
-#~ "when you call the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <command>LILO</command> egy boot betöltő, mellyel nem csak GNU/Linux, "
-#~ "de más operációs rendszer is indítható, mely PC-ken szokásos. Ez a boot "
-#~ "betöltő a <filename>/etc/lilo.conf</filename> fájlban állítható. A fájl "
-#~ "minden szerkesztés után futtatni kell a <command>lilo</command> "
-#~ "parancsot, mer a módosítások csak e program meghívása után kerülnek "
-#~ "helyükre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
-#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</"
-#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be "
-#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. "
-#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root "
-#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration "
-#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating "
-#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of "
-#~ "these systems within the configuration file is important because it "
-#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, "
-#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</"
-#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <filename>lilo.conf</filename> fontos részei az <userinput>image</"
-#~ "userinput> és <userinput>other</userinput> szavakat tartalmazó és követő "
-#~ "sorok. Ezek használhatók egy a <command>LILO</command> által indítható "
-#~ "rendszer leírására. A kernel (<userinput>kép</userinput>), gyökér-"
-#~ "partíció, további kernel paraméterek, és más beállításokkal bíró "
-#~ "rendszerekére is a más, nem-Linux (<userinput>other</userinput>) "
-#~ "operációs rendszerek indításának beállítására is. A szavak többször is "
-#~ "szerepelhetnek. A rendszerek sorrendje fontos, mert az adja meg, mely "
-#~ "rendszer induljon magától, például egy késedelmi idő (<userinput>delay</"
-#~ "userinput>) után, ha <command>LILO</command> nem került leállításra a "
-#~ "<keycap>shift</keycap> billentyű leütésével."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured "
-#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another "
-#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo."
-#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines "
-#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options "
-#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can "
-#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which "
-#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker "
-#~ "start into the world of booting a system you can also look at the "
-#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an "
-#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for "
-#~ "description of the installation of the new configuration into the boot "
-#~ "sector."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Debian egy friss telepítése után csak a jelen rendszer indítható, ha a "
-#~ "<command>LILO</command> betöltőt használjuk. Ebben az esetben, ha más "
-#~ "Linux rendszermagot akarsz indítani, a <filename>/etc/lilo.conf</"
-#~ "filename> fájl szerkesztése szükséges, például: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> Egy alap beállításhoz csak az 1. 2 sor "
-#~ "szükséges. Több adatért lásd a <command>LILO</command> dokumentációját. "
-#~ "Ez a <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> könyvtárban található. A "
-#~ "fontos fájl a <filename>Manual.txt</filename>. A <command>LILO</command> "
-#~ "kézikönyv-oldalait is átnézheted. A <filename>lilo.conf</filename> "
-#~ "tartalmazza a beállításokat, a <filename>lilo</filename> az új beállító "
-#~ "fájl telepítésének leírását."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as "
-#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
-#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
-#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Más fontos boot betöltők is vannak a &debian; rendszerben, például a GRUB "
-#~ "(a <classname>grub</classname> csomagban), CHOS (a <classname>chos</"
-#~ "classname> csomagban), Extended-IPL (az <classname>extipl</classname> "
-#~ "csomagban), loadlin (a <classname>loadlin</classname> csomagban) és így "
-#~ "tovább."
diff --git a/po/ko/post-install.po b/po/ko/post-install.po
index 35db1ddf9..60a058cf1 100644
--- a/po/ko/post-install.po
+++ b/po/ko/post-install.po
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:405
#, no-c-format
msgid "internet site"
-msgstr ""
+msgstr "인터넷 사이트"
#. Tag: para
#: post-install.xml:406
@@ -553,12 +553,15 @@ msgid ""
"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
"accept or relay mail."
msgstr ""
+"당신의 시스템이 네트워크에 연결되어 있고 메일은 SMTP를 사용해 직접 보내고 받"
+"게 됩니다. 다음 화면에서 당신 시스템의 메일이름이나 사용할 도메인들의 목록 "
+"등 기본적인 질문을 물어볼 것입니다."
#. Tag: term
#: post-install.xml:417
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
-msgstr ""
+msgstr "스마트호스트에 의한 메일 보내기"
#. Tag: para
#: post-install.xml:418
@@ -599,7 +602,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:449
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
-msgstr ""
+msgstr "로컬 배달"
#. Tag: para
#: post-install.xml:450
@@ -611,7 +614,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:458
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
-msgstr ""
+msgstr "지금 설정 안함"
#. Tag: para
#: post-install.xml:459
@@ -622,6 +625,10 @@ msgid ""
"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
+"당신이 하는 것에 대해 절대적으로 확신할 수 있는 경우에만 선택합니다. 이 옵션"
+"은 당신에게 설정되지 않은 메일 시스템을 남겨 놓습니다. &mdash; 당신이 설정하"
+"기 전까지는 메일을 보내거나 받을 수 없을 뿐만아니라 시스템 유틸리티들에게서 "
+"오는 중요한 메시지들을 놓칠 수 있습니다."
#. Tag: para
#: post-install.xml:470
@@ -1032,100 +1039,3 @@ msgstr ""
"망가진 시스템을 복구하는 작업은 매우 어려울 수도 있습니다. 그리고 이 안내서"
"는 무엇이 망가지고 그걸 어떻게 고치는 지에 대한 모든 사항을 언급하지 않습니"
"다. 문제에 부딪힌 경우, 전문가에게 문의하십시오."
-
-#~ msgid "Reactivating DOS and Windows"
-#~ msgstr "DOS 및 Windows 다시 살리기"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
-#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
-#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This "
-#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
-#~ "can also boot your DOS or Windows again."
