diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fr/boot-installer.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/install-methods.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/installation-howto.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/preparing.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/preseed.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/random-bits.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/using-d-i.po | 34 |
7 files changed, 58 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index f34dbf6d4..10b30e29c 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-08 11:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:15+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -4626,7 +4626,7 @@ msgstr "Signaler les problèmes" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3318 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " #| "install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may " @@ -4647,8 +4647,8 @@ msgstr "" "Si vous parvenez à la fin de la phase d'amorçage mais que vous ne parveniez " "pas à terminer l'installation, le choix <guimenuitem>Sauvegarder les " "journaux de débogage</guimenuitem> du menu peut vous aider. Vous pouvez " -"copier sur une disquette les journaux contenant les erreurs système et des " -"informations sur la configuration ou vous pouvez les consulter avec un " +"copier sur un support externe, les journaux contenant les erreurs système et " +"des informations sur la configuration ou vous pouvez les consulter avec un " "navigateur web. Toutes ces informations peuvent donner des indications sur " "ce qui s'est mal passé et sur la manière de le corriger. Si vous envoyez un " "rapport de bogue, vous pouvez attacher cette information au rapport." @@ -4720,7 +4720,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3364 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " #| "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -4815,7 +4815,7 @@ msgstr "" "l'adresse <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <Comment avez-vous amorcé l'installateur ? CD, disquette ? " +"Boot method: <Comment avez-vous amorcé l'installateur ? CD, clé USB ? " "réseau ?>\n" "Image version: <URL complète de l'image téléchargée>\n" "Date: <Date et heure de l'installation>\n" diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po index 2e6a9e4ff..8b650fa65 100644 --- a/po/fr/install-methods.po +++ b/po/fr/install-methods.po @@ -1,13 +1,13 @@ # French translation of the Debian Installer Manual # Philippe Batailler - ?-2013 # -# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018. +# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-11 17:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:16+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " #| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you " @@ -126,8 +126,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous disposez de CD alors que votre machine ne sait pas amorcer à partir " "d'un CD<phrase arch=\"x86\"> (certains PC très anciens)</phrase>, vous " -"pouvez utiliser une autre stratégie, par exemple <phrase condition=" -"\"supports-floppy-boot\">une disquette,</phrase> <phrase arch=\"s390\">un " +"pouvez utiliser une autre stratégie, par exemple <phrase arch=\"s390\">un " "lecteur de VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disque dur,</" "phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">une clé USB,</phrase> <phrase " "condition=\"supports-tftp\">le démarrage sur le réseau,</phrase> ou bien " @@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " #| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" @@ -169,8 +168,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous n'avez pas de CD, il sera nécessaire de télécharger les fichiers du " "système d'installation et de les placer sur <phrase arch=\"s390\">un " -"minidisque VM,</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">une " -"disquette,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disque dur,</" +"minidisque VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disque dur,</" "phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">une clé USB ou</phrase> <phrase " "condition=\"supports-tftp\">un ordinateur connecté</phrase> que vous pourrez " "utiliser pour amorcer l'installateur." @@ -1009,7 +1007,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:650 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using " #| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " @@ -1022,8 +1020,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette technique permet une installation complète à travers le réseau. Cela " "évite toutes les manipulations pénibles des supports amovibles, comme de " -"trouver puis de graver des images de CD ou de manipuler un nombre élevé de " -"disquettes peu fiables." +"trouver puis de graver des images de CD." #. Tag: para #: install-methods.xml:656 @@ -1287,7 +1284,7 @@ msgstr "Configurer un serveur RARP" #. Tag: para #: install-methods.xml:914 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " #| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " @@ -1308,9 +1305,8 @@ msgstr "" "(c'est-à-dire, l'<quote>adresse MAC</quote>). Si vous n'avez pas cette " "donnée, vous pouvez <phrase arch=\"sparc\">l'extraire des messages " "d'amorçage initiaux de l'OpenPROM, utiliser la commande OpenBoot <userinput>." -"enet-addr</userinput> ou </phrase> amorcer en mode <quote>secours</quote> (p." -" ex. à partir de la disquette de secours) et utiliser la commande " -"<userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." +"enet-addr</userinput> ou </phrase> amorcer en mode <quote>secours</quote> et " +"utiliser la commande <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para #: install-methods.xml:926 diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po index 65a1af34b..b3d9132c1 100644 --- a/po/fr/installation-howto.po +++ b/po/fr/installation-howto.po @@ -1,13 +1,13 @@ # French translation of the Debian Installer Manual # Philippe Batailler - ?