-#~ msgstr ""
-#~ "베이스 시스템을 설치하고 <emphasis>마스터 부트 레코드</emphasis>를 쓰면, "
-#~ "리눅스를 부팅할 수 있지만 그 외의 운영 체제는 부팅할 수 없는 경우가 있습니"
-#~ "다. 설치할 때 어떻게 했느냐에 따라 달라집니다. 이 장에서는 어떻게 예전의 "
-#~ "시스템을 살려서 DOS나 Windows로 다시 부팅할 수 있는지 다룹니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot "
-#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The "
-#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. "
-#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> "
-#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only "
-#~ "when you call the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "부팅 관리자 <command>LILO</command>는 리눅스 외의 다른 PC용 운영 체제도 부"
-#~ "팅할 수 있습니다. <command>LILO</command>는 <filename>/etc/lilo.conf</"
-#~ "filename> 파일을 편집해 설정합니다. 이 파일을 편집한 다음에 "
-#~ "<command>lilo</command> 프로그램을 실행해야 합니다. 이렇게 해야 하는 이유"
-#~ "는 프로그램을 실행해야만 바뀐 사항이 실제로 적용되기 때문입니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
-#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</"
-#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be "
-#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. "
-#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root "
-#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration "
-#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating "
-#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of "
-#~ "these systems within the configuration file is important because it "
-#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, "
-#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</"
-#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>lilo.conf</filename> 파일에서 중요한 부분은 <userinput>image</"
-#~ "userinput>와 <userinput>other</userinput> 키워드가 들어 있는 줄과 그 뒤에 "
-#~ "나오는 줄입니다. 각각은 <command>LILO</command>가 부팅하는 시스템 하나하나"
-#~ "에 대해 쓰여 있습니다. 여기에는 커널 (<userinput>image</userinput>), 루트 "
-#~ "파일시스템, 커널 파라미터가 들어 있고, 리눅스가 아닌 다른 "
-#~ "(<userinput>other</userinput>) 운영 체제를 부팅하는 설정들도 들어 있습니"
-#~ "다. 이 <userinput>image</userinput>와 <userinput>other</userinput> 키워드"
-#~ "는 여러 번 사용할 수 있습니다. 설정 파일에서 시스템의 순서가 중요합니다. "
-#~ "이 순서에 따라 제한시간이 지났을 때 자동으로 부팅하는 시스템이 달라집니"
-#~ "다. (제한시간동안 <keycap>shift</keycap> 키를 누르지 않아서 "
-#~ "<command>LILO</command>가 멈추지 않았다고 가정합니다.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured "
-#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another "
-#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo."
-#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines "
-#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options "
-#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can "
-#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which "
-#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker "
-#~ "start into the world of booting a system you can also look at the "
-#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an "
-#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for "
-#~ "description of the installation of the new configuration into the boot "
-#~ "sector."
-#~ msgstr ""
-#~ "데비안을 처음 설치한 후에, <command>LILO</command>를 이용해 시스템을 부팅"
-#~ "하도록 설정했다고 가정합니다. 다른 리눅스 커널로 부팅하려면 <filename>/"
-#~ "etc/lilo.conf</filename> 설정 파일을 편집해서 다음 줄을 추가해야 합니다: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> 기본적인 설정에서는 처음 두 줄만 필요합니다. "
-#~ "다른 두 옵션에 대해 알고 싶으시면 <command>LILO</command> 문서를 참고하십"
-#~ "시오. 이 문서는 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> 안에 있습니다. "
-#~ "읽어봐야 할 파일은 <filename>Manual.txt</filename>입니다. 부팅에 관해 빨"
-#~ "리 알고 싶으시면 <command>LILO</command> 맨페이지를 볼 수 있습니다. 설정 "
-#~ "파일의 키워드에 대해 살펴보시려면 <filename>lilo.conf</filename> 맨페이지"
-#~ "를, 부트 섹터를 새로 설치하는 설명에 대해서는 <filename>lilo</filename> 맨"
-#~ "페이지를 보십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as "
-#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
-#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
-#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "&debian;에는 GRUB (<classname>grub</classname> 꾸머리), CHOS "
-#~ "(<classname>chos</classname> 꾸러미), Extended-IPL (<classname>extipl</"
-#~ "classname> 꾸러미), loadlin (<classname>loadlin</classname> 꾸러미) 등과 "
-#~ "같은 다른 부트로더도 있습니다."
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po
index da36f6659..f9c620c35 100644
--- a/po/pt/post-install.po
+++ b/po/pt/post-install.po
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:405
#, no-c-format
msgid "internet site"
-msgstr ""
+msgstr "site de internet"
#. Tag: para
#: post-install.xml:406
@@ -566,12 +566,16 @@ msgid ""
"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
"accept or relay mail."
msgstr ""
+"O seu sistema está ligado a uma rede e o seu correio é enviado e recebido "
+"directamente usando o SMTP. Nos ecrãs seguinte ser-lhe-á perguntado algumas "
+"questões básicas, como o nome para o correio da sua máquina, ou uma lista de "
+"domínios para os quais deseja aceitar e encaminhar o correio."
#. Tag: term
#: post-install.xml:417
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
-msgstr ""
+msgstr "correio enviado por smarthost"
#. Tag: para
#: post-install.xml:418
@@ -612,7 +616,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:449
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
-msgstr ""
+msgstr "distribuição local apenas"
#. Tag: para
#: post-install.xml:450
@@ -624,7 +628,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:458
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
-msgstr ""
+msgstr "sem configuração neste momento"
#. Tag: para
#: post-install.xml:459
@@ -635,6 +639,11 @@ msgid ""
"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
+"Escolha esta opção se está absolutamente convencido de que sabe o que está a "
+"fazer. Esta opção irá deixar-lhe com o sistema de correio desconfigurado "
+"&mdash; até que o configure, não será capaz de enviar ou receber qualquer "
+"mail e pode perder algumas mensagens importantes dos utilitários do seu "
+"sistema."
#. Tag: para
#: post-install.xml:470
@@ -1072,149 +1081,3 @@ msgstr ""
"Finalmente, note que reparar sistemas estragados pode ser dificil, e este "
"manual não tenta desenvolver todas as coisas que podem ter corrido mal e "
"como as corrigir. Se você tiver problemas, consulte um especialista."
-
-#~ msgid "Reactivating DOS and Windows"
-#~ msgstr "Reactivar o DOS e o Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
-#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
-#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This "
-#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
-#~ "can also boot your DOS or Windows again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Após instalar o sistema base e escrever para o <emphasis>Master Boot "
-#~ "Record</emphasis>, será capaz de arrancar para Linux, mas provavelmente "
-#~ "nada mais. Isto depende do que escolheu durante a instalação. Este "
-#~ "capítulo irá descrever como pode reactivar os seus antigos sistemas para "
-#~ "que também possam arrancar do seu DOS ou Windows novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot "
-#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The "
-#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. "
-#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> "
-#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only "
-#~ "when you call the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>LILO</command> é um gestor de arranque com o qual pode arrancar "
-#~ "outros sistemas operativos para além do Linux, o que respeita a convenção "
-#~ "dos PC. O gestor de boot é configurado através do ficheiro <filename>/etc/"
-#~ "lilo.conf</filename> . Sempre que editar este ficheiro, terá de correr o "
-#~ "comando <command>lilo</command> de seguida. A razão para tal é que a "
-#~ "alteração apenas terá efeito quando reiniciar o programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
-#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</"
-#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be "
-#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. "
-#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root "
-#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration "
-#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating "
-#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of "
-#~ "these systems within the configuration file is important because it "
-#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, "
-#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</"
-#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partes importantes do ficheiro <filename>lilo.conf</filename> são as "
-#~ "linhas que contém as palavras-chave <userinput>image</userinput> e "
-#~ "<userinput>other</userinput> , assim como as linhas que se seguem. Podem "
-#~ "ser usadas para descrever o sistema que pode ser arrancado através do "
-#~ "comando <command>LILO</command>. Tal sistema pode incluir um kernel "
-#~ "(<userinput>image</userinput>), uma partição de root, parâmetros de "
-#~ "kernel adicionais, etc. assim como uma configuração para arrancar outro, "
-#~ "não Linux, (<userinput>other</userinput>) sistema operativo. Estas "
-#~ "palavras-chave também poderão ser usadas mais do que uma vez. A ordenação "
-#~ "destes sistemas dentro do ficheiro de configuração é importante, porque "
-#~ "determina qual o sistema que arrancará automaticamente após, por exemplo, "
-#~ "um timeout (<userinput>delay</userinput>) presumindo que o comando "
-#~ "<command>LILO</command> não foi parado por pressionar a tecla "
-#~ "<keycap>shift</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured "
-#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another "
-#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo."
-#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines "
-#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options "
-#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can "
-#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which "
-#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker "
-#~ "start into the world of booting a system you can also look at the "
-#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an "
-#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for "
-#~ "description of the installation of the new configuration into the boot "
-#~ "sector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Após uma instalação nova de Debian, apenas o sistema corrente está "
-#~ "configurado para arrancar com o <command>LILO</command>. Se deseja correr "
-#~ "outro kernel Linux, tem de editar o ficheiro de configuração <filename>/"
-#~ "etc/lilo.conf</filename> para adicionar as seguintes linhas: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> Para uma instalação básica apenas as duas "
-#~ "primeiras linhas são necessárias. Se deseja saber mais acerca das outras "
-#~ "duas opções, por favor, veja a documentação relativa ao <command>LILO</"
-#~ "command> . Esta pode ser encontrada em <filename>/usr/share/doc/lilo/</"
-#~ "filename>. O ficheiro que deverá ser lido é o <filename>Manual.txt</"
-#~ "filename>. Para ter um começo rápido no mundo do arranque de sistemas, "
-#~ "poderá também dar uma vista de olhos ás páginas do manual do "
-#~ "<command>LILO</command> ou ao <filename>lilo.conf</filename> para uma "
-#~ "ideia geral das palavras-chave de configurações e ao <filename>lilo</"
-#~ "filename> para uma descrição da instalação da nova configuração no sector "
-#~ "de arranque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as "
-#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
-#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
-#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que há outros gestores de arranque disponíveis no &debian;, tais "
-#~ "como GRUB (no pacote <classname>grub</classname>), CHOS (no pacote "
-#~ "<classname>chos</classname>), Extended-IPL (no pacote <classname>extipl</"
-#~ "classname> ), loadlin (no pacote <classname>loadlin</classname>) etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you require PCMCIA support, you'll also need to install the "
-#~ "<classname>pcmcia-source</classname> package. Unpack the gzipped tar file "
-#~ "as root in the directory <filename>/usr/src</filename> (it's important "
-#~ "that modules are found where they are expected to be found, namely, "
-#~ "<filename>/usr/src/modules</filename>). Then, as root, do <userinput>make-"
-#~ "kpkg modules_image</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se necessitar de suporte PCMCIA, irá necessitar de instalar o pacote "
-#~ "<classname>pcmcia-source</classname> . Extraia o ficheiro tar gzipped "
-#~ "como root para a directoria <filename>/usr/src</filename> (é importante "
-#~ "que os módulos sejam encontrados quando é suposto, nomeadamente, "
-#~ "<filename>/usr/src/modules</filename>). Então, como root, faça "
-#~ "<userinput>make-kpkg modules_image</userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM "
-#~ "or SMP"
-#~ msgstr ""
-#~ "lidar com hardware ou opções não incluídas no kernel por defeito, tais "
-#~ "como APM ou SMP"
-
-#~ msgid "impress your friends, try new things"
-#~ msgstr "impressionar os seus amigos, tentar novas coisas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
-#~ "do some reading. The <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news."