-2013 # -# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018. +# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-11 17:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:12+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:199 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " #| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po index 6043d26cb..07357e076 100644 --- a/po/fr/preparing.po +++ b/po/fr/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-14 15:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:08+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -1222,10 +1222,10 @@ msgstr "Avec bureau" #. Tag: entry #: preparing.xml:783 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "10 gigabytes" msgid "1 gigabytes" -msgstr "10 gigaoctets" +msgstr "1 gigaoctet" #. Tag: entry #: preparing.xml:785 @@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "Paramétrage du BIOS" #. Tag: para #: preparing.xml:1559 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " #| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " @@ -2474,12 +2474,11 @@ msgstr "" "Afin d'installer &debian-gnu; sur une machine de la gamme &arch-title; ou " "zSeries, vous devez d'abord démarrer un noyau sur le système. Le mécanisme " "d'amorçage est intrinsèquement différent des autres systèmes, en particulier " -"des PC : il n'y a pas de lecteur de disquette. Vous remarquerez une " -"autre différence lorsque vous travaillez sur cette plate-forme ; la " -"plupart du temps (si ce n'est tout le temps), vous travaillerez à distance, " -"avec l'aide d'un logiciel approprié comme telnet ou un navigateur. C'est dû " -"à l'architecture spéciale du système, où la console 3215/3270 est orientée " -"ligne et non caractère." +"des PC , et vous remarquerez une autre différence lorsque vous " +"travaillez sur cette plate-forme ; la plupart du temps (si ce n'est " +"tout le temps), vous travaillerez à distance, avec l'aide d'un logiciel " +"approprié comme telnet ou un navigateur. C'est dû à l'architecture spéciale " +"du système, où la console 3215/3270 est orientée ligne et non caractère." #. Tag: para #: preparing.xml:1571 diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po index d9381fa52..54318e457 100644 --- a/po/fr/preseed.po +++ b/po/fr/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-19 10:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:09+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Utiliser la préconfiguration" #. Tag: para #: preseed.xml:218 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " #| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " @@ -308,11 +308,11 @@ msgid "" msgstr "" "Vous devez d'abord créer le fichier de préconfiguration et le placer là où " "vous le voulez. Cette création est abordée plus loin dans l'annexe. Mettre " -"ce fichier au bon endroit est simple si vous voulez le lire sur le réseau, " -"sur une disquette ou sur une clé USB. Si vous voulez inclure ce fichier sur " -"un CD, vous devez alors recréer l'image ISO. Cette annexe n'expliquera pas " -"comment le mettre dans l'initrd. Veuillez consulter la documentation des " -"développeurs de l'installateur." +"ce fichier au bon endroit est simple si vous voulez le lire sur le réseau ou " +"sur une clé USB. Si vous voulez inclure ce fichier sur un CD, vous devez " +"alors recréer l'image ISO. Cette annexe n'expliquera pas comment le mettre " +"dans l'initrd. Veuillez consulter la documentation des développeurs de " +"l'installateur." #. Tag: para #: preseed.xml:229 diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po index 75e5dc3c6..49bde48df 100644 --- a/po/fr/random-bits.po +++ b/po/fr/random-bits.po @@ -1,13 +1,13 @@ # French translation of the Debian Installer Manual # Philippe Batailler - ?