-#~ "answers/unix-faq/faq/\"> Unix FAQ</ulink> contains a number of references "
-#~ "to books and Usenet news groups which should help you out. You can also "
-#~ "take a look at the <ulink url=\"http://www.camelcity.com/~noel/usenet/"
-#~ "cuuf-FAQ.htm\"> User-Friendly Unix FAQ</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você é novo em Unix, provavelmente deverá comprar alguns livros e ler "
-#~ "um pouco. A <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/unix-"
-#~ "faq/faq/\"> Unix FAQ</ulink> contém inúmeras referências para livros e "
-#~ "newsgroups da Usenet que o poderão ajudar. Poderá também dar uma "
-#~ "consultar o <ulink url=\"http://www.camelcity.com/~noel/usenet/cuuf-FAQ."
-#~ "htm\"> User-Friendly Unix FAQ</ulink>."
diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po
index 072f4a28b..16886b590 100644
--- a/po/ru/post-install.po
+++ b/po/ru/post-install.po
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:405
#, no-c-format
msgid "internet site"
-msgstr ""
+msgstr "интернет-сайт"
#. Tag: para
#: post-install.xml:406
@@ -563,12 +563,16 @@ msgid ""
"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
"accept or relay mail."
msgstr ""
+"Ваша система подключена к сети, почта отправляется и получается напрямую по "
+"протоколу SMTP. На следующих экранах вам зададут несколько основных "
+"вопросов, таких как почтовое имя вашей машины или список доменов, для "
+"которых вы принимаете или передаёте почту."
#. Tag: term
#: post-install.xml:417
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
-msgstr ""
+msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)"
#. Tag: para
#: post-install.xml:418
@@ -609,7 +613,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:449
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
-msgstr ""
+msgstr "доставка только локальной почты"
#. Tag: para
#: post-install.xml:450
@@ -621,7 +625,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:458
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
-msgstr ""
+msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"
#. Tag: para
#: post-install.xml:459
@@ -632,6 +636,10 @@ msgid ""
"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
+"Выберите этот вариант, если вы абсолютно уверены в том, что делаете. Это "
+"оставит вас с ненастроенной почтовой системой; до тех пор пока вы не "
+"настроите её, вы не сможете отправлять или получать почту и вы можете "
+"пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит."
#. Tag: para
#: post-install.xml:470
diff --git a/po/sv/post-install.po b/po/sv/post-install.po
index bff24dc47..2b7e73003 100644
--- a/po/sv/post-install.po
+++ b/po/sv/post-install.po
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:405
#, no-c-format
msgid "internet site"
-msgstr ""
+msgstr "internetsystem"
#. Tag: para
#: post-install.xml:406
@@ -560,12 +560,16 @@ msgid ""
"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
"accept or relay mail."
msgstr ""
+"Ditt system är anslutet till ett nätverk och din e-post skickas och tas emot "
+"direkt via SMTP. På de efterföljande skärmarna kommer du bli frågad en del "
+"enkla frågor, såsom postnamnet för din maskin, eller en lista på domäner för "
+"vilka du tar emot eller vidaresänder post."
#. Tag: term
#: post-install.xml:417
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
-msgstr ""
+msgstr "e-post skickad av smart värd"
#. Tag: para
#: post-install.xml:418
@@ -606,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:449
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
-msgstr ""
+msgstr "endast lokal leverans"
#. Tag: para
#: post-install.xml:450
@@ -618,7 +622,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:458
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
-msgstr ""
+msgstr "ingen konfiguration för närvarande"
#. Tag: para
#: post-install.xml:459
@@ -629,6 +633,10 @@ msgid ""
"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
+"Välj den här om du är absolut säker på att du vet vad du gör. Det innebär "
+"att du kommer att ha ett okonfigurerat e-postsystem &mdash; tills du "
+"konfigurerar det, du kommer inte att kunna ta emot eller skicka någon post "
+"och du kan missa viktiga meddelanden från dina systemverktyg."
#. Tag: para
#: post-install.xml:470
@@ -1060,120 +1068,3 @@ msgstr ""
"Till slut, observera att reparering av trasiga system kan vara svårt och "
"denna handbok försöker inte att gå in så djupt i alla saker som kan ha gått "
"fel och hur man rättar till dem. Om du har problem, konsultera en expert."
-
-#~ msgid "Reactivating DOS and Windows"
-#~ msgstr "Återaktivera DOS och Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
-#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
-#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This "
-#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
-#~ "can also boot your DOS or Windows again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter installation av grundsystemet och skrivning av "
-#~ "<emphasis>huvudstartsektorn</emphasis> (MBR) kan du starta upp Linux men "
-#~ "kanske inte så mycket mer. Det här beror på vad du har valt under "
-#~ "installationen. Det här kapitlet kommer att beskriva hur du kan "
-#~ "återaktivera dina gamla system så att du också kan starta upp DOS eller "
-#~ "Windows igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot "
-#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The "
-#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. "
-#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> "
-#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only "
-#~ "when you call the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>LILO</command> är en starthanterare som med vilken du också kan "
-#~ "starta upp andra operativsystem än Linux vilket är i enlighet med PC-"
-#~ "reglerna. Starthanteraren konfigureras via filen <filename>/etc/lilo."