-2013 # -# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2018. +# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-21 17:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:12+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Monter les partitions" #. Tag: para #: random-bits.xml:548 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " #| "<informalexample><screen>\n" @@ -1205,7 +1205,6 @@ msgstr "" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" "\n" -"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" @@ -2136,7 +2135,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1019 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " #| "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " @@ -2150,8 +2149,7 @@ msgstr "" "Pour pouvoir utiliser une connexion PPPoE pendant l'installation, vous devez " "faire une installation avec l'une des images CD-ROM/DVD disponibles. Il " "n'est pas possible d'utiliser une autre méthode d'installation, par exemple " -"<quote>netboot</quote><phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> ou " -"<quote>floppy</quote></phrase>." +"<quote>netboot</quote>." #. Tag: para #: random-bits.xml:1026 diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po index c3b58fec5..c73c48010 100644 --- a/po/fr/using-d-i.po +++ b/po/fr/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-19 10:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:18+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:406 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The various bootloader installers each install a boot loader program on " #| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using " @@ -776,8 +776,8 @@ msgid "" "user to choose an alternate operating system each time the computer boots." msgstr "" "Ce programme installe un programme d'amorçage sur le disque choisi ; " -"c'est nécessaire pour démarrer &arch-kernel; sans lecteur de disquette ou " -"sans CD. Beaucoup de programmes d'amorçage permettent de choisir le système " +"c'est nécessaire pour démarrer &arch-kernel; sans clé USB ou sans CD. " +"Beaucoup de programmes d'amorçage permettent de choisir le système " "d'exploitation que l'on veut lancer au démarrage de la machine." #. Tag: term @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:426 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " #| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " @@ -814,7 +814,7 @@ msgid "" "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " "accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" -"Ce programme permet d'enregistrer des informations sur une disquette, un " +"Ce programme permet d'enregistrer des informations sur une clé USB, un " "réseau, un disque dur, etc., quand quelque chose se passe mal ; ainsi " "on peut par la suite envoyer des informations précises aux développeurs " "&debian;." @@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr "Réamorcer le système" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3170 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " #| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " @@ -5234,7 +5234,7 @@ msgid "" "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " "new &debian; system." msgstr "" -"On vous demandera de retirer le support d'installation (CD, disquette, etc.) " +"On vous demandera de retirer le support d'installation (CD, clé USB, etc.) " "utilisé pour démarrer l'installateur. Puis l'installateur amorce le nouveau " "système &debian;." @@ -5289,7 +5289,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " #| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " @@ -5304,7 +5304,7 @@ msgid "" "an installation report." msgstr "" "Choisissez <guimenuitem>Sauvegarder les journaux de débogage</guimenuitem> " -"depuis le menu principal pour sauvegarder les journaux sur une disquette, le " +"depuis le menu principal pour sauvegarder les journaux sur une clé USB, le " "réseau, un disque dur ou un autre support. Cela peut être utile, si vous " "rencontrez des problèmes durant l'installation et que vous souhaitez étudier " "les journaux sur un autre système ou les envoyer dans un rapport de bogue " @@ -5702,7 +5702,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3457 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " #| "the architecture, the installation method and the stage of the " @@ -5722,8 +5722,8 @@ msgstr "" "reconnus, cela dépend de l'architecture, de la méthode d'installation et " "aussi du moment dans le processus d'installation. Pendant les premières " "étapes de ce processus, il est probable que le microprogramme sera " -"correctement chargé depuis une disquette avec un système de fichiers FAT ou " -"une clé USB. <phrase arch=\"x86\">Sur les architectures i386 et amd64, les " +"correctement chargé depuis une clé USB avec un système de fichiers FAT. " +"<phrase arch=\"x86\">Sur les architectures i386 et amd64, les " "microprogrammes peuvent être chargés sur des cartes SD ou MMC.</phrase>" #. Tag: para @@ -5769,7 +5769,7 @@ msgstr "Préparer le support" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3488 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " #| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " @@ -5799,9 +5799,9 @@ msgstr "" "suivante, <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Les fichiers du " "microprogramme ou le paquet les contenant doivent être dans le répertoire " "racine ou dans un répertoire nommé <filename>/firmware</filename> du système " -"de fichiers utilisé (partition de disque dur, disquette, clé USB). Il est " -"recommandé d'utiliser le système de fichiers FAT car ce système sera " -"certainement reconnu dans les premières étapes du processus d'installation." +"de fichiers utilisé (partition de disque dur, clé USB). Il est recommandé " +"d'utiliser le système de fichiers FAT car ce système sera certainement " +"reconnu dans les premières étapes du processus d'installation." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3501 |