-#~ "conf</filename>. När du redigerar denna fil måste du köra <command>lilo</"
-#~ "command> efteråt. Anledning till det här är att de ändringar som gjorts "
-#~ "endast blir aktiva efter du har kört programmet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
-#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</"
-#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be "
-#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. "
-#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root "
-#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration "
-#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating "
-#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of "
-#~ "these systems within the configuration file is important because it "
-#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, "
-#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</"
-#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viktiga delar av filen <filename>lilo.conf</filename> är raderna som "
-#~ "innehåller nyckelorden <userinput>image</userinput> och <userinput>other</"
-#~ "userinput> såväl som de efterföljande raderna. De kan användas för att "
-#~ "beskriva ett system som kan startas upp av <command>LILO</command>. Ett "
-#~ "sådant system kan inkludera en kärna (<userinput>avbild</userinput>), en "
-#~ "rotpartition, icke-Linux (<userinput>other</userinput>) operativsystem. "
-#~ "Dessa nyckelord kan också användas flera gånger. För att dessa system i "
-#~ "konfigurationsfilen är viktiga är för att den bestämmer vilket system som "
-#~ "ska startas upp automatiskt efter, till exempel en viss tid "
-#~ "(<userinput>fördröjning</userinput>) om inte <command>LILO</command> "
-#~ "stoppades genom att trycka på tangenten <keycap>shift</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured "
-#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another "
-#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo."
-#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines "
-#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options "
-#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can "
-#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which "
-#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker "
-#~ "start into the world of booting a system you can also look at the "
-#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an "
-#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for "
-#~ "description of the installation of the new configuration into the boot "
-#~ "sector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter en färsk installation av Debian är det nuvarande systemet endast "
-#~ "konfigurerat för uppstart med <command>LILO</command>. Om du vill starta "
-#~ "upp en annan Linuxkärna måste du redigera konfigurationsfilen <filename>/"
-#~ "etc/lilo.conf</filename> och lägga till följande rader: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> För en enkel inställning är endast de två "
-#~ "första raderna nödvändiga. Om du vill veta mer om de andra två "
-#~ "inställningar, se på dokumentationen för <command>LILO</command>. Denna "
-#~ "kan hittas i <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. Filen som bör "
-#~ "läsas är <filename>Manual.txt</filename>. För att få en snabbare start i "
-#~ "hur man startar upp ett system med <command>LILO</command> kan du också "
-#~ "se på manualsidorna för <filename>lilo.conf</filename> för en översikt av "
-#~ "nyckelorden och <filename>lilo</filename> för beskrivning av installation "
-#~ "av ny konfiguration i startsektorn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as "
-#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
-#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
-#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observera att det finns andra starthanterare tillgängliga i &debian; "
-#~ "såsom GRUB (i paketet <classname>grub</classname>), CHOS (i paketet "
-#~ "<classname>chos</classname>), Extended-IPL (i paketet <classname>extipl</"
-#~ "classname>) och loadlin (i paketet <classname>loadlin</classname>) etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you require PCMCIA support, you'll also need to install the "
-#~ "<classname>pcmcia-source</classname> package. Unpack the gzipped tar file "
-#~ "as root in the directory <filename>/usr/src</filename> (it's important "
-#~ "that modules are found where they are expected to be found, namely, "
-#~ "<filename>/usr/src/modules</filename>). Then, as root, do <userinput>make-"
-#~ "kpkg modules_image</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du behöver PCMCIA-stöd kan du också behöva installera paketet "
-#~ "<classname>pcmcia-source</classname>. Packa upp den gzippade tar-filen "
-#~ "som root i katalogen <filename>/usr/src</filename> (det är viktigt att "
-#~ "modulerna hittades där de förväntas vara, nämligen <filename>/usr/src/"
-#~ "modules</filename>). Efter det, kör <userinput>make-kpkg modules_image</"
-#~ "userinput>."
diff --git a/po/vi/post-install.po b/po/vi/post-install.po
index ee17d7887..a7f075b3c 100644
--- a/po/vi/post-install.po
+++ b/po/vi/post-install.po
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:405
#, no-c-format
msgid "internet site"
-msgstr ""
+msgstr "nơi Mạng"
#. Tag: para
#: post-install.xml:406
@@ -569,12 +569,16 @@ msgid ""
"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
"accept or relay mail."
msgstr ""
+"Hệ thống của bạn có kết nối đến mạng, và thư tín được gởi và nhận trực tiếp "
+"bằng SMTP. Trên những màn hình theo sau, bạn sẽ được hỏi vài câu cơ bản, như "
+"tên thư tín của máy tính này, hay danh sách miền cho chúng bạn chấp nhận hay "
+"chuyển tiếp lại thư tín."
#. Tag: term
#: post-install.xml:417
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
-msgstr ""
+msgstr "thư được gởi bởi máy thông minh"
#. Tag: para
#: post-install.xml:418
@@ -615,7 +619,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:449
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
-msgstr ""
+msgstr "chỉ phát cục bộ"
#. Tag: para
#: post-install.xml:450
@@ -627,7 +631,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:458
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
-msgstr ""
+msgstr "chưa cấu hình"
#. Tag: para
#: post-install.xml:459
@@ -638,6 +642,10 @@ msgid ""
"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
+"Hãy chọn điều này chỉ nếu bạn biết chính xác bạn làm gì. Nó sẽ để lại hệ "
+"thống thư chưa cấu hình: trước khi bạn cấu hình nó, bạn không có khả năng "
+"gởi hay nhận thư nào, thì có thể mất một số thông điệp quan trong từ tiện "
+"ích hệ thống."
#. Tag: para
#: post-install.xml:470
@@ -1066,106 +1074,3 @@ msgstr ""
"Cuối cùng, ghi chú rằng tiến trình sửa chữa hệ thống bị hỏng có thể là khó : "
"tài liệu hướng dẫn này không phải nhắm diễn tả mọi lỗi có thể hay cách sửa "
"nó. Nếu bạn gặp lỗi, hãy hỏi nhà chuyên môn."
-
-#~ msgid "Reactivating DOS and Windows"
-#~ msgstr "Kích hoạt lại DOS và Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
-#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
-#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This "
-#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
-#~ "can also boot your DOS or Windows again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sau khi cài đặt hệ thống cơ bản và ghi vào <emphasis>rãnh ghi khởi động "
-#~ "chủ</emphasis> (Master Boot Record), bạn có khả năng khởi động Linux, "
-#~ "nhưng rất có thể khởi động được chỉ Linux thôi. Trường hợp này phụ thuộc "
-#~ "vào các sự chọn của bạn trong khi cài đặt. Chương này sẽ diễn tả phương "
-#~ "pháp kích hoạt lại hệ thống cũ, để cũng có khả năng khởi động lại DOS hay "
-#~ "Windows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot "
-#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The "
-#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. "
-#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> "
-#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only "
-#~ "when you call the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>LILO</command> là một bộ quản lý khởi động cũng cho bạn khả năng "
-#~ "khởi động hệ điều hành khác với Linux, mà tuân theo quy ước PC. Bộ quản "
-#~ "lý khởi động được cấu hình bằng tập tin <filename>/etc/lilo.conf</"
-#~ "filename>. Khi nào bạn mới hiệu chỉnh tập tin này, bạn cũng cần phải chạy "
-#~ "<command>lilo</command>, vì các thay đổi sẽ có tác động chỉ khi bạn gọi "
-#~ "chương trình."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
-#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</"
-#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be "
-#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. "
-#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root "
-#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration "
-#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating "
-#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of "
-#~ "these systems within the configuration file is important because it "
-#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, "
-#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</"
-#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Những phần quan trọng của tập tin cấu hình <filename>lilo.conf</filename> "
-#~ "là những dòng chứa từ khoá <userinput>image</userinput> (ảnh) và "
-#~ "<userinput>other</userinput> (khác), cùng với những dòng theo sau. Có thể "
-#~ "sử dụng chúng để diễn tả một hệ thống do <command>LILO</command> khởi "
-#~ "động được. Hệ thống như vậy có thể gồm một hạt nhân (<userinput>image</"
-#~ "userinput>), một phân vùng gốc, một số tham số hạt nhân thêm, v.v., cùng "
-#~ "với một cấu hình để khởi động một hệ điều hành không LInux khác "
-#~ "(<userinput>other</userinput>). Những từ khoá này cũng có thể được dùng "
-#~ "nhiều lần. Trong tập tin cấu hình này, thứ tự hệ thống là quan trọng vì "
-#~ "nó quyết định hệ thống nào sẽ được khởi động tự động sau, lấy thí dụ, một "
-#~ "thời hạn (<userinput>delay</userinput>) giả sử <command>LILO</command> "
-#~ "không bị ngừng bằng cách bấm phím dài."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured "
-#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another "
-#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo."
-#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines "
-#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options "
-#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can "
-#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which "
-#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker "
-#~ "start into the world of booting a system you can also look at the "
-#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an "
-#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for "
-#~ "description of the installation of the new configuration into the boot "
-#~ "sector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sau khi cài đặt Debian từ số không, chỉ hệ thống hiện thời được cấu hình "
-#~ "để khởi động bằng <command>LILO</command>. Nếu bạn muốn khởi động một hạt "
-#~ "nhân Linux khác, bạn cần phải hiệu chỉnh tập tin cấu hình <filename>/etc/"
-#~ "lilo.conf</filename> để thêm những dòng theo đây: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> Để thiết lập cơ bản, chỉ cần nhập hai dòng "
-#~ "đầu thôi. Nếu bạn muốn biết thêm về hai tùy chọn khác, xem tài liệu hướng "
-#~ "dẫn <command>LILO</command> nằm trong thư mục <filename>/usr/share/doc/"
-#~ "lilo/</filename>, bắt đầu với tập tin Sổ Tay <filename>Manual.txt</"
-#~ "filename>. Để lấy nhanh thông tin về cách khởi động hệ thống, bạn cũng "
-#~ "có thể đọc những trang hướng dẫn (man) <command>LILO</command>, tập tin "
-#~ "cấu hình <filename>lilo.conf</filename> để tìm tổng quan của từ khoá cấu "
-#~ "hình, và tập tin <filename>lilo</filename> để xem mô tả cách cài đặt cấu "
-#~ "hình mới vào rãnh ghi khởi động."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as "
-#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
-#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
-#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ghi chú rằng &debian; có sẵn một số bộ tải khởi động khác: GRUB (trong "
-#~ "gói <classname>grub</classname>), CHOS (trong gói <classname>chos</"
-#~ "classname>), Extended-IPL (trong gói <classname>extipl</classname>), "
-#~ "loadlin (trong gói <classname>loadlin</classname>) v.v."
diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po
index 32ee970c2..1688258f2 100644
--- a/po/zh_CN/post-install.po
+++ b/po/zh_CN/post-install.po
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:405
#, no-c-format
msgid "internet site"
-msgstr ""
+msgstr "互联网站"
#. Tag: para
#: post-install.xml:406
@@ -539,12 +539,14 @@ msgid ""
"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
"accept or relay mail."
msgstr ""
+"您的系统被连接到网络上,并且您通过 SMTP 直接收发邮件。在接下来的几页中,程序"
+"会询问您一些基本问题,如:您的机器的邮件名称、您接受或转发邮件的域等等。"
#. Tag: term
#: post-install.xml:417
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
-msgstr ""
+msgstr "用 smarthost 发信"
#. Tag: para
#: post-install.xml:418
@@ -585,7 +587,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:449
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
-msgstr ""
+msgstr "仅在本地投递"
#. Tag: para
#: post-install.xml:450
@@ -597,7 +599,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:458
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
-msgstr ""
+msgstr "现在不进行配置"
#. Tag: para
#: post-install.xml:459
@@ -608,6 +610,9 @@ msgid ""
"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
+"除非您真的知道这是在干什么,否则请不要选择这一选项。这会留下一个未配置的邮件"
+"系统 &mdash; 在您再次配置它之前,您都无法收发任何邮件,并且可能会错过一些系统"
+"工具发来的重要信息。"
#. Tag: para
#: post-install.xml:470
@@ -1005,94 +1010,3 @@ msgstr ""
"最后,要注意修复一个损坏的系统可能非常困难,在这份手册里面不会列举所有的情况"
"和修复方法。\n"
"如果您遇到困难,请咨询专家。"
-
-#~ msgid "Reactivating DOS and Windows"
-#~ msgstr "重新激活 DOS 和 Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
-#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
-#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This "
-#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
-#~ "can also boot your DOS or Windows again."
-#~ msgstr ""
-#~ "安装好基本系统并写入 <emphasis>主引导记录</emphasis> 后,您就可以启动 "
-#~ "Linux,但也可能什么都没有。这将由您在安装中所作的选择决定。本章告诉您,如"
-#~ "何重新激活旧系统,以便可以再次启动 DOS 或 Windows。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot "
-#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The "
-#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. "
-#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> "
-#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only "
-#~ "when you call the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>LILO</command> 是一个启动引导器,通过它您可以启动 Linux 之外的其"
-#~ "他操作系统,它遵循 PC 的习惯。该启动引导器通过 <filename>/etc/lilo.conf</"
-#~ "filename> 文件进行配置。当您编辑过该文件之后,您必须运行 <command>lilo</"
-#~ "command>程序。这是因为只有您运行过该程序后,所做的更改才能生效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
-#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</"
-#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be "
-#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. "
-#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root "
-#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration "
-#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating "
-#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of "
-#~ "these systems within the configuration file is important because it "
-#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, "
-#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</"
-#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "在 <filename>lilo.conf</filename> 文件中的关键部分是包含关键字 "
-#~ "<userinput>image</userinput> 和 <userinput>other</userinput> 的行,以及在"
-#~ "其之后的行。它们用来描述可被 <command>LILO</command>引导的系统。这样的系统"
-#~ "可以包含一个内核 (<userinput>image</userinput>),一个根分区,额外的内核参"
-#~ "数等,以及可引导另一个非 Linux 操作系统 (<userinput>other</userinput>)的配"
-#~ "置。这些关键字可使用多次。这些系统在配置文件中的顺序很重要,因为它将决定哪"
-#~ "个操作系统会自动引导,比如,在超时(<userinput>delay</userinput>) 而且 "
-#~ "<command>LILO</command> 没有被按下 <keycap>shift</keycap> 键中止的情况下。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured "
-#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another "
-#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo."
-#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines "
-#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options "
-#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can "
-#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which "
-#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker "
-#~ "start into the world of booting a system you can also look at the "
-#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an "
-#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for "
-#~ "description of the installation of the new configuration into the boot "
-#~ "sector."
-#~ msgstr ""
-#~ "刚刚安装好一个全新的 Debian 后,只有当前系统被配置好用 <command>LILO</"
-#~ "command>引导。如果您想引导另一个 Linux 内核,您必须编辑 <filename>/etc/"
-#~ "lilo.conf</filename> 配置文件,在其中加入如下行: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> 对一个基本安装而言,只有第一行是必需的。如果您"
-#~ "想了解关于其它两个选项的更多信息,请查阅 <command>LILO</command> 的文档。"
-#~ "该文档位于 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>目录中,您所需阅读的文"
-#~ "件是 <filename>Manual.txt</filename>。如果您想快速了解如何引导系统,您也可"
-#~ "以查阅 <command>LILO</command> 的 man 手册,<filename>lilo.conf</filename>"
-#~ "可得到关于配置文件的关键字的说明,<filename>lilo</filename> 可得到将一个新"
-#~ "配置安装到引导扇区的说明。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as "
-#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
-#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
-#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "注意,在 &debian; 中还有其它可用的启动引导器,例如 GRUB (在 "
-#~ "<classname>grub</classname> 包中),CHOS (在 <classname>chos</classname> 包"
-#~ "中),Extended-IPL (在 <classname>extipl</classname> 包中),loadlin (在 "
-#~ "<classname>loadlin</classname> 包中) 等。"
diff --git a/po/zh_TW/post-install.po b/po/zh_TW/post-install.po
index 8f75eb17f..3e51f12e5 100644
--- a/po/zh_TW/post-install.po
+++ b/po/zh_TW/post-install.po
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:405
#, no-c-format
msgid "internet site"
-msgstr ""
+msgstr "網際網路站"
#. Tag: para
#: post-install.xml:406
@@ -524,12 +524,14 @@ msgid ""
"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
"accept or relay mail."
msgstr ""
+"您的系統連接到網路上,並且您透過 SMTP 直接收發郵件。在接下來的幾頁中,程式會"
+"詢問您一些基本問題,如:您的機器的郵件名稱、您接受或轉發郵件的網域名稱等等。"
#. Tag: term
#: post-install.xml:417
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
-msgstr ""
+msgstr "用 smarthost 發信"
#. Tag: para
#: post-install.xml:418
@@ -570,7 +572,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:449
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
-msgstr ""
+msgstr "僅在本地發送"
#. Tag: para
#: post-install.xml:450
@@ -582,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:458
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
-msgstr ""
+msgstr "現在不進行設定"
#. Tag: para
#: post-install.xml:459
@@ -593,6 +595,9 @@ msgid ""
"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
+"除非您真的知道您在做什麼,否則請不要選擇這一選項。這會留下一個未設定的郵件系"
+"統 &mdash; 在您再次設定它之前,您都無法收發任何郵件,並且可能會錯過一些系統工"
+"具發出的重要資訊。"
#. Tag: para
#: post-install.xml:470
@@ -960,131 +965,3 @@ msgid ""
"manual does not attempt to go into all the things that might have gone wrong "
"or how to fix them. If you have problems, consult an expert."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Reactivating DOS and Windows"
-#~ msgstr "重新啟動 DOS 和 Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
-#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
-#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This "
-#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
-#~ "can also boot your DOS or Windows again."
-#~ msgstr ""
-#~ "安裝好基本系統並寫入 <emphasis>主開機記錄</emphasis> 後,您就可以啟動 "
-#~ "Linux,但也可能什麼都沒有。這將由您在安裝中所作的選擇決定。本章告訴您,如"
-#~ "何重新啟動舊系統,以便可以再次啟動 DOS 或 Windows。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot "
-#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The "
-#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. "
-#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> "
-#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only "
-#~ "when you call the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>LILO</command> 是一個 boot-loader,它遵循 PC 的習慣,透過它您可以"
-#~ "啟動 Linux 之外的其他作業系統。該 boot-loader 透過 <filename>/etc/lilo."
-#~ "conf</filename> 檔案進行設定。當您編輯過該檔案之後,您必須執行 "
-#~ "<command>lilo</command> 程式。這是因為只有您執行過該程式後,所做的更改才能"
-#~ "生效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
-#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</"
-#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be "
-#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. "
-#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root "
-#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration "
-#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating "
-#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of "
-#~ "these systems within the configuration file is important because it "
-#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, "
-#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</"
-#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "在 <filename>lilo.conf</filename> 檔案中的關鍵部分是包含關鍵字 "
-#~ "<userinput>image</userinput> 和 <userinput>other</userinput> 的那一行,以"
-#~ "及在其之後的設定。它們用來描述可被 <command>LILO</command> 開機的系統。這"
-#~ "樣的系統可以包含一個核心 (<userinput>image</userinput>),一個根分割區,額"
-#~ "外的核心參數等,以及可開機另一個非 Linux 作業系統 (<userinput>other</"
-#~ "userinput>) 的設定。這些關鍵字可使用多次。這些系統在設定檔中的順序很重要,"
-#~ "因為它將決定哪個作業系統會自動開機,例如,時間到但(<userinput>delay</"
-#~ "userinput>) <command>LILO</command> 沒有被按下 <keycap>shift</keycap> 鍵中"
-#~ "止的情況下。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured "
-#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another "
-#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo."
-#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines "
-#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options "
-#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can "
-#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which "
-#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker "
-#~ "start into the world of booting a system you can also look at the "
-#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an "
-#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for "
-#~ "description of the installation of the new configuration into the boot "
-#~ "sector."
-#~ msgstr ""
-#~ "剛剛安裝好一個全新的 Debian 後,只有目前系統被設定成用 <command>LILO</"
-#~ "command>開機。如果您想啟動另一個 Linux 核心,您必須編輯 <filename>/etc/"
-#~ "lilo.conf</filename> 設定檔,在其中加入如下行:<informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> 對一個基本安裝而言,只有第一行是必需的。如果您"
-#~ "想瞭解關於其它兩個選項的更多資訊,請參閱 <command>LILO</command> 的文件。"
-#~ "該文件位於 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> 目錄中,您所需閱讀的"
-#~ "文件是 <filename>Manual.txt</filename>。如果您想快速瞭解如何啟動系統,您也"
-#~ "可以參閱 <command>LILO</command> 的 man 手冊,<filename>lilo.conf</"
-#~ "filename> 是關於設定檔關鍵字的說明,<filename>lilo</filename> 則是將新設定"
-#~ "安裝到到開機磁區的說明。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as "
-#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
-#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
-#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "注意,在 &debian; 中還有其它可用的 boot-loader,例如 GRUB (在 "
-#~ "<classname>grub</classname> 套件中),CHOS (在 <classname>chos</classname> "
-#~ "套件中),Extended-IPL (在 <classname>extipl</classname> 套件中),loadlin "
-#~ "(在 <classname>loadlin</classname> 套件中) 等。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you require PCMCIA support, you'll also need to install the "
-#~ "<classname>pcmcia-source</classname> package. Unpack the gzipped tar file "
-#~ "as root in the directory <filename>/usr/src</filename> (it's important "
-#~ "that modules are found where they are expected to be found, namely, "
-#~ "<filename>/usr/src/modules</filename>). Then, as root, do <userinput>make-"
-#~ "kpkg modules_image</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您需要支援 PCMCIA,您必須安裝 <classname>pcmcia-source</classname> 軟"
-#~ "體套件。以 root 身份將用 gzip 壓縮的 tar 檔案解壓到 <filename>/usr/src</"
-#~ "filename> 目錄內 (注意模組必須位於它們所應處的位置,即 <filename>/usr/src/"
-#~ "modules</filename>)。然後,以 root 身份執行 <userinput>make-kpkg "
-#~ "modules_image</userinput>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM "
-#~ "or SMP"
-#~ msgstr "支援某些沒有包含在預裝核心中的硬體或選項,例如 APM 或 SMP。"
-
-#~ msgid "impress your friends, try new things"
-#~ msgstr "嘗試新東西,向您的朋友炫耀。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
-#~ "do some reading. The <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news."
-#~ "answers/unix-faq/faq/\"> Unix FAQ</ulink> contains a number of references "
-#~ "to books and Usenet news groups which should help you out. You can also "
-#~ "take a look at the <ulink url=\"http://www.camelcity.com/~noel/usenet/"
-#~ "cuuf-FAQ.htm\"> User-Friendly Unix FAQ</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您不熟悉 Unix,您也許應該出去買些書閱讀。 <ulink url=\"ftp://rtfm.mit."
-#~ "edu/pub/usenet/news.answers/unix-faq/faq/\"> Unix 常見問答集</ulink>中包含"
-#~ "了大量的參考書以及 Usenet 新聞群組,可能會對您有所幫助。您也可以看看 "
-#~ "<ulink url=\"http://www.camelcity.com/~noel/usenet/cuuf-FAQ.htm\"> 易用的 "
-#~ "Unix 常見問答集</ulink>。"